Agile Cat — in the cloud

Enterprise Mobile の調査: セキュリティとインテグレーションが心配だが、乗り遅れるのも怖い ー Gartner

Posted in On Monday, Security by agilecat.cloud on November 23, 2015
Enterprise Mobility: Gartner Cites Top Concerns of Security, Integration, and Rapid Change
Dick Weisinger – November 18th, 2015
http://formtek.com/blog/enterprise-mobility-gartner-cites-top-concerns-of-security-integration-and-rapid-change/
_ formtek
Gartner recently reported at their Symposium that among IT decision makers the top concerns with enterprise mobility are:
 
Gartner が先日に開催した、IT デジション・メーカーのためのシンポジウムにおいて、エンタープライズ・モビリティにおける懸念材料が明らかになった:
 
  • Sisley_2Security – More than two-thirds say that security, hacking, and malware is number one
  • Integration – 46 percent say that they’re concerned with integrating their enterprise data and applications
  • Rapid Change –  Slightly less than half worry that  their businesses won’t be able to keep up with the rapid changes in technology
 
  • Security – 2/3 以上の参加者が、セキュリティ/ハッキング/マルウェアを No.1 に挙げていた。
  • Integration – 46% の参加者が、エンタープライズとして、すでに運用しているデータおよびアプリケーションとの統合について、懸念していると述べていた。
  • Rapid Change –  半分弱の参加者が、急速に変化していくテクノロジーを、自身のビジネスが追いつくかどうかを心配している。
 
Natalie Lambert, senior director of product marketing at Citrix, commented on the Gartner numbers to CMSWire, saying that “organizations that achieve full mobility will unlock huge potential in their workforce and drive business growth; organizations that adopt a philosophy to protect and control application and data access across locations, networks and devices can address privacy, compliance, and risk management priorities without compromising end-user productivity; and organizations that realize true business agility will be ready to adapt to changes, like mergers and acquisition, globalization, and facilities and infrastructure changes in real time.”
 
Citrix の Senior Director of PM である Natalie Lambert は、Gartner から CMSWire に提供された上記の数値について、「完全なモビリティを実現しようとする組織は、労働の効率を高め、また、事業の成長を促進していくために、ロックを解除する方向へと向かっている。また、ロケーション/ネットワーク/デバイスを横断するかたちで、アプリとデータへのアクセスを制御/保護するというコンセプトの組織は、プライバシー/コンプライアンス/リスクの管理を再優先にしながらも、エンド・ユーザーの生産性を損なわないように努力するだろう。そして、ビジネスの敏捷性を本質から追求しようとする組織は、合併/買収、および、グローバル化、施設とインフラの変更といった変化に、リアルタイムで適応する方向へと進んでいくだろう」と、述べている。
 
But despite the potential benefits that mobility can bring, IT decision maker concerns may be causing decision makers to hold back spending.  Only 18 percent of budget spending is going towards mobility.
 
しかし、モバイビリティがもたらす、このような潜在メリットにもかかわらず、デジション・メーカーたちが考える支出を、情シスの判断が押し留めるという、ケースも多いようだ。なぜなら、モバイビリティに費やされる支出が、全体の 18% に過ぎないからだ。
 
ーーーーー
On Monday昨日ですが、Facebook のエンタープライズ・メッセージングである、Work Chat に関する記事をポストしました。 そして、前提となる Facebook At Work の、ユーザー・サイドでのテストも進んでいるようです。これなどは、完全にモバイルありきのサービスであり、BYOD を一挙に前進させるものになるのでしょう。昨年の今ごろに、シャドウ IT で使われるアプリをリスト・アップしていますが、文中で少なすぎると指摘されている、エンタープライズ・モバイビリティに対する支出は、このように補完されているのだと思えてきます。_AC Stamp
ーーーーー
<関連>
IoT の調査: これからの5年間で7兆ドルの市場に成長するが、セキュリティが難題となる
IoT Security の調査: 黎明期の IoT デバイスは、セキュリティを考慮しないものが大半だ
Development の調査:Google の 85TB リポジトリは、20億行のコードで満たされている!
Innovation の調査: ビジネスとテクノロジーを破壊/再生していく四大要因とは?
Cloud の調査: クラウド・ポリシーの運用に関して、適切な戦略をもつ企業は1%にすぎない
 

Comments Off on Enterprise Mobile の調査: セキュリティとインテグレーションが心配だが、乗り遅れるのも怖い ー Gartner

Twitter と Google が提携:ツイートを検索結果に反映させる、新たな契約に両者がサインした!

Posted in .Chronicle, .Selected, Google, Social, Twitter by agilecat.cloud on May 20, 2015
Twitter-Google deal puts tweets in search results
By AFP | May 20, 2015
http://economictimes.indiatimes.com/tech/internet/twitter-google-deal-puts-tweets-in-search-results/articleshow/47350809.cms
 
 _ Economic Times
 
SAN FRANCISCO: Google and Twitter have announced a partnership to display tweets in search results, renewing a tie-up that ended in 2011. The move will allow Google to get more real-time results in its search queries, and help Twitter boost engagement after a period of sluggish user growth which has weighed on its stock price.
 
SAN FRANCISCO: GoogleTwitter が、2011年に終了したパートナーシップを改定し、ツイートを検索結果に表示するという提携を発表した。この、新たな提携により、Google の検索クエリには、よりリアル・タイムな結果が表示される。 そして、ユーザー数の伸びに悩む Twitter にとっては、それを改善する支援策になるはずであり、発表後の同社の株価も上昇している。
 
Twitter-Googleflickr
Aidan Jones
 
“We’re excited to team up with Google to bring Twitter’s unique, real-time content to Google’s search results,” said Twitter vice president Jana Messerschmidt, yesterday. The deal will start with search results within the Google app and mobile Web, with a desktop version coming, said Messerschmidt, adding that the feature is due to reach more countries “in the coming months.”
 
Twitter の VP である Jana Messerschmidt は、「 Google の検索結果に対して、Twitter 独自のリアルタイム・コンテントを提供するという、同社との提携を喜んでいる」と、昨日にコメントを提供している。今回の契約により、まずは Google アプリおよび モバイル Web の検索結果に、そして今後はデスクトップ・バージョンにも、ツイートが反映されることになる。 そして、この機能は、これからの数ヶ月の間に、より多くの国々に提供されていくと、彼女は付け加えている。
 
“For example, if you’re interested in hearing more from Taylor Swift, a quick search on Google will pull up her most recent tweets,” she said in a blog post. “Or, if you’re a TV buff, a search for #Madmen will bring up the most relevant news and Tweets about Sunday’s series finale.”
 
Taylor Swift のファンならば、Google のクイック検索から、彼女の最新ツイートやブログ・ポストが探せる。そして、TV 録画をしているなら、#Madmen ダグの検索により、それに関連するニュースや、Sunday’s Series Finale を取り出せるだろう」と、彼女は述べている。
 
The two firms had a similar arrangement dating back to 2009, but tweets disappeared from Google search results in 2011.
 
この両社は、2009年にも同様の提携を行なっていたが、2011年の時点で Google 検索結果からツイートは姿を消していた。
 
“It’s a great way to get real-time info when something is happening,” Google product manager Ardan Arac said in a separate post. “And it’s another way for organisations and people on Twitter to reach a global audience at the most relevant moments.”
 
「 何が起こっているのかを、リアルタイムな情報として取得するには、この方式が最善である。そして、Twitter を利用する組織や人々が最短の時間で、世界のオーディエンスに立直するための、もう1つの方法になる」と、Google の Product Manager である Ardan Arac は発言している。
 
Microsoft’s Bing search engine has a similar function of integrating Twitter messages.
 
すでに Microsoft の Bing も、Twitter メッセージを統合するために、同じような方式を提供している。
 
Danny Sullivan of the tech blog Search Engine Land said the deal calling for a graphical display of tweets may give Twitter more traffic, if not revenue. “It’s important to note that this is NOT tweets coming into Google for the first time, or the first time since the last formal deal ended,” he said in a blog post. “Tweets have continued to be in Google since that last deal. The new deal just allows for more of (that) and with deeper integration.”
 
ハイテク・ブログ Search Engine Land の Danny Sullivan は、この契約により、リアルタイムなツイートが表示され、また Twitter へ向けたトラフィックを増大させる。しかし、ツイートが Google 検索に反映されるというのは、初めてのことではなく、以前の契約が終了しているという点にも注目すべきだ。 前回の提携におけるツイートが、いまでも Googl 検索結果に残っているが、この新しい契約では、より踏み込んだ統合が可能になるだろう」と述べている。
 
ーーーーー
twitter-55aこれは、両者にとって素晴らしい展開だと思います。 いまは、Facebook の一人勝ち状態であり、Google はまだしも、今後の Twitter が心配という状況でした。 この提携により、Twitter へのトラフックが増えて、ユーザー数も増えて、さらには売上も増えるという展開になって欲しいです。 Google 側から見れば、Bing が対応しているという状況もあるのだと思えます。 いずれにせよ、寡占化はマーケットを不活性なものにしますので、上手くいって欲しいと願います。 _AC Stamp
ーーーーー
<関連>
Twitter が Google と Facebook に優っているのは? それを示す1枚のチャート!
Twitter と MIT Media Lab の コラボ が、膨大なソーシャル・ストリームを分析していく
Twitter ロゴの秘密:初代バージョンは タダ同然の $15 で買われてきた
YouTube 対 Facebook 対 Vine:どのようなユーザーが、ビデオをアップしている?
Facebook 艦隊のユーザー数が、全体で 30億人を超えた:それを示す1枚のチャート
 

Comments Off on Twitter と Google が提携:ツイートを検索結果に反映させる、新たな契約に両者がサインした!

PaaS の 調査: もたらすものは、インフラ・コストの削減と、アプリ開発の加速?

Posted in .Selected, PaaS, Research by Agile Cat on December 16, 2013

Platform as a Service (PaaS): One way to Cut Infrastructure Costs and Speed Application Development
http://wp.me/pwo1E-71R

By Dick Weisinger – December 11th, 2013
http://formtek.com/blog/platform-as-a-service-paas-one-way-to-cut-infrastructure-costs-and-speed-application-development/

_ FormTek

The public platform-as a service (PaaS) market is expected to double in the next four years, according to research by IDC.

IDC の調査によると、パブリック PaaS(Platform as a Service)市場は、これからの 4年間で 2倍に増大するようだ

PaaS cloud-based provider services include a base computing stack of components, that include the hardware, operating systems, storage, and network capacity. The consumer is responsible for deploying and configuring the software on the PaaS-provided stack.

PaaS クラウドをベースとするプロバイダのサービスには、ハードウェア/オペレーティング・システム/ストレージ/ネットワークといった、いくつかのコンポーネントをベースにした、コンピューティング·スタックが取り込まれている。 そして、利用者は、対象となる PaaS が提供のスタック上に、ソフトウェアをディプロイし、コンフィグレーションしていく。

David Linthicum notes that the line between infrastructure-as a service and PaaS is rapidly blurring.   “PaaS isn’t much good unless you have the infrastructure to support the resulting applications, and IaaS doesn’t really help unless you have the ability to create solutions that run on the infrastructure. PaaS must have infrastructure, and infrastructure must have PaaS.”

David Linthicum は、IaaS(Infrastructure as a Service)と PaaS を識別するラインが、最近になって急速にぼやけてきたことを指摘している。 そして、「あなたが、結果としてのアプリケーションをサポートする、インフラを持っていない限り、PaaS は優れたものにならないだろう。 また、インフラ上で稼働するソリューションを、作り出す能力を持っていない限り、IaaS は本当の助けにならない。つまり、PaaS はインフラを持つ必要があり、インフラ PaaS を持つ必要がある」 と続けている。

IDC forecasts that the global PaaS market will grow from $3.8 billion in 2012 to more than $14 billion by 2017.  Companies see PaaS as a tool for them to cut their infrastructure costs and to speed application development.

IDC の予測によると、グローバル PaaS 市場は、2012年の $3.8 billion から、2017年の $14 billion へと成長していくようだ。そして、いくつかの企業は、そのインフラ・コストを削減し、アプリケーション開発をスピードアップするための、ツールとして PaaS を認識している。

The IDC reports some of the drivers for the rapid growth of PaaS include:

IDC のレポートには、PaaS の成長を加速させる要素として、以下の項目が取り込まれている:

  • Need for real-time interactions with customers and partners
  • Industry-specific requirements like healthcare reform and fiscal reform by governments
  • Increasingly more advanced types of data management applications
  • カスタマーやパートナーとの、リアルタイム・インタラクションに関するニーズ
  • 行政によるヘルスケアや財政の改善にも似た、産業界における要望
  • より先進的な、データ管理アプリケーションの増大

IDC recognizes the following sub-markets within the PaaS category of services:

また、IDC は、PaaS カテゴリ内のサブ・カテゴリとして、以下の各項目を認識している:

  • Application platform-as-a-service
  • Database platform-as-a-service
  • Integration platform-as-a-service
  • Business process management platform-as-a-service
  • Cloud testing and other platform-as-a-service

The report comments about future trends for application developers that “one of the biggest unknowns related to public PaaS is its potential impact on IT staff. Because public PaaS improves developer productivity by a factor of two or more, what happens to the developer workforce? Do enterprises make more use of IT or elect to take some or all of the benefit in terms of reducing the developer workforce? The answer lies somewhere in the middle.”

このレポートは、アプリ開発者に対する、これからのトレンドに関して、「 パブリック PaaS に関連する最大級の未知数として、情シス担当者への潜在的な影響力がある。なぜなら、パブリック PaaS により、開発者の生産性が何倍にも向上する可能性があるため、どのような影響が、労働力としての開発者に生じるのか、その辺りが分からないのだ。つまり、エンタープライズは、情シスの更なる活用を見つけ出すのか? それとも、開発者の労働力を削減するという観点で、一定あるい全体的なメリットを得ようとするのだろうか? その答えは、両者の中間に位置している 」と、コメントしている。

ーーーーー

research_55この 6月のことですが、『 Facebook – Parse 連合 : 10万タイトルのクラウド・アプリを生み出す 』と『 Google と Kinvey が提携 : Mobile BaaS 最前線 』という抄訳を、立て続けにポストしましたが、PaaS のキー・コンポーネントとして、MBaaS の存在が挙げられるのかもしれませんね。 そして、『 SAP と HANA が、Open Compute に恋する理由 』などを読むと、それらとは異なるスタックでの、コンポーネントの共有も進むのかと、いろんなことを想像してしまいますね。image

ーーーーー

<関連>

Kinvey の Mobile BaaS と、Red Hat の PaaS が統合される!
Google 対 Parse の戦いが始まる : Mobile BaaS 最前線
Microsoft も Azure で MBaaS : Custom API をクリックするだけ!
Facebook が買収した、Mobile BaaS の Parse とは?
Mobile BaaS なら、ボクらの方が先輩だよ! Salesforce くんへ、Kinvey より
Salesforce も Rackspace も、目指すは モバイル BaaS なのだ!
Facebook の Open Graph を用いる、素敵な 5つのモバイル・アプリとは?

クラウドに潜む、見えないコストについて言及しておこう

Posted in .Selected, Miscs, Research by Agile Cat on September 12, 2011

Cloud Computing: Uncovering the Hidden Costs of the Cloud
By Dick Weisinger, on September 7th, 2011
http://www.formtek.com/blog/?p=2380

_ formtek

Cloud Computing can offer significant advantages over traditional on-premise computing, but those benefits don’t always come as cheaply as they might appear on the surface. Some ‘hidden’ or unanticipated cloud computing costs include the following:

クラウド・コンピューティングは、従来からのオンプレミス・コンピューティングに対して大きなアドバンテージを提供するが、それらの本質的なメリットは、表面的に現われるものほど、安価に得られるわけではない。 クラウド・コンピューティングには、以下のような、隠されたコストや、予測できないコストが含まれる:

Bandwidth costs and limitations – Successful cloud computing relies on fast, reliable and cheap broadband communication.  Slow response times from applications mean that employees aren’t as productive as they could be.  You’ll need to consider what you need to pay your ISP for broadband usage.  You’ll also want to check fees related to  transfer data to and from the cloud — SaaS applications sometimes charge more once  data transmissions exceed a specified threshold.   High-activity applications will be most affected by these costs.

クラウド・コンピューティングの成功には、高速で、信頼でき、安価な、ブロードバンド通信が欠かせない。  アプリケーションからのレスポンス・タイムが長くなると、それを利用する従業員たちの生産性が、本来のレベルまで到達しなくなる。  したがって、ブロードバンドのりようについて、どのような対価を ISP に支払うべきかと、考えることが必要になるだろう。さらに、クラウドとのデータ転送に関連する料金を、チェックしたくなるだろう。つまり、SaaS アプリケーションの場合には、指定された閾値を超えるデータ転送が、発生するケースがあり得るからだ。 アクティビティの高いアプリケーションの場合には、それらのコストによる影響を受け易くなる。

imageData Storage Costs – You’ll need to pay for the storage space occupied by your data in the cloud, whether or not that data is being actively used.  For SaaS applications, very often data storage costs will be charged in addition to standard application usage fees.  If you don’t have that much data, there may be no additional charge, or the charge may be very minimal, but if you have a lot of data, you’ll most likely see monthly billings for the storage of that data.

クラウドでは、ユーザー・データが占めるストレージ空間に対して、それらデータが使用頻度に関係なく、支払いが生じてくるだろう。  SaaS アプリケーションの場合には、多くのケースにおいて、アプリケーションのための通常料金の他にも、追加のコストが生じるだろう。  大量のデータをストアしてない場合には、追加料金が生じないこともあれば、きわめて少額で済むこともあるだろう。しかし、その量が大きければ、毎月のストレージ使用料から目を離せなくなるだろう。

Lost Depreciation Write-Offs – Companies with on-premise hardware are able to claim hardware depreciation, something which you can’t do when the applications run in the cloud.  That’s an extra reduction in the cost of running in-house applications that is often overlooked when comparing the costs of in-house versus cloud computing.

オンプレミス・ハードウェアを所有する企業は、アプリケーションをクラウド上で運用するときには得られない、たとえばハードウェア価格の低下といった、コスト面でのメリットを主張できるだろう。  それは、インハウスとクラウドの比較において、しばしば見落とされる、アプリケーションのインハウス運用における、もう1つのコスト削減の観点である。

Customization Costs – Maybe this cost is not that hidden, but remember that once your data is in the cloud, any plan to retrofit or customize the application to better fit the way your business works can be expensive.

おそらく、このコストは隠されたものではない。 しかし、データがクラウドに置かれた直後から、それぞれの企業に特化したアプリケーションの改造やカスタマイズのプランが、高額なものになり得ると覚えておくべきだ。

One-time Migration Costs – Moving an application to the cloud means that your existing data will need to be migrated and uploaded into the target destination.   The costs involved in migration can vary dramatically depending on how easy it is to map the data from the existing repository to the new one.

クラウドへ向けたアプリケーションの移行は、ターゲット・デスティネーションへ向けた、既存データのアップロードも必要とする。   そのためのコストは、新旧のリポジトリ間でのデータ・マッピングが、どの程度まで容易になるかにより、大きく変動するだろう。

Integration Costs – If you want or need to be able to integrate your new cloud applications with other applications, you may need to pay for the integration between those applications.  Costs to do this will vary widely depending on the extent of the integration which you plan to do.

新規のクラウド・アプリケーションと、他のアプリケーションを統合する場合には、そのためのインテグレーション費用を、支払う必要性が生じるだろう。  そのためのコストは、計画される統合の度合いにより、大きく変化するだろう。

Backups – Don’t forget backups and disaster recovery planning.  There may be additional costs involved in getting your cloud data backed up on a regular basis.

バックアップと、RD(disaster recovery)の計画を忘れてはいけない。  レギュラー・ベースに加えて、クラウド・データのバックアップを得るためには、追加料金が生じるだろう。

Exit Plan – Spend the time to know how you would be able to migrate from a cloud service if it doesn’t work out for you.  Make sure that an exit strategy is possible.

これから利用するクラウド・サービスが、あなたのビジネスにフィットしない場合のために、そこからの移行について検討するための、時間を確保すべきだ。  EXIT ストラテジーが、実現可能であることを確認すべきである。

ーーーーー

TAG indexあらかじめ お断りしておきますが、この Formtek はアンチ・クラウドでは、決して有りません。 そして、このポストに関しても、クラウドを促進する上で、ユーザー視点から考えておくべき問題点を指摘しているのだと思います。 おそらく、これらの見えないコストは、クラウド・プロバイダー側から積極的に言及されるものではなく、また、ユーザー側で整理・蓄積しておくべき知見ということなのでしょう。たとえば、Backup の項目に該当するものとしては、AWS のダウンにおいて、ここに投資していた Netflix には何事も起こらなかったという事例があります。そして、一番最後の Exit Plan などは、一番の盲点だと思います。 そのために考える時間も、ユーザーのコストなのですよと、教えてくれています。いつものとおり簡潔な言い回しですが、Formtek は素晴らしいと、感心してしまいます。 ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

OSS に対する企業意識の調査 – 予想以上の期待度にビックリ!
人々はクラウド・ストレージに、何を望むのかという調査の結果
SaaS マーケットは、2015 年までに 2倍に成長する
クラウドへの移行を、経済面から考察する – Pennsylvania 州立大学
クラウドは 他の IT と比べて、4倍速で急成長していく – IDC

Comments Off on クラウドに潜む、見えないコストについて言及しておこう

Apple が iOS 5 で実現する、Twitter インテグレーションとは?

Posted in Apple, Twitter by Agile Cat on June 8, 2011

Apple Goes Big With Twitter Integration in iOS 5
Adam DuVander, June 6th, 2011
http://blog.programmableweb.com/2011/06/06/apple-goes-big-with-twitter-integration-in-ios-5/

_ ProgrammableWeb

clip_image001

Twitter has a popular iPhone app, but now some of its functionality is also built into Apple’s latest mobile operating system, iOS 5. Tweeting a photo from the default camera app is now a tap away, as is tweeting a link from Mobile Safari. Tweeting is also built into the SDK, making it available via other applications without needing separate Twitter authentication.

Twitter の iPhone アプリケーションは人気者であるが、いくつかの機能が、最新の Apple iOS 5 にビルトインされることになる。つまり、Mobile Safari からのリンクのツイートと同様に、たとえばデフォルトのカメラ・アプリケーションから、写真のツイートがワンタップで可能になる。 ツイートに関しては、SDK の中にも構築されており、デベロッパーたちは個別のTwitter 認証を必要とすることになく、この機能を他のアプリケーションに実装できる。

クリックで拡大 ⇒

You can see more photos from Engadget of the whole Worldwide Developers Conference keynote, where the above photo of the Twitter feature was taken.

Worldwide Developers Conference 全体に関する写真は、Engadget にたくさんあるので、そちらを参照して欲しい。 この Twitter 機能に関する写真は、そこからのものである。

Here’s how Twitter describes the feature:

This means that you’ll be able to sign in to your Twitter account once and then tweet with a single tap from Twitter-enabled apps, including Apple’s apps—Camera, Photos, Safari, Contacts, YouTube, and Maps. And developers of all of your favorite apps can easily take advantage of the single sign-on capability, letting you tweet directly from their apps too.

以下は、この機能に関する Twitter からのコメントだ:

つまり、あなたの Twitter アカウントにサインインすれば、それらの Twitter 対応アプリケーションから、シングルタップでツイートが可能になる。 そして、Apple から提供される、Camera、Photos、Safari、Contacts、YouTube、Maps なども、Twitter 対応になっている。 そして、あなたのお気に入りアプリを書く、すべてのデベロッパーたちも、そのアプリケーションでシングル・サインオンを利用し、容易なツイートを実装できるようになる。

The new feature perhaps makes the iPhone the biggest Twitter mashup since the new Twitter.com. And it’s opening many new avenues for other Twitter mashups, as it’s lowering the user experience barriers to create tweets from within iPhone apps.

おそらく、この iPhone における新機能は、Twitter.com が改版されてからの、最大の Twitter マッシュアップとなる。 そして、iPhone アプリケーションからのツイートを実現するための、ユーザー・エクスペリエンスにおける障壁を改善するのと同時に、他の Twitter マッシュアップに新しい方式を提供する。

ーーーーー

Twitter の良さが活きる展開ですね。 主として振舞うのではなく、従として他のサービスに潜入していく戦略が、いまの Twitter には正解かもしれません。 お金持ちの Apple を利用して、たんまりと稼いで欲しいものです。 ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

もう 1つの Twitter エコシステム – この 1年で倍増した Twitter API
Twitter API の利用が落ち込んでいる – 心配だ!
Twitter サーチを 3倍速にする新アーキテクチャとは? _1
Twitter サーチを 3倍速にする新アーキテクチャとは? _2
Twitter サーチを 3倍速にする新アーキテクチャとは? _3

Comments Off on Apple が iOS 5 で実現する、Twitter インテグレーションとは?

eBay と PayPal が、API 統合のための開発チームを結成

Posted in .Selected, API by Agile Cat on February 25, 2011

eBay and PayPal API Integration development team
by admin on February 18th, 2011
http://www.newsgoogle.info/2011/02/18/ebay-and-paypal-api-integration-development-team/

_ News About Google

February 19 morning news, the U.S. subsidiary of e-commerce site eBay and its PayPal payment platform, today announced the two companies will integrate the application program interface (hereinafter referred to as “API”) team, engaged in the development of open platform.

2月 19日 の朝のニュースで、e コマース・サイト eBay の米国子会社と、PayPal ペイメント・プラットフォームの両社が、オープンなプラットフォームを推進するために、その API と統合していくと発表した。

image

PayPal owned by eBay despite all, the depth of its services have been integrated into eBay’s e-commerce platform, but they are API and developer relations in the field has been lack of cooperation. Today, the two companies combine their operations into one department platform, the two sides of the API team will also collaborate.

PayPal は、eBay の 100% 子会社である。 そして、そのサービスが、細部まで eBay の e コマース・プラットフォームに統合されても、API とデベロッパー・リレーションのフィールドで、これまでは協力が欠けているという状況であった。 この日、両社が、そのオペレーションを、共通のプラットフォーム部門に組み入れたことで、それぞれの API チームが協力しあうかたちに再編された。

PayPal platform for business executives Colin Matthew Link (Matthew Mengerink) will be responsible for the new Department. In addition, eBay Developers Conference will be the PayPal Developer Conference Innovate X part.

PayPal の役員である Colin Matthew Link(Matthew Mengerink)が、この新しいプラットフォーム部門について責任を担う。 それに加えて、eBay  Developers Conference は、PayPal Developer Conference Innovate の、いずれかのパートに変化していくだろう。

eBay said it would now concentrate resources on the mobile, social, and local and other functional components to build an integrated online and offline business, shopping and payment platform.

eBay は、モバイル/ソーシャル/ローカルなどの機能を持つコンポーネントにリソースを集中し、統合された Online/Offline のビジネスおよび、買物と支払いのためのプラットフォームを構築していくと発言している。

Compared with eBay, PayPal has a stronger developer community, and the use of a more extensive API. Slower growth in e-commerce platform at the same time, PayPal has become the jewel in the crown eBay.

eBay との比較において、 PayPal はパワフルなデベロッパー・コミュニティを有しており、より広範囲におよぶ API を活用している。 それと同時に、e コマース・プラットフォームの成長は早いと言える状況ではなく、その点においても、PayPal は eBay における宝物になっていく。

Over the past year, due to the introduction of a number of innovative payment products, PayPal’s developer community to grow steadily. Through cooperation, eBay will get more developer’s attention, especially in the local business areas.

この 1年の間、数多くの革新的なペイメント・プロダクトを導入してきたことにより、PayPal のデベロッパー・コミュニティは着実に成長している。 この協力体制を介して eBay は、とりわけローカル・ビジネスのエリアで、デベロッパーの関心を得ていくだろう。

ーーーーー

Agile_Cat は、この両社にはお世話になりつつ、利益もご提供しているという、eBay の中古アイテム・マニアです。 アカウントを取得して、もう 5年以上は経つと思いますが、PayPal の少額決済は、その間にいろいろなサイトに進出し、たとえばシェアウェアの購入などで、とても便利な存在になっています。モバイル決済などの分野では、日本にも進出とのことで、とても面白い展開になってきましたね。 ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>
2011 年の クラウド API について、5 つのポイントを予想する
Facebook 関連の クラウド API を調べたら 21 個が見つかった
New York City の地下鉄では、クラウド API が吊り広告に?

%d bloggers like this: