Agile Cat — in the cloud

Google Keep の狙いは、Evernote というより Apple なのか?

Posted in Google, SOHO with Cloud by Agile Cat on April 3, 2013

Google Keep Takes Aim At Evernote – And Also Apple
http://wp.me/pwo1E-5Uv

Brian S Hall March 20th, 2013
http://readwrite.com/2013/03/20/google-keep-goes-after-evernote-and-apple

_ Read Write (2)

Earlier today, Google launched Google Keep, a cloud-based note taking service designed to help people keep track of their thoughts, scribbles and notes. It’s an obvious smack at the popular Evernote service.

今朝のことだが(3/20)、Google Keep がローンチされた。それは、クラウド・ベースのサービスを用いて、アイデア/走り書き/メモなどをノートに取っている人々を、サポートするためにデザインされたものである。  つまり、人気の Evernote サービスに対する、あからさまな対抗策なのだ。

With Keep you can quickly jot ideas down when you think of them and even include checklists and photos to keep track of what’s important to you. Your notes are safely stored in Google Drive and synced to all your devices so you can always have them at hand.

Keep を用いれば、アイデアが浮かんだときに、素早くメモに書き残すことができる。そして、あなたにとって重要な事柄を追跡するために、チェック・リストやフォトまで含むことができる。 それらのメモは、Google Drive にストアされた後に、あなたが常に利用する、すべてのデバイス間で同期される。

Like Evernote, Keep presents notes in either a list view or a grid view, and syncs them to the cloud. They’re then accessible over the Web and via an app. The Google Keep app, however, is currently available on Android only. Evernote is available on iOS, Android, Mac, the Web and other platforms.

Evernote のように、Keep におけるノート表示では、List や Grid のビューがサポートされていて、それらはクラウドを介して同期される。 そして、Web や アプリにより、アクセスすることが可能になる。 しかし、Google Keep アプリは、現時点では Android のみに提供されるに過ぎない。 その一方で、Evernote は、iOS/Android/Mac/Web などのプラットフォームで利用できる。

With the app, users can add notes via text, speech, in list form, and via the smartphone’s camera. The app also supports a screen widget (for Android 4.2+) so users can add notes without unlocking their device (see image below supplied by Google):

この Keep アプリによりユーザーは、テキスト/スピーチ/カメラ出力などを、リスト形式のメモとして記すことができる。さらに、このアプリはスクリーン・ウイジェット(Android 4.2+)をサポートするため、デバイスをアンロックしなくても、メモを加えることが可能だ(以下の Google からのイメージを参照):

Notes are synced and stored in the user’s Google Drive. Google has said that users can now access, edit and create notes on the Web, although at press time, the web service repeatedly failed. According to today’s announcement, "in the coming weeks" users will also be able to access and create their notes directly from within Google Drive.

それらのノートは、ユーザーの Google Drive を用いて、保存/同期される。プレスに発表する際に、Webサービスが繰り返して失敗したが、すでにユーザーは Web 上のノートをアクセスし、作成と編集を実行できると、Google は発言している。 今日のアナウンスによると、「今後の数週間で」で、Google Drive の中でも、そらのメモへのアクセスと作成が可能になると言う。

Google Keep is obviously similar to Evernote, the popular note-taking app. It will be interesting to monitor the popularity of the Google Keep service as it launches only days after Google killed its popular Google Reader service.

明らかに Google Keep は、人気のノート・アプリである Evernote に類似している。 そして、人気の Google Reader サービスを潰した僅か数日後に、Google Keep サービスの人気度を探るというのも、とても興味深い。

Will users trust Google to manage their notes and thoughts for as long as they want them? Danny Sullivan, writing at Marketing Land, suggests that Google Keep is more a threat to Apple than Evernote:

はたして ユーザーたちは、長期間にわたって存続して欲しいはずの、メモとアイデアに関するサービスを、安心して Google に任せられるだうか? Danny Sullivan は、以下のように Marketing Land に書いている。 つまり、Google Keep は、Evernote というより Apple からの脅威に対する対抗策というわけだ:

One thing the service does is immediately help bring Android up to the useful functionality that Apple offers with its own Notes service. With Apple, Notes work across iOS devices, as well as Macs and are available on the web. Android has lacked such a native feature, until now.

Android に対して直ちに提供でき、その機能を高められる、サービスの1つである。 それは、Apple が、自身の Notes サービスで提供しているものだ。 Apple の Notes は、あらゆる iOS デバイスをまたぐだけではなく、Mac や Web でも利用が可能である。 これまでの Android は、この種の、ネイティブの機能が欠落していた。

Lead image screencapped from Google Keep video

ーーーーー

TAG index へぇ~~~ という感じの結末でしたね。 訳し始める前は、「Evernote の方が Apple より厄介だから」というロジックなのかと思っていました。 以前にも、『 赤いオペラ と 緑のエバノ 』という連載で説明したように、Agile_Cat は Evernote が大好きなので、その他のノート・サービスには興味がわきません。 その理由は、まず、クロス・プラットフォームであること、そして、ファイルを意識しないで済むところに有ります。 Google Keep にも興味を覚えましたが、Google Drive と一体化ということは、ファイル・ベースなのだと思えてしまい、とりあえずはサヨナラになりました。もう、だいぶ前の抄訳ですが、『 クラウドへ行ったら、もう ファイルなんか触らないぞ!』というポストが、論点を明確にしていると思います。image

ーーーーー

<関連>

Evernote Business がやってくる : 企業ユーザーへの福音となるか?
赤いオペラと 緑のエバノ _4 : Evernote は記憶を体系化する
Evernote アーキテクチャ – 900万人のユーザーと、1.5億のリクエストに日々対応
Evernote を Version 4 にアップデートしてみました

モバイル BaaS エコシステム相関図 : あの Subway Map が大幅に更新!

Posted in .Selected, BaaS, Mobile, Post-PC by Agile Cat on November 20, 2012

The Backend as a Service Ecosystem Map Update & New Trends: Migration Toward the Middle
http://wp.me/pwo1E-5eq

Written by 
Annie Bourne
http://www.kinvey.com/blog/121/the-backend-as-a-service-ecosystem-map-update-amp-new-trends-migration-toward-the-middle

image

Tuesday morning, before taxiing down the runway (the first time), my United Airlines flight ran a short video promoting a glorious future where dynamic mobile applications would let passengers book and change travel plans on the run. Two hours later, this vision blurred when the 757 returned to the gate in Boston, canceled the flight, and regurgitated several hundred people into the terminal. A single desk attendant stood nervously behind the desk, as the line snaked through the hall. Former passengers were using their mobile devices to tell people their plans had changed, but did not appear to be using UA’s existing mobile app to book new ones.

火曜日の朝のことだが、私の乗った United Airlines の飛行機が滑走路へと向かう前に、短いビデオが放映された。そして、そこには、ダイナミックなモバイル・アプリにより、旅行の計画が予約され、素早く変更されるという、輝かしい未来が映し出されていた。そして、2時間後に、757 が Boston のゲートに戻ってきたとき、そのビジョンは幻になっていた。フライトがキャンセルされ、押し戻されてしまった何百人もの旅行者により、ターミナルはごった返していたのだ。ホールを蛇行する人々の列が長くなるにつれて、デスクの後ろに立っている係員はナーバスになっていった。 私の前に並んでいた乗客はモバイル・デバイスを使って、計画が変更になったことを誰かに伝えていた。しかし、いまの UA が提供しているモバイル・アプリを使って、新たに予約しているようには見えなかった。

A lot of technology companies are working hard to enable developers to build interactive data-rich, service-rich, scalable mobile applications: telecoms; providers of Infrastructure as a Service and Platform as a A Service; Mobile Enterprise Applications Platforms; Backend as a Service providers; Mobile Services; Mobile SDKs; and Handset manufacturers. Earlier this year, Kinvey’s CEO Sravish Sridhar put it all together on the document that’s now euphemistically known in the industry as “the Subway Map”.

数多くのテクノロジー・カンパニーが、インタラクティブで、データ・リッチで、サービス・リッチで、スケーラブルなモバイル・アプリを、デベロッパーが構築できるようにと、一生懸命に取り組んでいる。 そして、それらの企業には、Telecom や、IaaS Provider、Mobile Enterprise Applications Platforms、BaaS Provider、Mobile Service、Mobile SDK、Handset Manufacturer などが含まれる。 今年の初めに、 Kinvey の CEO である Sravish Sridhar は、いまや業界の Subway Map と、婉曲的に表現されるドキュメントに、そのすべてを配置してみた。

At Kinvey, we use the Subway Map to track the ecosystem, to plan strategic partnerships and figure out the best path to make more productive the companies, developers and development teams who use Kinvey’s Backend as as a Service to easily set up and maintain backends for their mobile, web and tablet apps.

Kinvey では、エコシステムをたどり、戦略的な提携をプランニングし、より生産的な企業と、デベロッパーと、開発チームの組み合わせを明確にするために、この Subway Map を利用している。そこで選ばれた企業や人材も、自身の Mobile/Web/Tablet アプリを、容易に構成・維持するために、Kinvey の BaaS を利用している。

Six months later, some new trends have emerged, so we’ve updated the Backend as a Service Ecosystem map:

それから 6ヶ月が経ち、いくつかの新しいトレンドが登場したので、この  Backend as a Service Ecosystem マップを更新した:

大きなサイズのビットマップ(2100 × 1500)は、ココでダウンロードできます。

Based on the update, here’s what we see happening lately, and speculation about why:

このアップデイトに基づき、最近に起こった出来事と、その理由に推測していく:

1) Mobile SDK and mobile services companies are moving down the stack, embracing cloud services.

Over and over again, one hears that developers don’t want to pay for development tools. Adobe, which bought PhoneGap last year, offers PhoneGap development tools free to their development community. Mobile SDK providers look elsewhere for revenue, including to backend cloud services. Appcelerator acquired Cocoafish and released the functionality this spring as Titanium Cloud Services. Yesterday, Flurry acquired Trestle to tack on cloud services to their mobile marketing services solutions.

繰り返して何度も聞かされるのは、デバロッパーは開発ツールに対して、対価を支払いたがらないという話である。 昨年に PhoneGap を買収した Adobe は、その開発コミュニティに対して、PhoneGap 開発ツールを無償で提供する。 Mobile SDK プロバイダーたちは、たとえばバックエンド・クラウド・サービスも含めて、他のところから収入を探しだす。 Appcelerator は Cocoafish を買収に、この春には、その機能をTitanium Cloud Services としてリリースした。 そして昨日、 Flurry が Trestle を買収したのは、自身のモバイル・・マーケティング・サービス・ソリューショに、クラウド・サービスを付加するためだ。

At Kinvey, we want to make developers worldwide instantly more productive by making it easy to create a backend in minutes, not days. We think it’s essential to make the tools developers choose work seamlessly with Kinvey’s Backend as a Service. Many of them love PhoneGap, so in June we partnered with Adobe PhoneGap and integrated our JavaScript library into the PhoneGap environment, providing PhoneGap developers with a smooth end to end solution. Developers also have optimized Kinvey’s JavaScript library for Appcelerator’s Titanium to make those tools work easily with Kinvey. We look forward to many more such partnerships.

Kinvey が望むのは、バックエンドの構築を容易にし、そこに費やされる時間を Day から Minutes に短縮することで、世界中のデベロッパーの生産性を直ちに向上させることである。そして、私たちは、デベロッパーが選んだツールを、Kinvey の BaaS にスムーズにつなげることに、本質があると考えている。 数多くのデベロッパーが、PhoneGap を好んでいる。 したがって、私たちは 6月に Adobe PhoneGap とパートナーシップを締結した。 そして、PhoneGap デベロッパーにスムースな End-to-End ソリューションを提供するために、私たち のJavaScript ライブラリを PhoneGap 環境に統合した。さらに、デベロッパーたちは、Kinvey の JavaScript ライブラリを、Appcelerator の Titanium に最適化した。それにより、それらのツールも、Kinvey と容易に協調できるようになった。 このようなパートナーシップが、もっと出現してくることを、私たちは楽しみにしている。

2) Enterprise software players are moving up the stack, pursuing larger developer mindshare

Watch this space. It’s so important that we added a new category to the Subway map – the MEAPs. Mobile Enterprise Application Platforms (e.g. Sybase Unified Platform, IBM Worklight, Kony, Antenna, Verivo) offer broad software platforms to support enterprises that want to enable multiple mobile apps for multiple operating systems which access multiple sources of data. We think they belong in the Subway map of the Backend as a Service ecosystem, even though they do not offer a service, because they are a significant way enterprises address mobile infrastructure needs. Also, we see some MEAPs now working to extend their value to the large market of nimble mobile application developers.

このスペースに注目すべきだ。 とても重要なので、この Subway Map の新しいカテゴリとして追加した。 それが、MEAP である。 Mobile Enterprise Application Platforms(例:Sybase Unified Platform/IBM Worklight/Kony/Antenna/Verivo)は、マルチ・データソースにアクセスする、マルチ OS のための、マルチ・モバイル・アプリの実現を望む、エンタープライズをサポートするための、幅広いソフトウェア・プラットフォームを提供する。たとえ、それらがサービスを提供しないとしても、この BaaS エコシステムの Subway Map に属すると考えるのは、モバイル・インフラを必要とするエンタープライズが、取り組むべき重要な道筋だからであるから。 さらに、私たちは、機敏なモバイル・アプリ・デベロッパーで構成される巨大なマーケットへ向けて、いくつかの MEAP が、その価値を拡張としているの確認している。

Today, most MEAPs are traditional software stacks consisting of middleware, backend integrations and client software, that have to be purchased, deployed and supported by the enterprise. The problem, as enterprises and analysts have told us, is that these traditional software stacks pose traditional software management challenges. They do not offload maintenance and scale to the cloud; they add to the IT costs internally. A MEAP software stack requires an estimate of 2 FTEs to learn it, deploy it and manage it. Some have raised concerns about whether vendors’ outsourcing of product support will deliver the quality of support they think they may need.

現時点において、大半の MEAP は、ミドルウェア/バックエンド統合/クライアント・ソフトウェアで構成される伝統的なソフトウェア・スタックであり、また、エンタープライズによる購入/ディプロイ/サポートが必要となる。 いくつかのエンタープライズと、何人かのアナリストが聞いた話によると、これらの伝統的なソフトウェア・スタックが、伝統的なソフトウェア・マネージメントという課題を引き起こしているのが、そこでの問題である。 彼らは、メンテナンスとスケールを、クラウドへ向けてオフロードしない。 つまり、IT コストを、社内で積み上げていく。 MEAP ソフトウェア・スタックが必要とするのは、それを学んで、ディプロして、管理していく、2人の FTE(Full Time Employees)だと見積もられている。 そこで生じる懸念は、ベンダーにおけるプロダクト・サポートのアウトソーシングが、想定され必要とされるサポートの品質を充たすかどうかである。

The consolidation theme continues among MEAPs too. IBM bought Worklight at the end of January, and SAP/Sybase bought Syclo in April.

つまり、コンソリデーションというテーマは、MEAP においても、存続し続けるということだ。 そして、1月の 終わりには、IBM が Worklight と買収し、4月には、SAP/Sybase が Syclo を買収している。

So why?

Why are mobile development tool companies moving down the stack while traditional enterprise software players are moving up?

なぜ、モバイル開発ツールのベンダーやサービサーがスタックを下っているのに、伝統的なエンタープライズ・ソフトウェア・プレーヤーは上がってくるのか?

Having worked with thousands of developers and development teams building mobile, web and tablet applications on Kinvey’s Backend as a Service solution, we think we have an idea:

Kinvey の BaaS ソリューション上で、Mobile/Web/Tablet アプリを 、何千というデベロッパーと開発チームに構築してもらうためのアイデアが、私たちにはあると思っている:

Many developers, including teams at companies like United Airlines, want to free their customers to do business with them through apps they can reach from any device: mobile, web or tablet. But designing for mobile apps requires a fundamental shift in assumptions from those required to build web or enterprise applications consumed through a web console. Enterprise apps are based on design principles that tightly couple database and middleware technologies and let them be consumed through a common web browser.

たとえば United Airlines のような企業のチームも含めて、数多くのデベロッパーたちは、あらゆるデバイス(Mobile/Web/Tablet)上のアプリを介して、彼らの顧客が自由にビジネスを進められるようにしたいと望んでいる。 しかし、モバイル・アプリをデザインするためには、コンソールを介して消費されるWeb やエンタープライズ・アプリの構築から、何らかの想定される環境へむけて、根本からのシフトが要求される。エンタープライズ・アプリケーションは、データベースおよびミドルウェアのテクノロジーと緊密に接続され、また、共通の Web ブラウザを介して消費されるという、デザイン上の原則に基づいている。

But mobile app developers shatter the principle of tight coupling – and then thrive among its fragments. People consume mobile apps on devices that are flung far and wide from any server or database. Somehow, these apps must incorporate data from any source – including from third party data sources, and even from those tightly coupled database systems an IT department has invested years and millions in maintaining and protecting. Beyond data, developers want to tap into many tools and services that other clever minds have created, like those offered by Facebook, Twitter, foursquare, and Urban Airship. And development teams must deliver all of this functionality, quickly and scalably, to any device that runs on any native operating systems (iOS, Android, Windows, Blackberry) – each of which requires coding in its own, unique, language.

しかし、モバイル・アプリのデベロッパーたちは、その密結合の原則を寸断した上で、その断片の狭間で活況を呈している。 そしてユーザーたちは、広大な空間に点在する、あらゆるサーバーやデータベースから得られる情報を、それぞれのデバイス上のモバイル・アプリで消費する。 それらのアプリケーションは、いかなるソースからであっても、何らかの方法で、データを取り込まなければならない。そこに含まれるものには、もちろん、サードパーティーからのデータソースがある。そして、さらに、企業の IT 部門が、膨大なコストと時間を費やして、維持・保持してきた密結合データベース・システムでさえある。 データのレベルを超えたところでデベロッパーたちは、冴えた発想で構築されたツールやサービスへと、入り込んで行きたがる。それらは、言うまでもなく、Facebook/Twitter/foursquare/Urban Airship などが、提供するものである。そして開発チームは、あらゆるネイティブ OS(iOS/Android/Windows/Blackberry)上で動作する、あらゆるデバイスに対して、すべての機能と迅速さとスケールを提供しなければならない。 つまり、それぞれが、デバイス自身と、一意性と、言語における、コーディングを要求するのである。

Today’s mobile application developers want to harness all of these parts and services, and do so with elegance, ease and scale. They want to write the front end, client side code for their app – and use BaaS to take care of all of the backend features including user management, data and large file storage, push notifications, geoqueries, analytics, API versioning. Some developers also want to write custom server-side logic and deploy that on PaaS solutions.

いまのモバイル・アプリ・デベロッパーは、すべてのパーツとサービスを、優雅かつ容易に、そしてスケーラブルに、取りまとめたいと望んでいる。 そして、彼らのアプリの、フロントエンドとクライアント・サイドのコードを書こうと望む。 さらに言えば、ユーザー管理および、データと大容量ファイルのためのストレージ、プッシュ通知、位置情報、分析、解析、API のバージョンなどに対応するために、BaaS を使いたがる。 何人かのデベロッパーは、カスタムなサーバー・サイド・ロジックを記述し、PaaS ソリューションにディプロイしたいと考える。

Kinvey provides the leading Backend as a Service solution, the only one that enables developers to integrate with 3rd party data sources. We make developers and development teams worldwide instantly more productive by making it easy for them to set up a backend in the cloud in a matter of minutes, not days or weeks. We free them up to focus on what differentiates their app – what people see and experience on the front end, not the tedious and time-consuming and repetitive tasks of creating, scaling and maintaining the backend plumbing of a mobile, web or tablet app.

Kinvey が提供する、最先端 Backend as a Service だけが、デベロッパーによるサードパーティ・データソースのインテグレーションを実現する。私たちはクラウドにおいて、バックエンドの構築を容易にし、そこに費やされる時間を Day から Minutes に短縮することで、世界中の開発チームの生産性を直ちに向上させる。私たちは、彼らがアプリの差別化にフォーカスできるよう、厄介ごとから解き放ってあげたいと思う。なぜなら、ユーザーが参照し、経験するものは、フロントエンドに集約されているからである。そして、Mobile/Web/Tablet アプリをバックエンドで配管するための、構築/スケール/維持といった、退屈で時間のかかるタスクの繰り返しは、ユーザーとは無縁なのである。

We’ve had a lot of feedback on the Backend as a Service ecosystem map. More than a few clever people have said that the “subway” analogy doesn’t quite hold, because each line goes only north-south. But look at it closely. The players are all moving toward the middle.

この、BaaS Ecosystem Map について、たくさんのフィードバックをもらっている。 そして、かなりの数の頭脳明晰な人々から、南北にのみ走るラインは、Subway という比喩に値しないと指摘されている。 でも、しっかりと見て欲しい。 すべてのプレーヤーが、ミドルへと向かっているのだ。

ーーーーー

imageこの Kinvey の Subway Map は、とても素晴らしい! 今年の 2月にポストした 『 モバイル BaaS って何だ? Appcelerator による Cocoafish 買収から探ってみよう 』 という抄訳で、このマップの Ver 1 を紹介しましたが、そのとき以来 Agile_Cat は、それを壁紙にして、ヒマな時は必ず見る・・・というふうにしてきました Smile  お陰さまで、代表的な会社の名前も、徐々にですが記憶できるようになって来ました。そして、この記事も素晴らし出来栄えで、ほんと、Kinvey さんには感謝です!image

ーーーーー

<関連>

Facebook の Open Graph を使うなら、Kinvey の BaaS が良さそうだ
Yahoo の Mojito は、あらゆる Mobile デバイスに対応する OSS プラットフォーム
AppMobi の狙いは、Mobile + OSS + HTML5 の惑星大直列なのだ!

iPad 対 PC : 利用シーンをチャートで比較

Posted in .Selected, Mobile, Post-PC, Research by Agile Cat on October 20, 2012

Where The iPad Fails In Comparison To A Normal Computer
http://wp.me/pwo1E-53K

Jay Yarow | Oct. 17, 2012, 2:53 PM
http://www.businessinsider.com/chart-of-the-day-tablet-vs-desktop-2012-10

_ Business Insider

We teamed up with SurveyMonkey to find out how people use their tablets versus how they use laptops/desktop computers. As the iPad becomes more and more popular, we want to know what people feel like they can’t do with it compared to a traditional computer.

私たちは、どのようなときに人々はタブレットを使用し、また、ラップトップ/デスクトップ・コンピュータを使うのかを見極めるために、SurveyMonkey とチームを組んで調査した。以前にも増して iPad の人気が高まる状況にあるが、従来からのコンピュータと比較して、タブレットでは無理だと、人々が感じる領域を知りたいと思ったのだ。

___space

___space

According to our survey, tablets like the iPad are most useful for surfing the web, reading news, social networking, and playing games. It’s about tied with traditional computers for email. What is a traditional computer better at? Banking, shopping, creating documents, and doing work related activities.

今回の調査によると、iPad などのタブレットは、Web サーフィンや、ニュースの参照、ソーシャル・ネットワーク、ゲームなどにおいて、最も有用だという結果になった。 そして、電子メールに関しては、タブレットと従来からのコンピュータが並んでいる状況となった。その一方で、従来からのコンピュータは、どのような用途において有用なのだろうか?その答えは、バンキングおよび、ショッピング、ドキュメント作成、仕事に関連するアクティビティとなる。

(Also, for what it’s worth 73% of the people that responded to the survey said their tablet was an iPad.)

(そして、どれだけの意味があるのかは分からないが、この調査に回答した人々の 73% が、タブレットとして iPad を使っていると答えている)

ーーーーー

imageタイトルは iPad となっていますが、チャートを見ると Tablet 対 PC という比較になっていることが分かります。 それほどまでに iPad という言葉が、タブレットというカテゴリを代表する存在に、なっていることの証明なのでしょう。 たしかに、その方が、タイトルとしてはキャッチーですし、分かりやすいですものね。 そして、このチャートの内容ですが、「なるほど」と思える、とても納得しやすい結果になっています。 両者の利用頻度か拮抗しているメールの、今後の動きが気になりますね。image

ーーーーー

<関連>

もう PC を PC と呼ぶより、Tablet を PC と呼ぶほうが自然だ!
Intel が減速、そして TABLET と PC の明暗: JP Morgan が分析する
WINTEL による独占は終わった:それを示すチャートを二枚
激動の Post-PC シフトを、21枚のチャートで確認
Apple の Web サイト 1996 – 2012 を振り返る

Web サイト Top-1000000 の、43% が米国にホストされている

Posted in .Selected, Asia, Research, Web Scale by Agile Cat on July 11, 2012

The US hosts 43% of the world’s top 1 million websites
http://wp.me/pwo1E-4q6

July 2nd, 2012 by Pingdom
http://royal.pingdom.com/2012/07/02/united-states-hosts-43-percent-worlds-top-1-million-websites/

_ pingdom

It should come as no surprise that the United States is the world leader in hosting websites. But just how many of the world’s top sites are hosted in the US? Following our study of web hosting in Africa, we now broaden the perspective and can announce that 43% of the world’s top 1 million websites are hosted in the United States.

Web サイトの運営において、アメリカが世界のリーダーであることは、決して驚くべきことではない。 それにしても、世界のトップ・サイトのうち、いったいどれだけがアメリカにホストされているのだろうか? 私たちは、アフリカにおける Web ホスティングの調査に引き続いて、その視野をアメリカにまで広げた。 そして、世界の Top-1 Million サイトの 43% が、アメリカにホストされていると、ここに発表するに至った。

Top 20 web hosting countries

After checking the IP addresses of the top 1 million websites as ranked by Alexa, we put them in order of how many websites are hosted in each country. You can read a bit more about our methodology at the end of the article.

Alexa によりランク付けされるとおりに、Top- 1 Million の Web サイトの IP アドレスをチェックした後に、それらの Web サイトをホストしている国々を、その順番にしたがって並べ替えてみた。 その方式については、この記事の最後で、詳細を説明している。

In total, we identified 191 countries as hosting one or more sites in the top 1 million, with the following 20 in the top:

全体について述べると、Top-1 Million の Web サイトをホストしている国は、191ヶ国であることが分かった:

As you can see, the US is in a clear lead with 431,214 sites, followed by Germany with 82,152, China with 49,730, UK with 37,829, and France with 35,777. In 20th place we find South Korea with 5,659 websites hosted out of the top 1 million.

そして、誰もが確認するとおり、アメリカは 431,214 のサイトをホストし、そこに ドイツの 82,152、中国の 49,730、UK の 37,829、フランスの 35,777 が続く結果となった。なお、この Top- 1 Million サイトの 20番目のポジションは、韓国の 5,659 となっている。

This is certainly a long tail if there ever was one Image(2)

1つのサイトを有する国まで入れると、まさに、ロング・テールになってしまう :)

Europe vs US

With the US in such a commanding lead, it would, of course, be interesting to see how it compares to other parts of the world. One of the obvious comparisons would be with Europe. Here’s what that comparison looks like:

このように、アメリカがダントツにリードすると、もちろん 世界の各地域との比較が、次の興味となってくる。 明らかに面白そうなのは、ヨーロッパとの比較だろう。 その結果は、以下のようになる:

Even compared to the countries in Europe combined, the US is still considerably larger, with 431,214 sites compared to the 313,252 in Europe.

ヨーロッパとアメリカの比較は、 431,214 対 313,252 であり、アメリカ単体のほうが依然として大規模となる。

You may have noted that Europe and the US together claim around 75% of the top 1 million sites.

また、特筆すべきことは、ヨーロッパとアメリカを合計すると、世界 Top- 1 Million サイトの 75% を占めてしまうことだ。

Top 100 countries

Here are the top 100 countries, which host the most sites in the top 1 million:

以下は、Top – 100 の国々であるが、それらにより、 Top- 1 Million サイトの大半が占められてしまう。

Pingdom サイトには、Top-100 が掲載されています

Will the rest catch up to the US?

Alexa may not be the definitive list to go by, but, at the very least, it should give a good indication of what the real numbers are. We doubt anyone is surprised that the US is in the lead, but it’s interesting to see how the countries seem to jockey for positions. Also, we just looked at the top 1 million sites, which is just a small fraction of all websites that exist.

Alexa が提供するリストは、決定的なものにはならないだろうが、少なくとも、実数については適切な示唆を与えてくれる。 アメリカがリードしていることに、驚く人はいないと思っているが、それぞれの国々がポジションを得ようと、画策しているように見えるところが興味い。 さらに言えば、私たちは Top- 1 Million のサイトだけに注目しているが、それは、すべての Web サイトの中の、わずか一握りに過ぎない。

We will keep an eye on this issue and see how it develops over the coming months and years.

私たちは、この論点に継続して集中していく。 そして、これから数カ月、そして数年のうちに、どのような展開になるのかを確認していく。

Do you think that, over time, the US will lose some of its importance in terms of web hosting and we’ll see more top sites hosted outside the US? Let us know in the comments below.

長い時間をかけながら、アメリカが Web ホスティングにおける重要なポジションを失うと、あなたは予想するだろうか? そして、アメリカ以外の国が、トップに座るようなことを、想像するだろうか? 何かコメントがあったら、知らせて欲しい。

About the data: The data was collected June 6-8, 2012, with a Pingdom-developed script that successfully scanned 945,472 out of Alexa’s top 1 million sites. The remaining sites failed for various reasons. We should point out that web hosting is a constantly moving target, so where a particular site is hosted may have changed by the time you read this.

ーーーーー

image圧倒的な アメリカの強さが見えてきますが、日本も 6位に入ってるが確認できて、なんとなくホッとしました。 この調査のベースとなっている Alexa は、誰でも簡単に使えるものなので、お暇がありましたら試してみてください。 Agile_Cat も自分を調べてみましたが、その結果を見ると、1つのサイトとして認識されているようです。 おそらく、WordPress だけでも何万というサイトが、この調査結果には含まれているのでしょうね。 ーーー image

ーーーーー

<関連>

Google Drive/Dropbox/SkyDrive/Box の 比較テスト: 30 日間
Web と jQuery のラブラブな関係を、いくつかのデータで証明する
クラウドを バッチリ測定する、Cloud Harmony とは?
調査: ソフトウェアのイノベーションは OSS により推進される
世界の Web サイト : Top-10000 の 75% を OSS が占める

世界の Web サイト : Top-10000 の 75% を OSS が占める

Posted in .Selected, Apache, Microsoft, Research, Strategy by Agile Cat on June 12, 2012

75% of top 10k websites served by open source software
http://wp.me/pwo1E-4jc
Posted in
Main on May 22nd, 2012 by Pingdom
http://royal.pingdom.com/2012/05/22/75-percent-top-10k-websites-served-by-open-source-software/

_ pingdom

We have analyzed the top 10,000 websites in the world to find out what web server software they are running. Here is what we found out.

私たちは、世界中の Top-10,000 の Web サイトを分析し、そこで運用されている Web サーバー・ソフトウェアを調べてみた。 そして、私たちが見つけ出したものを、以下に記していく。

First of all, it is clear that open source software rules the roster. This largely thanks to two massively popular open source projects: The Apache web server, and the nginx web server. Together they account for at least 61% of the top 10k sites.

まず最初に、オープンソース・ソフトウェアが、この世界を支配していることが明らかになった。 それは、大いに人気を博している、2つのオープンソース・プロジェクトである、Apache Web サーバーnginxWeb サーバーの功績である。 それらを合わせると、Top-10000 サイトの 61% を占めることになる。

The main competitor to these is Microsoft’s IIS, with just under 14% of the sites. IIS, needless to say, isn’t open source.

最大のコンペティタは  Microsoft の IIS であるが、そのシェアは 14% 弱にとどまっている。 言うまでもなく、IIS はオープンソースではない。

These three web servers are far from alone, though. Others that make an appearance in the top 10k include Lighttpd, Apache’s Tomcat, LiteSpeed, Resin, Zeus, Jetty, Tengine and many others. (For our methodology, check out the bottom of this article.)

しかし、Web サーバーは 3つだけではない。 この Top-10000 を形成する他のプレイヤーとしては、Lighttpd/Apache’s TomcatLiteSpeedResinZeusJettyTengine などが含まれる(私たちの算出方法に関しては、文末の Methodology を参照して欲しい)。

Web servers used by the top 10k sites

When you break it down visually, it’s obvious how dominant Apache is. That said, nginx has risen quickly over the past few years and is becoming quite a contender. It has even passed Microsoft’s IIS, which used to hold the second place after Apache.

一連のデータをビジュアライズしてみると、Apache の支配が、きわめて強いことが明白になる。 それはさて置き、この数年の間に nginx が急速に成長し、なかなかの競争相手になってきた。 そして、Apache に続く2番手のポジションを、Microsoft の IIS から奪い取っている。

クリックで拡大 ⇒

It’s worth noting here that nginx is sometimes used as a reverse proxy, often in combination with Apache, so behind some of those nginx numbers there are also Apache web servers.

ただし、nginx に関しては、reverse proxy として用い、Apache と組み合わせる方式があることを、ここでは指摘しておく。そのため、この nginx に関するパーセンテージの背後には、Apache Web サーバーが存在するケースもある。

We have included a more comprehensive list at the bottom this article if you want to look closer at the numbers.

一連の数字に関して、さらなる詳細を調べたいなら、この記事の後半に掲載する、包括的なリストを参照して欲しい。

Open source dominance

We have mentioned before how the Web could be considered the greatest triumph of open source software, and this clearly extends to web server software. At least 75% of the sites use open source web servers.

私たちは以前に、オープンソース・ソフトウェアは、Web で素晴らしい勝利を収めたようだと書いたが、その傾向は、明らかに Web サーバー・ソフトウェアにも及んでいる。 ここで調べた Web サイトの、少なくとも 75% がオープンソースの Web サーバーを使っているのだ。

クリックで拡大 ⇒

When calculating the percentages above, we excluded the 1/10th of the sites that either didn’t respond, or didn’t include a server header in the response. If we had included them in the “undetermined” section in the chart, we would have had 66.8% open source, 17.3% proprietary, and 15.9% undetermined.

私たちが、このパーセンテージを計算したとき、レスポンスのないサーバーや、レスポンスにサーバー・ヘッダーが含まれないサイトの、1/10 を除外している。 もし、このチャートの Undetermined セクションに、それらを加算するなら、Open Sourse が 66.8% で、Proprietary が 17.3%、Undetermined が 15.9% となるだろう。

Some additional notes and thoughts

  • Web accelerator service CloudFlare is in the house. Out of the top 10k, 79 sites responded with server “cloudflare-nginx” (we folded those into the nginx numbers).
  • Amusingly, a few sites felt the need to point out that the server was confidential, instead of just leaving that header out.
  • Thanks to the large number of localized Google Search sites that show up in the top 10k, Google’s web server (GWS) made a strong appearance with 128 sites.
  • If we ignore the sites that didn’t respond or identify themselves with a server header, Apache’s share goes up from 39.8% to 44.4%, nginx goes from 21.6% to 24.2%, and IIS goes from 13.6% to 15.2%.
  • Web アクセラレータ・サービスである、CloudFlareも計算に入っている。 Top-10000 中の、79 のサイトが Server ”cloudflare-nginx” とレスポンスしている(それらは、nginx の値に組み入れている)。
  • 興味深いことに、いくつかのサイトでは、そのヘッダーを落とす代わりに、サーバーがコンフィデンシャルになっていた。そのことを、指摘する必要性を感じる。
  • Top-10000 に現われた、多数のローカライズ Google Search サイトにより、Google の Web サーバー(GWS)が、128 のサイトで利用されている状況が分かった。
  • もし、レスポンスのないサイトや、サーバー・ヘッダーを落としているサイトを無視するなら、Apache は 39.8% から 44.4% へ、nginx が 21.6% から 24.2% へ、そして IIS は 13.6% から 15.2% へと、それぞれのシェアを上げる。

More web servers…

As we promised, here is a table with a more detailed breakdown of the web servers we found.

私たちが約束したように、ここで参照したサーバーの詳細を、以下のテーブルに記す。

クリックで拡大 ⇒

That isn’t a complete list, though. If you absolutely want to see every single web server included, we have attached a zipped CSV file where you can check out the raw server headers if you’re interested in that kind of thing.

しかし、これは完全なリストではない。 この調査の対象となった、個々のサーバーに関する情報が必要であれば、この圧縮された Zipped CSV ファイルを参照して欲しい。この種のことに興味があるなら、生の Server Header をチェックできる。

Final words

Open source projects help drive web technology forward, and web servers is no exception. As a bonus, the diverse landscape we’re seeing should spur on competition among the different development teams. For example, we suspect the rise of nginx has given the Apache team some extra motivation and inspiration, and vice versa.

オープンソース・プロジェクトは、Web テクノロジー促進しているが、Web サーバーも例外ではない。 そして、その余録として、私達の視野にある多様性が、それぞれの開発チーム関における競争を奨励しているはずである。 たとえば、nginx の台頭により、Apache チームにはモチベーションとインスピレーションが与えられ、また、その逆もありだと思う。

Sometimes the web server landscape may seem like a three-horse race between Apache, nginx and IIS, but as you can see, there are many other web servers out there. One size doesn’t fit all, so we’re happy to see this kind of diversity.

Web サーバー の世界は、Apache と、nginx と、IIS の三強によるレースのように思えるかもしれない。 しかし、ここで確認したように、それ以外の Web サーバーも存在する。 1つのサーバーが、すべてのニーズに合致するわけではない。 したがって、この種の多様性を確認できたことは、大いに喜ぶべきことである。

Methodology: The starting point for this survey was the top 1M sites list (in the world) provided by Alexa. We extracted the top 10k from this list, and downloaded the server response headers from each of the sites. The vast majority identify their web server software with the “Server” header. We got the server id for roughly 90% of the sites this way.

ーーーーー

TAG indexいわゆる LAMP スタックの、圧倒的な強さを示す調査結果ですが、nginx の台頭にも注目したいですね。 昨日のポストでは、Microsoft の Linux シフトを紹介しましたが、プロプライエタリにおけるベンダーとデベロッパーの関係と、オープンソースにおけるエコシステムの間には、決して超えることのできない高い壁があるように思えてきました。 ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

アジアの MOBILE トラフィック比率が、この 2年間で 3倍に増大した!
OpenLogic のスキャン調査によると、オープンソースが 730% も増えているらしい
世界の DNS インフラも、地味ながら 頑張ってる!
インターネット人口が 5年で 2倍になったという事実から、あれこれ推測してみる
Web が膨張し続ければ、データセンター需要も拡大し続ける

 

LOVE iPad な国、世界の Top-10

Posted in Apple, Mobile, Post-PC, Research by Agile Cat on June 2, 2012

The 10 most iPad-friendly countries in the world
http://wp.me/pwo1E-4gX

May 16th, 2012 by Pingdom
http://royal.pingdom.com/2012/05/16/the-10-most-ipad-friendly-countries-in-the-world/

_ pingdom

Do you live in a country that loves Apple’s iPad? Most of us probably think we do, but we wanted to be able to tell you for sure. So even though we have written about the iPad many times before, it’s now time for us to tackle this hotly contested topic again. Read on to find out, which countries are the most iPad-friendly. Perhaps you live in one of them.

あなたは、LOVE Apple iPad な国に住んでいるだろうか?大半の人々が、そうだと思っているだろうが、私たちも真実を明らかにしたいと考えていた。これまでの、iPad については、何度となく書いてきたが、このホットなトピックに、いまこそ取り組むべきである。最も iPad が好まれる国を確認するための、以下を読んで欲しい。 おそらく、あなたの住む国も、見つかるはずだ。

The most iPad-friendly countries

clip_image001To answer the question of which countries are the most iPad-friendly, we used web-browsing data from StatCounter, which is based on visitor stats from more than three million sites (see further details at the end of the article). StatCounter includes the iPad in its operating system stats, so we get a good indication of the iPad’s popularity.

最も iPad と好む国という問に答えるために、StatCounterにおける Web ブラウジング・データを用いた。 それは、300万以上のサイトにおける、ビジターの統計値に基づいたものだ(この記事の末尾で、詳細な情報を提供している)。 StatCounter の OS 統計データには iPad が含まれるため、そこから iPad の人気を探ることが可能だ。

What we found was that the top 10 iPad-friendly countries are: Singapore, Brunei, Angola, Nigeria, Australia, Kuwait, United Kingdom, Netherlands, Bahamas, and Hong Kong.

そして、好む国 Top-10 として見出されたのは、Singapore、Brunei、Angola、Nigeria、Australia、Kuwait、United Kingdom、Netherlands、Bahamas、Hong Kongである。

As you can see, Singapore is in the lead, with just over 7% of desktop web browsing traffic in the country. Brunei and Angola follow close behind with just under 6%. Clearly, in these countries, as in many others, the iPad is having quite an impact.

このチャートで確認されるように、Singapore における全体的なWeb ブラウジングの、7% 以上が iPad からのトラフィックであり、このレースをリードしている。それに続く Brunei と Angola は、6% 弱という比率になる。 明らかに、これらの国々では、その他との比較において、iPad が大きな影響をもたらしている。

The most iPad-friendly regions

That was the top 10 countries in the world, which are iPad-friendly in the sense that the population there browse the web a lot with Apple’s tablet. But what does it look like if we apply this to a map of the entire world?

これらの Top-10 の国々は、Apple のタブレットを用いて Web ブラウジングを行うという意味で、iPad フレンドリーな国々である。 そして、このデータを世界地図に当てはめると、どのように見えるだろう?

Then we see Oceania in a clear lead when it comes to iPad usage, closely followed by North America, Europe, and then Asia. Worldwide, the iPad accounted for 2.22% of all desktop web traffic.

Oceania がリードしている状況が、ハッキリとしてくる。その後に、North America、Europe、Asia が続く。 そして、全世界をみると、iPad は全 Web トラフィックの 2.22%を占めている。

Interestingly enough, although no countries in North America make it onto the top 10 list, as a region it scores a rather respectable 3.36%.

こので興味深いのは、North America の国々が Top-10 から漏れてはいも、ひとつの地域として 3.36% という、相当量のパーセンテージを得ていることである。

And in case you were curious, Android tablets accounted for 0.33% of worldwide desktop browsing.

そして、あなたも気になるだろうが、Android タブレットの統計データを見ると、全世界で 0.33% という値になる。

What mark will the new iPad leave?

There you have it, how iPad-friendly countries around the world are. This doesn’t say anything about how popular the new iPad is though, something that would be interesting to know.

ここまで、LOVE iPad な国々が、地球上の何処に位置するのかを見てきた。 しかし、新しい iPad の、人気の秘密については何も語っていない。 それも、誰もがく興味をもつ点である。

Granted, it’s now only a couple of months since Apple released its third-generation iPad, but it may cause bloat on the web.

たしかに、Apple が第 3世代の iPad をリリースしてから、まだ 2ヵ月が過ぎただけだが、大きな影響を Web にもたらしているようだ。

If you have an iPad, do you find that you use it a lot to browse the web?

あなたが iPad を持っているとして、それを Web ブラウズのために、頻繁に使用しているだろうか?

About the data: We looked at desktop OS market share data from StatCounter, which is based on visitor stats from more than three million websites. StatCounter reports iPad web traffic as “iOS” in the operating system category. To get up-to-date numbers, we focused on the month of May, 2012. You can see all our data here.

Flags of Angola, Australia, and Nigeria, as well as flags of countries in Asia and Europe, and top picture via Shutterstock.

ーーーーー

TAG indexStatCounter の統計値は、PC と Mobile を切り分けて算出されています。 そのため、文中では「全 Web ブラウジング」と意訳していますが、それらは全 PC の意味であり、そこに iPad が含まれていると解釈しています。 右のチャートは、comScore の「iPad は Windows から、どれだけのインターネット・トラフィックを奪い取るのか?」というレポートからのものであり、こちらでは iPad と iPhone を合算しているように見えます。 よろしければ、ご参照ください。 ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

iPad の 1st ~ 3rd で、どのように使い方が変化しているのか?
PC という用語は、もはや Personal Cloud と解釈すべきだ !
モバイル BaaS って何だ? Appcelerator による Cocoafish 買収から探ってみよう
Android は、いつになったら 10億台に届くのか?
U.S. Air Force 様、iPad 2 x 18,000 台の ご契約を有難うございます

アジアの MOBILE トラフィック比率が、この 2年間で 3倍に増大した!

Posted in .Selected, Asia, Mobile, Research, Web Scale by Agile Cat on May 31, 2012

Mobile share of web traffic in Asia has tripled since 2010
http://wp.me/pwo1E-4gI
May 8th, 2012 by Pingdom
http://royal.pingdom.com/2012/05/08/mobile-web-traffic-asia-tripled/

Image

In just over two years, the share of web traffic in Asia that comes from mobile devices has almost tripled. In fact, in some countries, close to half of all web traffic comes from mobile devices. India is very close to mobile traffic breaking 50% of all web traffic, as are several other countries in Asia as well as Africa.

この 2年少々の期間において、Asia の モバイル Web トラフィック・シェアは、約 3倍に増大している。 実際のところ、いくつかの国々では、すべての Web トラフィックの 約 1/2 が、モバイル・デバイスからもたらされている。 India は、その他の Asia の国々と同様に、全 Web トラフィックの 50% ラインを、モバイル・トラフィックが突き破る寸前まできている。 なお、この傾向は、Africa 諸国にも見出される。

The world is changing, and it’s changing fast

Image

If you look at the top countries in the world ranked by number of mobile phones, there’s little surprise that China is the number one, followed by India, United States, Brazil, and Indonesia.

モバイル・デバイスの保有台数という視点で、世界のトップの国々をランク付けし、1位が China で、その後に India、United States、Brazil、Indonesia と続く状況を見ても、ほとんど驚きがないだろう。

But if we look at the percentage of users that go online with a mobile device compared to with a computer, the list changes.

モバイル・デバイスの保有台数という視点で、世界のトップの国々をランク付けし、1位が China で、その後に India、United States、Brazil、Indonesia と続く状況を見ても、ほとんど驚きがないだろう。しかし、モバイル・デバイスからオンラインに出ていくユーザーの数と、PC からのユーザーの数を比較すると、このリストは一変する。

Image(1)

クリックで拡大 ⇒

In late 2010, we investigated what part of all web usage across the world was mobile, and we’ve done so again with the latest figures available. This is what it looks like right now:

2010年も終わるころ、私たちは全世界をカバーする調査として、Web 利用におけるモバイルの比率を算出した。 そして、いま、最新の数字を用いて、それらを比較してみた。 その、最新の調査結果が、このチャートに反映されている。

Comparing the figures from 2010 to the current ones reveals a dramatic increase in just over two years:

2010年のデータと、現在のデータを比較すると、この2年少々の間に、モバイル Web トラフィックが、きわめて大幅に増大していることが分かる。

Image(1)

クリックで拡大 ⇒

We should point out that these numbers are percentages out of the total of web traffic and do not reflect any change in the absolute number of people or devices.

ここでは、こうしたデータが Web トラフィックの比率であり、モバイル・デバイスの絶対数や、それらを所有する人々の人数ではないことを、指摘しておくべきだと思う。

But by all accounts, mobile web traffic counted in absolute numbers is virtually exploding in the next few years.

しかし、誰に聞いても、絶対量でカウントさられるモバイル Web トラフィックは、これからの数年に間に、爆発といっても過言ではない状況になっていく。

Countries with largest mobile share of web traffic

When we dig a little deeper into this information, we find that, in several countries, mobile web traffic is close to overtaking web traffic from computers.  Over at The Next Web, Jon Russell recently predicted that mobile web traffic in India will overtake PC web traffic this year, which seems pretty likely to happen.

こうした一連の情報について、さらに掘り下げて考察していくと、いくつかの国では モバイル Web トラフィックが、PC による Web トラフィックを追い越しそうだと思えてくる。   最近のことだが、Jon Russell の The Next Web では、India のモバイル Web トラフィックが、今年には PC Web トラフィックを追い越すと予測されている。そして、その可能性は、きわめて高いものと思われる。

Right now, the countries with the highest share of mobile traffic as part of total web traffic are:

まさに、いま、以下の国々は、全体的な Web トラフィックに対して、きわめて大きなモバイル・トラフィックの比率を有している。

  • 48.87% – India
  • 47.09% – Zambia
  • 44.95% – Sudan
  • 42.36% – Uzbekistan
  • 40.65% – Nigeria
  • 37.95% – Zimbabwe
  • 35.46% – Laos
  • 34.66% – Brunei
  • 31.79% – Ethiopia
  • 29.2% – Kenya

As you can see, Africa and Asia split the list between them. Africa amassed six countries, which left Asia with four.

ここで確認できるように、Africa と Asia がリストを分け合っている。 6か国が Africa からであり、残りの 4か国が Asia からという状況である。

The first European country is the United Kingdom with 10.71%, and the U.S. showed 8.61% mobile web traffic as share of all web traffic.

European でのトップは 10.71% の United Kingdom であり、U.S. は 8.61% となっている。 この数字も、すべての Web トラフィックに対する、モバイル Web トラフィックが比率である。

It’s worth noting that Europe scored a 183.43% increase in mobile browsing share over this period, not that far behind Asia. But with the mobile share only increasing from 1.81% to 5.13%, Europe is still far behind both Africa and Asia when it comes to the percentage of users accessing the web using mobiles.

この期間において、Asia の数字と近いところで、Europe でのモバイル Web ブラウジングの比率が 183.43% 増というのは、注目すべき価値を持っている。 しかし、モバイルの比率としては、1.81% から 5.13% まで増加したという状況でありで、この Web アクセスに関する比率をベースに、Europe を Africa や Asia を比較すると、その差は依然として大きい。

The trend is set to continue

Worldwide, mobiles only account for about 10% of web access, but it’s a figure that is growing fast. With some countries already closing in on 50% of web traffic coming from mobiles – with India in the lead – it’s safe to assume this development will only continue.

ワールドワイドに目を転じると、全体的な Web アクセスに対して、モバイルが占める比率は約 10% に過ぎないが、素早く成長しているのも確かである。 このレースは India がリードしているが、その他にも、いくつかの国々が Web トラフィックの 50% ラインに近づいている。 こうした展開が継続されると想定しても、間違いはないだろう。

Clearly, people are taking to their mobile devices all over the world to get on the Internet, but more so in Africa and Asia than elsewhere.

明らかなことは、世界中のいたるところで、人々がモバイルからインターネットにアクセスするようになったことだ。 しかし、どの地域よりも、Africa と Asia で、その傾向が強いということだ。

This is a very interesting development to follow, and we’re sure to report on it in future articles.

こうした展開は、きわめて興味深いものであり、また、私たちも継続してレポートしていくつもりだ。

Note about the data: We used data from StatCounter as the basis for our analysis. The data for 2012 covers the first seven days of May, 2012.

 

ーーーーー

Image(2)

どこで、似たような調査があったはずとバックナンバーを探してみたら、2011年7月に「インドのブロードバンドは、3G Connection により急成長する」という抄訳をポストしていました。こちらは、回線契約者の比率という視点ですが、明らかにモバイル・ユーザーがブロドバンド・ユーザーを上回っているようです。いきなりモバイルから始まるデバイスと、やはり、いきなりクラウドから始まるサービスとの組み合わせで、ジャンプ・スタートを決めそうな感じですね。ーーー Image

ーーーーー

<関連>

クラウドの利用率では、南米とアジアが他をリードしているのか?
インターネット人口が 5年で 2倍になったという事実から、あれこれ推測してみる
モバイル・テクノロジーが進化すれば、リモート・ワーカーが増えていく
Google Chrome は、すでに アジア No.1 のブラウザなのだ!
OpenLogic のスキャン調査によると、オープンソースが 730% も増えているらしい

 

世界の Top-100 サイトのうち、Google は 23 サイトを所有している

Posted in .Selected, Google, Research, Weekend by Agile Cat on May 26, 2012

Google owns 23 of the top 100 sites
http://wp.me/pwo1E-4fx
May 23rd, 2012 by Pingdom
http://royal.pingdom.com/2012/05/23/23-of-the-top-100-sites-are-google-owned/

_ pingdom

If you list the top 100 sites in the world (according to Alexa), you’ll find that 23 are owned by Google. That’s a massive share for a single company.

世界の Top-100 サイトをリスト・アップすると、その中の 23 のサイトが、Google により所有されることに気付くだろう(Alexa より)。 それは、単一の企業にとって、きわめて大きなシェアとなる。

How does Google have such a huge presence? The main reason is the large number of localized versions of Google Search, such as Google.com, Google.co.uk, Google.fr, Google.de, etc. Almost every country has one, and due to their popularity, 17 are among the top 100 most visited sites on the Internet.

どのようにして、この強大なプレゼンスを Google は持ち得たのだろうか? 主な理由は、Google.com および、Google.co.uk、Google.fr、Google.de といった、Google Search のローカライズ・バージョンが、大きな数字を稼ぎ出している点にある。 ほとんど全ての国々に、それらが展開されているため、各国の人口を反映した 17 のサイトが、インターネット Top-100 に選ばれている。

imageThen there’s also YouTube, Blogger, etc.

それに加えて、YouTube や Blogger などもある。

The number is boosted a bit by a couple of “sites” that aren’t regular sites, googleusercontent.com being one. This is a side effect of how Alexa works, which seems to focus on domains accessed, so things like CDNs (content delivery networks) get included. This doesn’t change much, though, because even ignoring those domains you still end up with 20 proper, Google-owned sites. That’s one in five.

それらのサイトは、一般的な形式ではなく、たとえば googleusercontent.com などとの組み合わせによりホストされている。 こうしたことまで分かるのが、Alexa の副次的な効果である。 つまり、アクセスが行われるドメインにフォーカスしているため、CDN(Content Delivery Networks)をも含むデータが取得される。 しかし、それにより大きな変化が生じつことはない。 それらのドメインを無視するにしても、Google が所有する 20 のサイトが Top-100 にランクされる状況だ。 つまり、5 サイトのうち、1 つが Google のものである。

We noticed this rather impressive statistic the other day while working on a report about web server usage, and felt it was worth mentioning here.

私たちは、Web サーバーの用法に関するレポートに取り組んでいるが、この統計がとても興味深いものであると気付き、また、ここで言及する価値があると思った。

There’s so much talk about how big Facebook has become (and deservedly so), but Google will be a tough giant to beat in terms of sheer web presence. It’s still one of the world’s most interesting companies.

Facebook における規模の拡大については、数多くの報道があるが(当然だが)、Web プレゼンスにおいて、やはり Google が巨人なのである。 それ故に、世界の最も注目される企業でもあるのだ。

P.S. A year ago we wrote a related article – How big is Google, really? – that you might want to check out for a deeper dive into Google’s enormous online presence.

Data source: Top sites from Alexa, May 14.

ーーーーー

imageこの手の話となると、やはり Google と Facebook が群を抜いた存在であり、あちらおこちらで盟主争いをしているという感じですね。 それぞれの考え方と方式により、双方がサービスやプロダクトだけではなく、特許ポートフォリオなども強化している状況にあります。  まぁ、ある種の異種格闘技なので、判定で勝敗が決することはありませんし、数十年というスパンで競い合っていくのでしょう。 --- image

ーーーーー

<関連>

Chrome が IE を抜いて、世界の No.1 になったが・・・
Google App Engine:ついに Search API が登場!
Google Chrome の iOS 版が登場するって ホント?
Google Cloud SQL の価格が発表された!
出資するのは Larry と 私で、宇宙に飛び立つのは君だよ Sergey

Tagged with: , , , , ,
%d bloggers like this: