Agile Cat — in the cloud

VMware は Cloud Foundry に、独自の道を歩ませるべきだ

Posted in .Selected, PaaS, Virtualization, VMware by Agile Cat on July 30, 2012

VMware Needs Focus; Shedding Cloud Foundry Will Help
http://wp.me/pwo1E-4vh
Posted by
Mike Fratto – July 17, 2012
http://www.networkcomputing.com/virtualization/240003872

image

ーーーーー

注記:この記事がポストされたのは、Nicira の買収が発表される前となります。

ーーーーー

If the news coming from GigaOM that VMware is spinning out Cloud Foundry, Greenplum and Project Rubicon are true, it’ll be a good thing for VMware and EMC. VMware has lost some focus in the last few years in trying to branch out into applications and cloud services.

GigaOM が伝えるように、ほんとうに VMware が Cloud Foundry/Greenplum/Project Rubicon がをスピンアウトしていくなら、それは VMware と EMC にとって良いことになるだろう。アプリケーションとクラウドサービスに手を広げるという観点において、これまでの数年で VMware は、いくつかのフォーカスを失っている。

VMware built up its virtualization product suite in the early years with a single-minded focus on products that built on and augmented server virtualization. Add-on features like vMotion, Distributed Resource Scheduler, High Availability, Fault Tolerance and Site Recovery Manager added significant value to server virtualization, letting IT do things unheard of prior to the hypervisor. And VMware’s been on the right track; features like those are highly desired, according to our 2011 InformationWeek survey, “State of Virtualization.” VMware was the only game in town for a long time, but the company hasn’t sat idly by. It brought wave after wave of useful products to market. VMware also fostered a vibrant partner program, which further enhanced its products. Meanwhile, competitors like Citrix and Microsoft fumbled for strategies like a one-handed juggler.

VMware は、早い時期に仮想化スイートを構築したが、それはサーバーの仮想化の上に構成/拡張されたプロダクトにだけ、フォーカスするものであった。そして、vMotion/Distributed Resource Scheduler/High Availability/Fault Tolerance/Site Recovery Manager といったアドオン機能を加え、サーバーの仮想化に大きな価値を与え、ハイパーバイザーの以前には予想も出来なかったことを、IT により具体化していった。そして、私たちの 2011 InformationWeek 調査である “State of Virtualization” において、VMware は適切な方向へ向かっており、その役割に大きな期待が集まっていると評価された。 そして、長い期間において、VMware は最上のものというポジションを維持していたが、その間に同社が何もしなかったというわけでもない。 つまり、有用なプロダクトを、次から次へとマーケットにもたらしたのだ。 さらに VMware は、自身のプロダクトを拡張していく、活気に満ちたパートナー・プログラムを促進していった。 その一方で、Citrix や Microsoft といったコンペティタたちは、片腕のジャグラーのような戦略で、商機を掴み損ねていた。

imageAs VMware added more features and integrated more of its own products with vSphere, there was always the threat that it would cross over the line with partners that offered competing products. Since VMware owned the ecosystem, it would naturally have an unfair advantage that it could exploit at the expense of its partners/competitors. Yet, due to VMware’s overwhelming market share in server virtualization, vendors with competing products had nowhere else to turn.

VMware は、さらに多くの機能を加えていった。 そして、それ自身のプロダクトを vSphere と統合するにつれて、競合製品を提供しているパートナーとの境界線を、踏み越えてしまうと危機に遭遇するようになった。 このエコシステムは VMware に所有されるため、パートナー/コンペティタを犠牲にする、不公平な優位性を常に有することになった。そして、VMware が仮想サーバーのマーケット・シェアを占有するため、競合製品を手にするベンダーたちは、方向転換すら困難になっていった。

When VMware announced Cloud Foundry, it was the company’s big move into PaaS. It had both a commercial service run by VMware and an open source software archive hosted at CloudFoundry.org. This was VMware’s first move to expand its reach outside of vSphere and server virtualization, but CloudFoundry.com never quite took off. PaaS is more attractive to startups that are launching new services where a PaaS offers a number of advantages, like low operational overhead and manageable costs over IaaS, or owning your own hardware. However, enterprises have been slow to adopt PaaS as a strategy. In fact, many organizations are still in the midst of getting their private cloud off the ground, and haven’t even considered a move to a PaaS service.

VMware が Cloud Foundry を発表したときに、同社は PaaS へ向けた大きなシフトを示した。 そして、そこには VMware が推進する商用サービスと、CloudFoundry.org がホストする OSS の双方が存在した。 つまり、vSphere と仮想サーバーの外側に広がる、VMware としての最初の動きであったが、まったくと言ってよいほど CloudFoundry.com は離陸していかなかった。 PaaS は、新しいサービスを立ち上げるスタートアップにとって魅力的であり、また、より多くのアドバンテージを提供する。たとえば、ハードウェアを所有する場合よりも、さらには IaaS を利用する場合よりも、低く抑えられた運用上のオーバーヘッドとコストが、その利点として挙げられる。 しかしエンタープライズは、これまでのところ、戦略をして PaaS を採用するに至っていない。 実際のところ、依然として数多くの組織は、そのプライベート・クラウドを立ち上げる途上にあり、また、PaaS への移行については、検討さえ行なわれていない状況にある。

There’s still a lot of opportunity in the server virtualization and private cloud markets. In our InformationWeek Report, “Private Cloud Vision vs Reality, only 21% of respondents said they had a private cloud and 30% were starting a private cloud project. In both camps, VMware was the top vendor chosen as part of respondents’ private cloud efforts. However, only 16% of the respondents had settled on a bundled private cloud offering. Thirty-eight percent were going to use best-of-breed products, 30% were undecided, and 16% will use open source and commercial offerings. Neither VMware’s continued dominance in server virtualization nor its ability to expand its share in private cloud are assured.

仮想サーバーとプライベート・クラウドの市場には、依然として大きなビジネス・チャンスが残されている。 私たちの InformationWeek Report である ”Private Cloud Vision vs Reality” では、回答者の 21% のみがプライベート・クラウドを保有しているとし、また、30% がプライベート・クラウドを立ち上げていると状況にあった。 その両方の領域において、VMware はプライベート・クラウドのプラットフォームとして、トップ・ベンダーに選ばれている。 しかし、回答者の 16% に過ぎないが、それらの企業は、セットとして提供されるプライベート・クラウドの採用を決定していた。 また、38% がベスト・オブ・ブリードのプロダクトを使うとし、30% が未決定であり、16% が OSS および商用プロダクトを使うと回答した。 仮想サーバーにおける VMware の優位性と拡張性を、プライベート・クラウドにも継続して展開できるかというと、そこに確実性は存在しない。

Given the strong interest in private cloud, the large majority of organizations that have yet to move to a private cloud, and the company’s market share, VMware is well positioned to thrive. Cutting loose distractions like Cloud Foundry, Greenplum and Project Rubicon will let VMware focus on its core strengths in a very lucrative market.

プライベート・クラウドへの強い関心と、大半の組織がプライベート・クラウドに移動していないという状況、そして、VMware のマーケット・シェアを前提にすると、同社の未来は明るい。 Cloud Foundry のような混迷を切り離すことで、Greenplum と Project Rubicon は VMware のフォーカスを、利益性の高いマーケットにおける基本的な強さへと向かわせるであろう。

And while the company is of a mind to spin out products, the acquisitions of slideware service SlideRocket, miro-blogging Socialcast and collaboration service Zimbra still seems like an off-the wall set of acquisitions with no supporting strategy. VMware should spin them out as well.

そして、同社がいくつかのプロダクトをスピンアウトさせたいと考える一方で、スライドウェア・サービスの SlideRocket や、マイクロ・ブログの Socialcast、そしてコラボレーション・サービスの Zimbra といった一連の企業買収には、戦略的な視点が欠けているように見える。 VMware は同様に、それらを上手くスピンアウトさせるべきだ。

Mike Fratto is editor of Network Computing. You can email him, follow him on Twitter, or join the Network Computing group on LinkedIN. He’s not as grumpy as he seems.

ーーーーー

image実は、この記事、先週の月曜日にポストの予定だったのですが、Nicira 買収の発表により延期となってしまった経緯があります。 それにしても VMware は、どちらの方向を向いていくのでしょうか? ここで指摘されるように、Cloud Foundry のスピンアウトは、VMware にとっても良い結果をもたたすように思えるのですが、そうなると Nicira 買収の意味は何処にあるのかという、新しい疑問が湧いてきてしまいますね。 ーーー

ーーーーー

<関連>

VMware の言うクラウド選択の自由と、Nicira の買収は矛盾しないのか?
VMware が Nicira を $1.26B を買収 : その背景にあるものは?
Paul Maritz が VMware CEO を退任するらしい
VMware は OpenFlow を静観する_1
VMware は OpenFlow を静観する_2
VMware は OpenFlow を静観する_3

 

Azure の OSS デベロッパーも Github が好きなんだ

Posted in Cloud Businesses, Microsoft by Agile Cat on June 27, 2012

Majority of Open Source Azure Cloud Projects, Hosted on Github
http://wp.me/pwo1E-4m6

By Sean Michael Kerner   |    June 08, 2012
http://www.internetnews.com/blog/skerner/majority-of-open-source-azure-cloud-projects-hosted-on-github.html

image

From the ‘Everyone but Linus Torvalds Loves Github’ files:

誰あろう、Linus Torvalds も Github が好きなんだ:

No Azure is not open source, though there is a growing ecosystem of open source developers that are building projects. New data from Black Duck that was provided to InternetNews sheds some really interesting light on the state of open source cloud development projects.

オープンソースのデベロッパー・エコシステムが成長し、数々のプロジェクトを構築しているが、Azure はオープンソースではない、という訳でもない。Black Duck から InternetNews に提供された新しいデータが、オープンソースによるクラウドの開発プロジェクトに、きわめて興味深いスポットライトを当てている。

black-duckAccording to the data, derived from Black Duck’s knowledge based that collects data from the major open source repos, there are some 2,187 open source cloud projects. Amazon represents 44 percent of them, Azure 36 percent, Rackspace comes in at 13 percent and Force.com rounds out the list at 7 percent.

主要なオープンソース・リポジトリから収集された、Black Duck のナレッジ・ベースによると、現時点で 2,187 のオープンソース・クラウド・プロジェクトが存在している。 そして、Amazon が 44% を占め、Azure が 36%、Rackspace が 13%、Force.com が 7% を占めるという構成になっている。

For Azure, 56 percent of projects are hosted on Github, 42 percent on Microsoft’s own Codeplex and 2 percent on Sourceforge. I personally would suspect that Microsoft is the leading contributor to Codeplex while everyone else is going to Github.

さらに、Azure のプロジェクトを分析すると、その 56% が Github にホストされ、42% が Microsoft の Codeplex、2% が Sourceforge という構成になっている。 個人的な推測だが、Codeplex における主導的なコントリビュータは Microsoft であり、その他大勢は Github にコントリビュートしている状況にあると思う。

imageFrom a licensing perspective, Azure or otherwise, Black Duck has not yet broken down the projects by license, but that’s something that I’d like to see. I’d bet that Apache 2.0 dominates.

ライセンス形態という視点では、Azure を含む全プロジェクトに関して、Black Duck は分析を完了していない。それは、私が知りたいデータであるが、まぁ、Apache 2 が大多数を占めると確言している。

Overall, Dave Gruber, Director of Developer Marketing at Black Duck told me that it’s clear that Github is the favored open source repository for cloud development project based on his data. For me, it’s clear at this point that the vast majority of new open source efforts are headed to Github as well.

Black Duck の Director of Developer Marketing である Dave Gruber が、自身のデータを用いてクラウド開発プロジェクトを分析したところ、明らかに人気を集めているオープンソース・リポジトリは Github のようだ。 私から見ると、新規のオープンソース・プロジェクトにおいても、その大多数が Github に向かっていることが、現時点で明らかにされているはずだ。

Sean Michael Kerner is a senior editor at InternetNews.com, the news service of the IT Business Edge Network, the network for technology professionals Follow him on Twitter @TechJournalist.

ーーーーー

TAG indexこれまでの、Windows only Azure においても、たくさんの OSS プロジェクトがあり、また、Codeplex にホストされていたと記憶しています。 そして、Linux も対象とする Microsoft Azure へと、大きく舵が切られたわけであり、そのポジション取りに注目が集まっているのだと思います。 6月29日に開催される Go Azure では、丸山先生が 「マイクロソフトは本当にオープン ソースに対してオープンか? 」というタイトルで講演されるそうです。 ほんと、そこが、とっても気になるのです。ーーー image

ーーーーー

<関連>

OSS のスキルは、エンジニアの人生を豊かにする
Microsoft は、クラウド・メインストリームに参入するのか?
Linux Gambit on Azure は Microsoft に利益をもたらすのか?
Microsoft が Yammer を買収 : そして Salesforce の Chatter と対決!
Bing API は Azure Marketplace に移行した後に有償化されるのか?

Microsoft は、クラウド・メインストリームに参入するのか?

Posted in .Chronicle, .Selected, Microsoft, Miscs by Agile Cat on June 11, 2012

Microsoft Joins The Cloud Mainstream
http://wp.me/pwo1E-4j3

June 8, 2012
http://seekingalpha.com/article/646791-microsoft-joins-the-cloud-mainstream

_ seeking alpha

While Oracle (ORCL) insists that a cloud is just Software as a Service, that it can indeed be proprietary and closed, that it’s not much different from old-fashioned enterprise computing, Microsoft (MSFT) is seeking to enter the cloud mainstream.

Oracle(ORCL) が主張するクラウドが単なる SaaS に過ぎず、実際にはプロプライエタリでクローズドなものに成り得るのに対して、つまり従来型のエンタープライズ・コンピューティングと大差がないのに対して、Microsoft(MSFT)はクラウドのメインストリームに参加しようとしている。

imageThe reason Microsoft was quietly running a Meet Azure webcast the same day Oracle was trotting out its cloud, assuring developers of their support for Linux and open source tools in its Infrastructure as a Service offering was because it has to.

Oracle が自身のクラウドを披露したのと同じ日に、Microsoft が静かに Meet Azure Web キャストを実施した理由は、 その IaaS における Linux と OSS ツールのサポートを、デベロッパーに対して保証することが、必須であった点にある。

The differentiation Microsoft wants to offer is enterprise surety. So it was important that CentOS, a small Linux vendor, announced at the event it would offer a Service Level Agreement for its software on Azure. Enterprise-quality support and enterprise-standard contracts are bound to be part of any successful pitch.

Microsoft が提供したいと望む別の切り口は、エンタープライズ・セキュリティにある。 したがって、そのイベントで、Azure 上のソフトウェアに SLA を提供したいと発表した、小規模 Linux ベンダーである CentOS が重要となってくる。 エンタープライズ品質のサポートと、エンタープライズ標準のコントラクトが、あらゆる成功モデルにおけるパートとして考慮されなければならない。

Microsoft first thought Azure would be a natural transition for its Windows-based enterprise clients. But many of those companies turned out to be more conservative than Microsoft thought. They didn’t move toward Amazon, but they didn’t move to Azure either.

最初に Microsoft が考えたことは、Windows ベースのエンタープライズ・クライアントにとって、Azure が自然な移行先になるというものだった。 しかし、顧客である企業は、Microsoft が考えたよりも保守的であることが分かった。それらの企業は、Amazon に近付くこともなく、また、Azure に移行することもなかった。

imageFor those companies that have embraced the cloud, concepts like commodity hardware and open source are basic to the decision. They want to build “hybrid clouds” in which work can move seamlessly from their own cloud-based systems to the public clouds of Amazon (AMZN), Rackspace (RAX) and others to achieve maximum bang for minimum buck.

それらの、クラウドを受け入れている企業にとっては、コモディティなハードウェアとオープンソースのようなコンセプトが、基本的な判断材料となる。 つまり、それらの企業は、自身のクラウド・システムから、Amazon や Rackspace のパブリック・クラウドへ向けたシームレスな移行を達成する、ハイブリッド・クラウドの構築を目指しているのだ。 そして、それにより、最大の費用対効果を得たいと望んでいる。

In short, for cloud buyers, cloud is a commodity. Amazon is the leading cloud vendor in part because it offers commodity pricing, even while cloud is a niche product. The ability of companies to move on-and-off the Amazon cloud is proven. The success of cloud-based, open source applications like Facebook is proven.

要するに、それらのクラウド購入者にとって、クラウドはコモディティなものとなる。 その点において、Amazon が主導的なクラウド・ベンダーとなっているのは、クラウドがニッチな製品であるにもかかわらず、コモディティな価格体系を提供しているからだ。 そして、顧客である企業の能力は、Amazon クラウドをオンデマンドで活用することで証明される。 また、Facebook のような、オープンソースによるクラウド・ベースのアプリケーションも、その成功を証明されている。

If Microsoft is to have any hope of competing in this new architecture, in other words, it has to join the cloud mainstream. The Meet Azure event was its assurance to customers that it has indeed done so, and that it will compete directly with Amazon on price and features.

もし Microsoft が、この新しいアーキテクチャ上での競合を望むなら、クラウドのメインストリームに参加しなければならない。 Meet Azure イベントの意味は、そこへの参加を顧客に対して約束するものである。そして、価格と機能という面で、Amazon とダイレクトに競合していくという、意志の表明でもある。

For customers this is great news. For Microsoft it’s a necessary step. For investors it means increased competition and the likelihood that they may have to wait a long time for cloud profits.

顧客にとって、この出来事は、すばらしいニュースである。 また、Microsoft にとっては、必要なステップである。 そして投資家にとっては、クラウドにおける競合の激化が生じ、そこからの利益の回収において、長期的な展望が必要となるという結果がもたらされる。

Disclosure:I am long AMZN, MSFT.

ーーーーー

imageこの件に関しては、「Linux Gambit on Azure は Microsoft に利益をもたらすのか?」というポストで以前にお知らせしました。そして、いま、以下の関連リンクに示されるように、GigaOM や ZDNet などを含む数多くのメディアが、この Linux シフトを報じています。 紆余曲折があって、ここに到達した Microsoft に、幸あれと願わずにはいられません。 --- image@Taipei

ーーーーー

<関連>

Microsoft paints Azure with open source brush
Microsoft Azure gets a big assist from small PaaS companies‎
Windows Azure re-imagined: Microsoft’s fit for the cloud
Competing Against Amazon, Microsoft Adds Linux Support to Windows Azure
Microsoft launches support for Linux on Windows Azure

 

Samsung が Linux Foundation のボード・メンバーに!

Posted in .Selected, Asia, Miscs, Mobile, Samsung by Agile Cat on June 6, 2012

Samsung joins Linux Foundation
http://wp.me/pwo1E-4ib

Dusan Belic – June 6th, 2012
http://www.intomobile.com/2012/06/06/samsung-joins-linux-foundation/

Image(5)_ into Mobile

Samsung is joining the Linux Foundation as a Platinum member, which gives it a seat on the Foundation’s Board of Directors. At the same time, the Korean giant has the opportunity to participate with the kernel community and adopt open source best practices.

Samsung は Linux Foundation に参加し、同ファンデーションの  Board of Directors の役職を与えられた。 それと同時に、この Kerea の巨人はカーネル・コミュニティに参加し、オープンソースのベスト・プラクティスを採用する、チャンスを得たことになる。

Linux is not just about phones — though Android is a Linux-based OS — with Sammy hoping to take advantage of the open-source community to make an array of its products that much better. TVs come to mind first, though as we know, Samsung is also involved in many other areas, computers being one of them (think Chromebook). Moreover, the company may also want to help push Tizen forward, now that it contributed its Bada platform to the project.

Android はLinux ベースの OS であるが、もちろんスマートフォンのためだけに、Linux が存在するという話ではない。Samusung は、このオープンソース・コミュニティを活用することで、その多様なプロダクト・ラインを、これまで以上に充実させたい望んでいる。 一番最初に TV がイメージされるが、私たちが認識しているように、Samsung には多様な製品エリアがあり、コンピュータも その1つである( たとえば Chromebook)。 さらに同社は、Tizen を促進しようとプッシュするだろう。 その理由は、このプロジェクトに対して、自身の Bada プラットフォームをコントリビュートしている点にある。

We’ll make sure to follow this and all other Samsung-related news closely and let you know as soon as we see the first (mobile) results coming out from this co-operation. Stay tuned in the meantime…

私たちは、この件を確実にフォローし、また、Samsung 関連のニュースに注目していく。 そして、この協調関係から何らかの結果が出てくるようなら、すぐに記事にしていく。

ーーーーー

TAG indexAgile_Cat が Samsung をメジャーと認識し始めたのは、1.8 inch HDD のノート PC が出始めた頃でしょうか。 この 1.8 HDD がやたら遅くて、Samsung の SSD は やたら高くてという、悶々とした状況を半年くらい続けるうちに、すっかりと Samsung が、一流ブランドとして、脳裏に焼き付いてしまったのです。 その SSD を購入してからは、他の製品を買うことはなかったのですが、Galaxy Note は欲しいですし、もちろん Galaxy S3 も欲しいですし、いまだに高嶺の花の Samsung に悶々とし続けています。 ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

New Chromebook と Chromebox を、Google と Samsung が発表!
Kindle Fire の販売量が急落:iPad 3 と Google Nexus の影響か?
Samsung Galaxy S III は、4-Core、4.8 inch、8.6 mm だ! – from London
Samsung Galaxy Tab 2 は Kindle Fire キラーになれるのか?
Qualcomm への挑戦を、日本勢は諦めてしまったのか?

Facebook が発表した Folly は、宝石のような オープンソース C++ ライブラリなのだ!

Posted in .Selected, Big Data, Facebook by Agile Cat on June 6, 2012

Facebook unveils Folly, a treasure trove of open-source C++ gold
http://wp.me/pwo1E-4hA

Jolie O’Dell – June 2, 2012 3:00 PM
http://venturebeat.com/2012/06/02/facebook-folly/

_ VB Dev

“Facebook’s Folly” — sounds like a mid-life-crisis-type watercraft, doesn’t it? But it’s actually a huge bundle of C++ utilities focused on speed, ease of use, and interoperability with other C++ libraries you already use.

Facebook の Folly(愚行)って、中年の危機みたいな名前をヨットにつけるようで、なかなかイカしていない? しかし、それは、スピードと使い易さを考慮し、また、既存の C++ ライブラリとのインターオペラビリティも実現する、大規模な C++ ユーティリティーなのである。

Gemenacom, Shutterstock ⇒ 

The collection of reusable C++ library artifacts was developed in-house at Facebook to meet the needs of Facebook’s engineers. As they have done in the past with other open-source projects like Cassandra, HipHop, and Thrift, Facebook’s developers have now placed Folly into the realm of open-source software.

この、再利用が可能な C++ ライブラリのコレクションは、Facebook エンジニアの要求を満たすために、インハウスで開発されたものである。これまでに、Cassandra/HipHop/Thrift などをオープンソース化してきたように、Facebook のデベロッパーたちは、この Folly をオープンソース・ソフトウェアの領域に置いた。

“The development of [Folly] was fueled by the desire to create complementary utilities that allowed us to move fast and not reinvent any wheels,” a Facebooker told VentureBeat last night in an email. “We worked to make this library as fast and easy-to-use as possible.”

「 この Folly の開発は、補足的なユーティリティーを作成したいという要求により促進された。それは、私たちにスピードを与え、また、煩わしさを取り除いてくれた。 このライブラリを、可能な限り高速であり、また、使い易いものにするために、私たちは作業してきた」と、昨夜のことだが、ある Facebooker が VentureBeat にメールを送ってくれた。

The rep noted that Folly is obviously going to be useful for developers of large-scale, distributed apps with significant performance challenges. But he said the library is also “of general utility” for other types of C++-using developers, as well.

この代表者は、パフォーマンスという大きな課題を持つ、ラージ・スケールの分散アプリケーションに取り組むデベロッパーにとって、Folly は明らかに有用であると指摘した。そして、このライブラリは、他の C++ を使用するデベロッパーのための、「一般的なユーティリティ」にもなると付け加えている。

“Folly also contains state-of-the-art work-alikes for two common C++ standard library utilities (std::string and std::vector), which may be useful for anyone who does not have access or a license to a quality C++ standard library, or who might want to use those classes in an embedded setting where they are avoiding most of the rest of the standard library for code size reasons,” he said.

「さらに Folly には、2つのコモン C++ スタンダード・ライブラリー・ユーティリティー(std::string と std::vector std)に似た、最新のテクノロジーが取り込まれている。まず、高品質な C++ スタンダード・ライブラリにアクセスするための、ライセンスを有していない開発者に有用だろう。あるいは、コードサイズの理由から、スタンダード・ライブラリを避けたいエンベディッド設定で、それらのクラスを使う開発者にも有用だろう」と、彼は発言している。

facebook_logoAlso, because it breaks dependencies on Facebook’s internal code, Folly will allow Facebook to open-source even more of its homebrewed software — an exciting prospect, given the caliber of engineer the company hires.

さらに、そこでは Facebook のインターナル・コードへの依存性が断ち切られているため、Folly は Facebook に対してさえ、自家製のソフトウェア以上のオープンソースを提供する。 つまり、同社が採用するエンジニアの力量を前提とした、エキサイティングな展望が開けてくる。

The company announced the library today during the C++ conference at its Menlo Park headquarters.

今日のことだが、Menlo Park HQ で開催された C++ カンファレンスにおいて、このライブラリが発表された。

“This is code that runs on thousands of servers doing work on behalf of 900 million users every day,” wrote Facebook software engineer Jordan DeLong today on the company blog. “The over-arching theme for all of the components is high performance at scale.”

「これは、9億人のユーザーをサポートする、何千というサーバー上で実行されるコードある。これら全てのコンポーネントにおけるテーマは、大規模スケールでのパフォーマンスである」と、Facebook のソフトウェア・エンジニアである Jordan DeLong は、今日のブログにポストしている。

DeLong said that Folly was built for comfort as well as speed, meaning it’s easier to use and faster to work with than other alternatives. He also said Folly plays well with others (other C++ libraries of quality, that is). “We have a low tolerance for “Not Invented Here” syndrome,” he said.

DeLong は Foolly について、快適さだけではなく、その実行スピードも考慮しているため、それらの点で他のライブラリより優れる、と発言している。 さらに、Folly は、その他のソフトウェア(他の 高品質 C++ ライブラリ)とも協調できる。 「 私たちは、Not Invented Here シンドロームに耐えられないのだ」と、彼は付け加えている。

You can check out Folly for yourself on Facebook’s Gitub page.

Facebook の Gitub ページ で、Folly を確認して欲しい。

ーーーーー

TAG indexちょうど 1年ほど前のことですが、High Scalability  Todd Hoff さんの記事である「MySpace を殺したのは Microsoft ソフトウェア・スタックなのか? いや、それは違うだろう」を訳しました。 そこでは、「Myspace には、Facebook と競合するために、自身のサイトをスケールしていくだけの、プログラミングに関する能力が備わっていなかった」、「Microsoft スタックの選択は、Facebook と競合するために必要な、人材の確保を困難にした」、「Facebook の選択である LAMP スタックは、スケーラブルを知っている人材の確保を容易にし、それを迅速に実現する」といった指摘がなされていました。 この Folly の発表を見て、そんなことを思い出しました。 ーーー ac-stamp-232

ーーーーー

<関連>

Facebook 探検隊: どのようなソフトウェアでスケールを達成しているのか
Facebook Billion 単位のメッセージを処理していく
Facebook は、毎月 1350億メッセージを処理する!
Facebook における 1300万/秒クエリーの秘密
Facebook 20分間で、2.7M Photos/10.2M Comments/4.6M Messages を処理する!

OpenLogic のスキャン調査によると、オープンソースが 730% も増えているらしい

Posted in .Selected, Cloud Businesses, Research by Agile Cat on May 28, 2012

OpenLogic Announces 730% Increase in Open Source Scans
http://wp.me/pwo1E-4g6

By Marketwire  – May 25, 2012
http://www.sys-con.com/node/2284905

image

BROOMFIELD, CO — (Marketwire) — 05/25/12 — OpenLogic, provider of open source scanners, open source governance solutions and community-backed open source support for the data center and the cloud, today announced that it saw a more than 730% increase in the number of files scanned in Q1 2012 over Q1 2011.

BROOMFIELD, CO — (Marketwire) — 05/25/12 — OpenLogic は、オープンソース・スキャナーおよび、オープンソース・ガバナンス・ソリューション、そしてコミュニティにより支持される、データセンターとクラウドのためのオープンソースをサポートするプロバイダである。そして今日の、同社におけるアナウンスによると、2011年 Q1 と 2012年 Q1 でスキャンしたファイル数を比較した結果、この一年の間にオープンソースが 730% 以上も増加していることが判明した。

“OpenLogic has become a trusted open source partner for hundreds of Fortune 500 enterprise customers, as well as medium-sized businesses,” said Steve Grandchamp, CEO of OpenLogic. “Our enterprise customers applaud our open source scanners’ speed and accuracy and appreciate that our product roadmap is driven largely by customer input. Our agility has enabled us to conduct scans on millions of files quickly and accurately for our growing number of customers.”

「OpenLogic は、何百という Fortune 500 エンタープライズの顧客だけでなく、ミドルクラスの企業とも、信頼できるオープンソースのパートナーになっている。私たちのエンタープライズ・ユーザーは、オープンソース・スキャナーの速度と正確さに拍手喝采しており、また、私たちのプロダクト・ロードマップが、ユーザー・インプットにより大幅に促進していることを理解している。 私たちのアジリティは、増大する顧客たちのために、何百万というファイルで迅速かつ正確にスキャンすることだ 」と、OpenLogic CEO である Steve Grandchamp は言う。

Open source scanning tools have become increasingly important for the enterprise, as the use of open source continues to grow. Gartner reports that more than half of enterprises have already adopted open source software. Scanning tools are essential for helping organizations to identify which open-source components they are using and how to comply with open source license obligations in order to avoid legal disputes.

オープンソースのスキャン・ツールは、その利用度が成長し続けるにつれて、エンタープライズにとって益々重要になってきた。 Gartner は、すでにエンタープライズの半分以上が、オープンソース・ソフトウェアを採用しているとレポートしている。 スキャン・ツールは、組織を支援するための本質であり、どのオープンソース・コンポーネントが使われているのかを識別し、さらには、オープンソース・ライセンスを順守させることで法律上の問題を回避していく。

OpenLogic offers open source scanning products and services engagements that help enterprises safely manage and leverage open source software. OpenLogic helps customers understand how much open source it uses, where specific open source packages are used, and what needs to be done to ensure compliance with open source licenses.

OpenLogic が提供するオープンソース・ソフトウェアにより、顧客サイドで用いられるプロダクトとサービスのスキャンが行われ、エンタープライズにおけるオープンソース・ソフトウェアの管理/活用が安全に促進されるそして OpenLogic は、顧客が使用しているオープンソースの量と、対象となるオープンソース・パッケージが使われている場所と、オープンソース・ライセンスの順守において行うべき事柄について、顧客の理解をサポートしていく。

OpenLogic Open Source Scanners

OpenLogic features SaaS-based scanning solutions including two open source scanning tools and a platform for reporting open source license obligations.

OpenLogic が推進する SaaS ベースのスキャン・ソリューションには、対象となるオープンソース・ライセンスの義務をレポートするための、 2つのオープンソース・スキャン・ツールと、1つのプラットフォームが含まれる。

  • OSS Discovery is a free open source scanning tool that finds the open source software included in internal applications and installed on corporate workstations and servers. OSS Discovery does not require access to source code, so it’s ideal for taking inventory of open source in deployed applications or on servers and desktops.
  • OSS Discovery は、インターナル・アプリケーションに含まれるオープンソースと、企業のワークステーションとサーバーにインストールされたオープンソースを発見するための、フリー・オープンソースのスキャン・ツールである。なお、OSS Discovery はソースコードへのアクセスを必要としないため、ディプロイされたアプリケーション/サーバー/デスクトップの、オープンソース・インベントリを理想的な形で取得できる。
  • OSS Deep Discovery scans source code and binaries to identify open source code and licenses, even when the open source code has been modified or copied. OSS Deep Discovery is ideal for enterprises that are engaged in M&A activities or that distribute software or products containing software. OSS Deep Discovery can be licensed for in-house use, or OSS Deep Discovery scans can be performed as a service by OpenLogic.
  • OSS Deep Discovery は、オープンソースのコードとライセンスを識別するために、ソースコードとバイナリをスキャンするが、対象となるオープンソース・コードが修正/複写されていても、その能力に変わりはない。 OSS Deep Discovery は、M&A アクティビティの最中にあるエンタープライズや、ソフトウェアを含んだプロダクトなどを配信するエンタープライズにとって理想的である。 OSS Deep Discovery はインハウス利用のためにライセンスされるが、OpenLogic のサービスとしても提供される。
  • The Open Source License Compliance Module is an add-on feature of OpenLogic Exchange (OLEX) that enables enterprises to report on open source code — and the associated license obligations — included in products or applications. The Open Source License Compliance module integrates with OSS Deep Discovery, as well as third-party source code scanning tools. It provides a list of open source license obligations based on how the open source code was used, and it highlights any potential license conflicts.
  • Open Source License Compliance Module は、プロダクトやアプリケーションに含まれるオープンソース・コードについて、さらには、それに関連するライセンス義務に関して、エンタープライズにレポートを提供させる、OpenLogic Exchange(OLEX)のアドオン機能である。 この Open Source License Compliance Module は、OSS Deep Discovery との統合だけではなく、サードパーティーのソースコード・スキャン・ツールとの統合にも対応する。具体的には、対象となるオープンソース・コードの用法に基づき、それらのオープンソース・ライセンス義務に関するリストを提供し、あらゆるライセンス・コンフリクトを強調表示する。

To learn more about OpenLogic’s open source scanning tools, please visit

OpenLogic オープンソース・スキャン・ツールの詳細に関しては、以下の URL を参照してほしい。

 http://www.openlogic.com/products/scanning-demo.php

About OpenLogic

OpenLogic is a leading provider of enterprise open source solutions for the cloud and the data center. OpenLogic helps hundreds of leading enterprises across a wide range of industries to safely acquire, support, and control open source software. OpenLogic offers certification, commercial-grade technical support and indemnification for over 650 open source packages backed by the OpenLogic Expert Community. OpenLogic also offers CloudSwing, a complete open PaaS solution for enterprises seeking to deploy applications and customized open source stacks in the cloud, and OLEX Enterprise Edition, a SaaS solution for open source scanning and governance.

ーーーーー

TAG indexそれにしても、730% とは、仰天の数字です。昨年の 6月に、「この一年で、OSS への支出が 56% に跳ね上がった」というブログ・ポストを抄訳しました。それを見れば IT 支出におけるオープンソースの比率が、とても高まっていることが分かりますが、この 2つの数字を どのように結び付けて考えればよいのでしょうかね? いろいろと想像してみると、とても面白いです :) ---__AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

アメリカ市場では 28% の組織が、すでにクラウドを使用している
OSS に対する企業意識の調査 – 予想以上の期待度にビックリ!
クラウドに潜む、見えないコストについて言及しておこう
Open Source のコード品質は、商用ソフトを上回るという調査結果
Linux Server が お気に入りの Fortune 500 企業は?

 

Open Source のコード品質は、商用ソフトを上回るという調査結果

Posted in .Chronicle, .Selected, Miscs, Research by Agile Cat on April 2, 2012

Open Source: OS Quality Often Trumps Proprietary Alternatives
http://wp.me/pwo1E-44B
By Dick Weisinger, on March 22nd, 2012
http://www.formtek.com/blog/?p=2856

_ formtek

A decade ago most enterprises avoided Open Source software, but things have changed.   Right now Open Source use at enterprises stands at higher than 75 percent, and Gartner predicts that in just five years that 99 percent of enterprises will have adopted some amount of Open Source software.  So rather than Open Source being considered as a marginalized alternative to commercial software, Open Source is increasingly becoming the mainstream option.

10年前を振り返ってみると、大半のエンタープライズが Open Source ソフトウェアを避けていたものだが、それも変化してきた。 そして、いまでは、エンタープライズで利用される Open Source の比率は、75% を上回るという状況である。 そして Gartner の予測によると、5年以内に 99% のエンタープライズが、何らかの Open Source を適用することになる。 つまり、商用ソフトウェアの代用として、Open Source が軽んじられていた時代と比べて、Open Source を主たる選択肢とする考え方が、その勢いを強めていることになる。

In a recent analysis that pitted source code taken from Open Source against source code from commercial systems, Open Source software came out on top.  The Coverity Scan Integrity project examined 37 million lines of Open Source software and compared the quality of the code against 300 million lines taken from proprietary software.

Open Source から抽出したソースコードと、商用システムのソースコードと競わせるという最近の分析では、Open Source ソフトウェアの方が上位に立っている。 Coverity Scan Integrity プロジェクトは、3700 万行の Open Source ソフトウェアを検査し、また、プロプライエタリ・ソフトウェアから取り出された 3億行のコードを基準として、その品質について比較した。

Zack Samocha, Coverity Scan Project Director, said that ”The line between open source and proprietary software will continue to blur over time as open source is further cemented in the modern software supply chain… Open source projects are acting like commercial products. If I am a commercial company and I want to adopt open source, there are definitely projects out there that are trustworthy.”

Coverity Scan Project Director である Zack Samocha は、「オープンソースとプロプライエタリを隔てるラインは、オープンソースが近代的なソフトウェア・サプライチェーンの中で強固になるにつれて、長い時間をかけながら曖昧になっていくだろう。 つまり、オープンソース・プロジェクトが、商用のプロダクトのように機能しているのだ。 もし、私が、商用ソフトウェアを開発する企業の立場なら、そしてオープンソースを採用したいと望むなら、そこには信頼できる、いくつかのロジェクトが、たしかに有る」と発言している。

How did Coverity judge and compare code quality?  The Coverity Scan tool is automated and looks for software defects that includes things like:

どのようにして、Coverity はコードの品質を検査/比較したのだろうか?  Coverity Scan ツールは自動化されており、また、以下のようなソフトウェアの欠陥を探し出す:

  • Pointer dereferencing
  • Uninitialized Variables
  • Memory Corruption
  • Control Flow Problems

Only high and medium severity defects were considered in the defect counts for the report.

このレポートでは、欠陥の重大さとして、上位および中位と思われるものだけがカウントされた。

45 major open source projects were examined, each with an average of about 820,000 lines of code.  The defect density for Open Source averaged .45 defects for every 1000 lines of code, compared to a higher defect density of .64 which was found with proprietary software.  In particular, code from Linux, PostgresSQL and PHP projects were singled out in the report as being exemplary models of good software — that’s important since these projects are the common elements of LAMP-style Open Source software development.

この調査では、45 のメジャー Open Source プロジェクトが対象となり、それらのコードは、平均で約 82万行であったという。  Open Source における欠陥密度は、1000 行のコードに対して、平均で 0.45 である。 それは、プロプライエタリ・ソフトウェアで発見された 0.64 という値より優れたものとなる。 とりわけ、Linux/PostgresSQL/PHP の各プロジェクトから抽出されたコードが、良質なソフトウェアの模範的なモデルとして、このレポートの中で選出されている。 これらのプロジェクトは、LAMP-style Open Source ソフトウェア開発の共通要素なのだから、それは、きわめて重要なことである。

ーーーーー

TAG indexこのポストを訳しながら考えていてことは、なぜ、こういう結果が生じるのかということです。 この 2月に 「 OSS のスキルは、エンジニアの人生を豊かにする 」という抄訳をポストしましたが、その中の一節が印象的でした。

しかし、ある事がハッキリとしてくる。 つまり、オープンソースが ソフトウェアをコモディティ化するのと同じくらいに、オープンソース・ソフトウェアのエンジニアをコモディティ化するのは難しいということだ。何人かの人々が、オープンソースは「ソフトウェア労働におけるムーブメント」であり、そのテクノロジー自身よりも、テクノロジーを取り扱う人々の中に価値を保持すると示唆している。そして私は、こうした視点に、数多くの真実があると思う。

オープンソースの開発者と、プロプライエタリの開発者の間に、ひょっとしたら本人も気づいていないくらいの、髪の毛一本ほどの、モチベーションの違いがあるのかと、そんなふうにも思えてきました。  ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

オープンソースは商用ソフトウェアを侵食し始めているのか?
Linux Server が お気に入りの Fortune 500 企業は?
2011年のインターネットを、数字を用いて検証していく
とっても ラブラブな Linux と Big Data
IaaS はコスト削減ではなく、アジリティの増大に寄与する

 

オープンソースは商用ソフトウェアを侵食し始めているのか?

Posted in .Selected, Cloud Stack, OpenStack, Research by Agile Cat on March 7, 2012

Open Source: Commercial Software Loses Ground
http://wp.me/pwo1E-3Zs
By Dick Weisinger, on February 16th, 2012
http://www.formtek.com/blog/?p=2777

_ formtek

Open Source is now a competitive mainstream alternative for many business applications and the rise of Open Source is becoming a threat to proprietary software.

Open Source は、数多くのビジネス・アプリケーションにとって、競争力のあるメインストリームの選択肢となり、また、Open Sourceの台頭は、プロプライエタリなソフトウェアに対する脅威となっている。

A decade ago, Open Source was not well understood and considered by many organizations to be too risky to even be considered as an option.  Today, success by well-recognized Open Source product brands like RedHat, MySQL and Alfresco have totally changed people’s perspectives about Open Source.  Linux has become a sort of poster-child success story for Open Source.  Key selling points of Open Source have been less vendor lock-in and more flexibility in software customization.

10年前には、Open Source は正しく理解されず、また、選択枝の 1つとして考えるにも、あまりにもリスキーであると、数多くの組織に思われていた。  しかし、いまでは、RedHat/MySQL/Alfresco といった、Open Source プロダクト・ブランドが適切に認識されたことで、人々の Open Source に対する見方が変わってきた。  その意味で、Linux は Open Source におけるサクセス・ストーリーの、ある種のイメージ・キャラクターになった。  Open Source における主要なセールス・ポイントは、ベンダー・ロックインを低減し、また、ソフトウェア・カスタマイズに柔軟性を与える点にある。

Laurie Wurster, research director at Gartner, described the results of a survey on Open Source taken by Gartner in the Harvard Business Journal.  She found that across the total sum of all organizations, Open Source platforms account for 29 percent of software portfolios.  Organizations responded that they are using Open Source in the following way:

Gartner の Research Director である Laurie Wurster は、Gartner による Open Source の調査の結果について、Harvard Business Journal で執筆している。  彼女は、すべての組織における合計において、ソフトウェア・ポートフォリオの 29% を、Open Source プラットフォームが占めていることに気付いた。それらの 組織は、以下のような方式で、Open Source を使用していると回答してきた:

  • 46 percent of organizations use Open Source Software at the departmental or project level
  • 22 percent of organizations consistently use Open Source Software in all departments
  • 21 percent of organizations are in the process of evaluating the advantages of using Open Source Software
  • 46% の組織が、Open Source ソフトウェアを、部門やプロジェクトのレベルで使用している
  • 22% の組織が、Open Source ソフトウェアを、全体的な部門でコンスタントに使用している
  • 21% の組織が、Open Source ソフトウェアの、利用面での利点を評価するプロセスにある

But despite the inroads that Open Source has made across many organizations, the Gartner survey finds that while many people have a better understanding of Open Source, the biggest impediment to Open Source adoption remains confusion because most organizations still don’t have any formal policies around the use of Open Source.

しかし、Open Source が数多くの組織に食い込んだにもかかわらず、その Gartner 調査は、多くの人々が Open Source を適切に理解している間に、Open Source の適用における最大の障害が、混乱を引き起こしたと指摘している。なぜなら、大半の組織が、Open Source の用法に関する、正式のポリシーを持っていないからである。

The flip side to the success of Open Source is the worry that it creates for developers employed in commercial software development.

Open Source が成功した裏面には、商用ソフトウェアの開発のために採用されたデベロッパーに対して、なにかを作成するという心配事がある。

One area where Open Source has had a devastating effect on commercial software is in the area of Java application servers.  Open Source options have resulted in a complete commoditization of this market segment.   A survey by New Relic found that 54 percent of enterprises now use Apache Tomcat.  16 percent are using Jetty, and 9 percent are using JBoss.  IBM WebSphere and Oracle WebLogic each have only about 1 percent each of market share.

Open Source が、商用ソフトウェアに破壊的な影響を与えてきたのは、Java アプリケーション・サーバーのエリアにある。  オープンソースの選択が、このマーケット・セグメントの完全なコモディティ化をもたらした。 New Relic による調査は、エンタープライズの 54% が、いまでは Apache Tomcat を用いていると指摘する。  16% が Jetty を使用し、9% が JBoss を使っている。  IBM WebSphere と Oracle WebLogic における、それぞれのマーケット・シェアは。約 1% というレベルに過ぎない。

ーーーーー

TAG index先日ですが、Amazon AWS と Self-Hosting のコストを比較するというポストを訳しました。 Amazon が提示する価格体系も、それと比較する Self-Hosting のコストも、当たり前のようにオープンソースをベースにしています。言い換えれば、オープンソースにより大半のクラウド・サービスが構成され、そこでの実績が、エンタープライズ・システムの在りかたを変化させているのが、いまの流れなのでしょう。あらためて認識する、オープンソースの経済性です。 ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

OSS のスキルは、エンジニアの人生を豊かにする
とっても ラブラブな Linux と Big Data
クラウドは、オープンソースと伴に遍在化していく
この一年で、OSS への支出が 56% に跳ね上がった
OSS に対する企業意識の調査 – 予想以上の期待度にビックリ!

 

 

%d bloggers like this: