Agile Cat — in the cloud

Facebook と Instagram と WhatsApp を足すと、モバイル・ユーザー数が 27億人を超えている!

Posted in .Selected, Advertising, Facebook, Instagram, Research, Social, WhatsApp by agilecat.cloud on January 29, 2016
Facebook’s Impressive Mobile Line-Up
Felix Richter – Jan 28, 2016
http://www.statista.com/chart/2183/facebooks-mobile-users/
 
_ Statista
 
When Facebook filed for its initial public offering in early 2012, the company named the ongoing transition to mobile as one of the biggest risks to its future success. If the transition to mobile was indeed the biggest challenge in Mark Zuckerberg’s young career as CEO of a billion-dollar company, he managed it admirably well.
 
2012年の初めに、Facebook が株式公開を申請したとき、成功を達成するための最大のリスクとして、モバイルへ向けた継続的な移行があると指摘していた。 この Billion-Dollar カンパニーの若き CEO である Mark Zuckerberg にとって、そのモバイルへの移行が、実際に最大の課題だったとしたら、見事な仕事ぶりだったと評価できる。
 
facebooks_mobile_usersClick to Large >>>
 
This chart shows mobile monthly active users of services owned by Facebook. 
 
Not only does Facebook generate most of its revenue on mobile devices, the company also owns three of the most popular apps in the world. First there’s Facebook, which had more than 1.4 billion mobile users in the fourth quarter of 2015. Than there’s Instagram, which has more than 400 million users and is immensely popular with tech-savvy Millennials. And finally, there’s Facebook’s most expensive acquisition: WhatsApp, which is quickly closing in on one billion users.
 
Facebook は、その収益の大半をモバイル・デバイスから得ているだけではなく、世界で最も人気のある、3つのモバイル・アプリを手にしている。まず、Facebook であるが、2015年 Q4 の時点で、同社は 14億人を超えるモバイル・ユーザーを獲得している。続いて、Instagram は 4億人のモバイル・ユーザーを得ているが、その大半が、テクノロジーに精通した若い世代である。そして、Facebook にとって最も高価な買物であった WhatsApp は、すでに 10億人のモバイル・ユーザーに迫っているという状況にある。
 
With a mobile line-up like this, Facebook appears to be in a position that all but guarantees sustained success in the mobile landscape.
 
Facebook は、このモバイル・ラインアップにより、モバイルの世界における持続的な成功が、ほぼ保証されたポジションに到達したと思われる。
 
ーーーーー
FB_mobile_usersfacebookこの三社におけるモバイル・ユーザーの合計ですが、2014年は 21.9億人で、2015年は 27.2億人となります。 そして、成長率は 24% になりますが、この膨大なユーザー数のレベルで、それを達成していることに呆れてしまいますよね :) さらに、Facebook Messenger を別に数えると、ここに 8億人が追加されるようです。(このチャートは、Sheryl Sandberg のブログからのもので、デスクトップを加えた Facebook の MAU が 15.9 億人となっています:クリックで拡大) そして、Facebook 単体での 2015年 Q4 の売上ですが、なんと $5.85 billion に至り、前年比で 52% のアップだそうです。この勢いで 2016年 を突っ走るとしたら、年商で $30 billion に達するはずです。 それにしても、スゴイ! _AC Stamp
ーーーーー
<関連>
Facebook Messenger の未来:モバイルによる予約/購入/支払が、ここを起点に展開される!
WhatsApp が広告型の ビジネス・モデルに移行する理由:CEO の Jan Koum が語る
Facebook と 広告:ニュース配信に含まれる 有償ポストは3%に過ぎない!
AI の調査: Facebook の 人工知能 について、Mark Zuckerberg は 何を考える?
2015 Facebook: 人々の日常を包み込む、このソーシャル・ジャイアントの一年を振り返る
 

Comments Off on Facebook と Instagram と WhatsApp を足すと、モバイル・ユーザー数が 27億人を超えている!

WhatsApp が広告型の ビジネス・モデルに移行する理由:CEO の Jan Koum が語る

Posted in .Selected, Advertising, Facebook, Social, Strategy, WhatsApp by agilecat.cloud on January 21, 2016
The CEO of WhatsApp explained why it killed its subscription fee
Max Slater-Robins – Jan. 18, 2016
http://www.businessinsider.com/whatsapp-ceo-jan-koum-on-the-future-2016-1
 
_ Business Insider
 
WhatsApp CEO Jan Koum has explained in an interview with Wired why the company killed its $0.99-a-year subscription option.
 
WhatsApp の CEO である Jan Koum は、同社における $0.99 の年間サブスクリプションを廃止すること、および、その理由について、Wired とのインタビューで説明している
 
“We’ve done really well in the consumer space,” he said. “But there is whole other aspect of communication as you go through your day: You want to communicate with businesses.”
 
彼は、「私たちは、コンシューマの空間で、ほんとうに良くやってきた。しかし、あなた自身の一日を考えてもらうと、コニュニケーションに他の側面があると、理解できるだろう。 それが、企業とのコミュニケーションだ」と説明している。
 
WhatsApp LogoFlickr
Tecnomovida Caracas
 
By removing the subscription, WhatsApp is accessible to a massive number of new users, especially in emerging markets, such as India and Brazil.
 
この、サブスクリプションの廃止により、WhatsApp は途上国マーケットにおいて、とりわけ India や Burazil において、膨大な新規ユーザーにアクセスできるようになる。
 
“For people in India or Brazil, it’s very hard for them to pay,” said Koum. “They don’t necessary have credit cards or the infrastructure to make payments.”
 
彼は、「India や Brazil の人々にとって、支払いの手続きが、きわめて困難なのだ。つまり、それらの国々では、クレジット・カードや、そのためにインフラが普及していないのだ」と述べている。
 
Businesses will want to reach the maximum amount of people which is why Facebook, with its 1.2 billion monthly users, makes so much money from advertising.
 
しかし、それらの数多くの人々に、さまざまな企業がアクセスしていくことになる。たとえば、Facebook が、1.2 billion の MAU (monthly active users) を抱えているのも、広告から膨大な収益をあげられるからという、理由に裏付けられている。
 
Koum rejected the traditional advertising model in a company blog post, but the kind of reach WhatsApp has is valuable to businesses.
 
Koum は、同社のブログ・ポストで、従来からの広告モデルを拒否しているが、WhatsApp からリーチできるものは、企業にとって、きわめて貴重なものである。
 
WhatsApp has not been specific on what kind of interaction users can have with brands, but Koum did give an example of a restaurant. “Maybe [the restaurant replies] with three different options,” he said. “I just tap on a button and the reservation is made.”
 
想定される企業とのインタラクション方式について、WhatsApp は何も特定してはいないが、レストランを考えた場合の例を、Koum は教えてくれた。彼は、「レストランからの返信には、おそらく3種類のオプションがある。それに対してユーザーは、ボタンをタップするだけで、予約を完了できるはずだ」と述べている。
 
WhatsApp never publicly stated how many people paid for its service, but leaked documents revealed it made around $15 million (£10 million) in revenue in the first half of 2014, suggesting it was not many. During that period, the company lost around $250 million (£175 million).
 
WhatsApp のサービスに支払われてきた対価について、同社は公表していないが、リークされた文書が示唆するのは、2014年の上半期で $15 million (£10 million)  という売上額であり、それほどの金額でもないのだ。その一方で、同じ期間において、$250 million (£175 million) の経費が生じているようだ。
 
Facebook CEO Mark Zuckerberg urged analysts and investors to be patient as WhatsApp figured out how to make money, just as Facebook worked it out in 2006 and 2007.
 
Facebook の CEO の Mark Zuckerberg は、WhatsApp が新たな収益方法を考え出したと言い、アナリストや投資家に対して、弱気にならないようにと促している。それは、Facebook が 2006年〜2007年で苦労したことと、同じなのである。
 
ーーーーー
whatsappちょっと、驚いたのですが、こうして理由を聞いてみると、ナルホドなぁという感じです。Facebook が WhatsApp を買収してから、ちょうど二年になりますが、その時から、こういうシナリオが想定されていたのかもしれませんね。 その頃の WhatsApp ユーザー数は 4.5億人ほどでしたが、すでに二倍のレベルに近づいているはずです。そして、低価格のサブスクリプション費で、とにかくユーザー数を増やすという戦略で、ここまで走り続けてきたわけですが、途上国マーケットのユーザーが $0.99 を払えないというより、カード決済のためのインフラが欠落しているという現実に突き当たったわけです。でも、まぁ、ユーザー数を増やすという、第一義の目的に対して、ここまで専念しながら進んでこれたのは明らかであり、Facebook との提携も、間違っていなかったと思えます。 気になるのは、Facebook と広告のインフラを共有するようになると、Instagram の時と同様に、AWS から Facebook への引っ越しが生じるのかどうかという点です。9億人の引越しを、見てみたいものです! _AC Stamp
ーーーーー
<関連>
Google Now と WhatsApp をつなげて、しゃべったメッセージを テキストで送信!
Facebook 艦隊のユーザー数が、全体で 30億人を超えた:それを示す1枚のチャート
WhatsApp の MAU が、あっという間に7億に届いてしまった!
FB + WhatsApp + Instagram のユーザー数は、世界の総人口の 1/3 に相当する 22億人だ!
快速 WhatsApp は、すでに5億ユーザーに到達している!
ーーーーー
<わっつ WhatsApp>
① 買収額の $19 Billion を、歴史の中に位置づけてみる
② 10億人というユーザー数に、Facebook よりも早く到達できるのか?
③ Facebook を上回る、ユーザーを惹きつけるパワー
④ Skype や Line と、どのように世界を住み分けているのか
⑤ 今年の試算だと、テレコムたちは $33 Billion も奪い取られる
⑥ キャリアの SMS ビジネスを、メッセージ・アプリたちが破壊する
 

Comments Off on WhatsApp が広告型の ビジネス・モデルに移行する理由:CEO の Jan Koum が語る

AI の調査: Facebook の 人工知能 について、Mark Zuckerberg は 何を考える?

Posted in AI ML, Facebook, On Monday by agilecat.cloud on January 11, 2016
Artificial Intelligence: Facebook Building Algorithms to Surpass the Capabilities of all Human Senses
Dick Weisinger – January 7th, 2016
http://formtek.com/blog/artificial-intelligence-facebook-building-algorithms-to-surpass-the-capabilities-of-all-human-senses/
_ formtek
Mark Zuckerberg, Facebook CEO, has identified three main areas that Facebook is focusing its R&D effort on:
 
Facebook の CEO である Mark Zuckerberg だが、同社の R&D が取り組むべき領域として、以下の3つにフォーカスしていく考えのようだ:
 
  • Advanced artificial intelligence — to better determine what Facebook users want to see
  • Virtual reality — the next technology users will want to use for interaction
  • Universal connection — a goal of connecting all humans on the planet to the internet
 
  • 先進的な AI ー Facebook ユーザーの好みを、適切に判別するテクノロジー
  • 仮想現実:VR ー 次世代インタラクションで、有用となるテクノロジー
  • 普遍的接続 ー 世界中の人々が、すべからくインターネットに接続するという目標
 
Chagall_9Zuckerberg said that “We’re working on AI because we think more intelligent services will be much more useful for you to use. For example, if we had computers that could understand the meaning of the posts in News Feed and show you more things you’re interested in, that would be pretty amazing.
 
Zuckerberg は、「私たちが AI に取り組むのは、よりインテリジェントなサービスがあるなら、ユーザーが使用するものが、はるかに有用になると考えるからだ。たとえば、Facebook のコンピュータが、News Feed のポストの意味を理解し、対象となるユーザーの興味に合わせたものを示すならば、とても驚嘆すべきものになるだろう」と述べている
 
Similarly, if we could build computers that could understand what’s in an image and could tell a blind person who otherwise couldn’t see that image, that would be pretty amazing as well. This is all within our reach and I hope we can deliver it in the next 10 years…”
 
そして、彼は、「同様に、私たちのコンピュータが、画像としてのイメージを理解し、盲目の人に言葉で伝えられるなら、それも、また、驚くべきことである。それら、すべては、私たちの手の届くところにあり、これからの 10年間で実現したいと考えている」と続けている。
 
In an interview with FastCompany, he added that “one of our goals for the next five to 10 years is to basically get better than human level at all of the primary human senses: vision, hearing, language, general cognition.  Taste and smell, we’re not that worried about … For now.”
 
また、彼は FastCompany のインタビューおいて、「私たちの最初のゴールは、いまから 5年〜10年で達成できるだろう。基本的な感覚としての視覚/聴覚/言語/認知において、すべてが、人間のレベルを上回ることになる。いまの時点で、味覚と嗅覚については、何も考えていない」と発言している
 
Zuckerberg said that “we’re working on VR [virtual reality] because I think it’s the next major computing and communication platform after phones.  One day, I believe we’ll be able to send full rich thoughts to each other directly using technology. You’ll just be able to think of something and your friends will immediately be able to experience it too if you’d like. This would be the ultimate communication technology.”
 
Zuckerberg は、「Facebook が VR (virtual reality) に取り組んでいるのは、ポスト・スマフォのプラットフォームを構成する、主要なコンピューティングとコミュニケーションの能力が、そこにあると、私が信じているからだ。いつの日にか、私たちの思考と情熱は、こうしたリッチ・テクノロジーを用いて、ダイレクトに交換できるようになると、私は確信している。あなたの持てるイメージを、それにより膨らますことが可能となり、また、あなたの友人も、そのエクスペリエンスを瞬時に共有できるようになる。それこそが、究極のコミュニケーション・テクノロジーだろう」と述べている
 
ーーーーー
On Mondayすべてにおいて、とても現実味のある、Facebook の AI という感じがします。Facebook は、人々が相互に個体認識することで成立する現実の社会を、ソーシャル・メディアとして抽象化したものであり、そこに参加する人々は、興味/発想/思想/志向/嗜好(数えると切りが無い)などを、自身を意識しながら(ときには無意識の中で)、大量に振り撒いているはずなのです。おそらく、Mark Zuckerberg は、それらを収集/分析して究極のパーソナライズを、と言っているのでしょう。
 
2015年10月に Gartner が発表した、Top 10 Strategic Technology Trends for 2016 というコンテントが、とても興味深い考察を提供しています。 その中の  Advanced Machine Learning という項目が、「最先端の機械学習の世界では、DNN (deep neural nets) が注目を浴びている。それにより、従来からのコンピューティングと情報管理を超えたところで、現実の世界を知覚するための、自律的な学習を実現するシステムが構築されていく。データソースの爆発と、情報の複雑さにより、手作業による分類と分析は、実現不可能/非経済的になっていく」と論じているのです。
 
今日の、Dick Weisinger さんのポストを訳していて、Gartner の言う、この DNN のことを思い出してしまいました。2016年1月という、いまの時点においても、Facebook は自分のことを上手く調べ上げていると、感じることが多々あります。 それは、Facebook の中に構築されている仮想的な自分に対して、このソーシャルは働きかけていると、言い換えられるものかもしれません。 本文の、最初の方の一段落を考えるだけで、ずいぶんと長い後書きになってしまいましたが、ここから AVATAR が始まりそうな予感すらしてしまう、最近の Facebook です。 _AC Stamp
ーーーーー
<関連>
IoT の調査: この時代に生まれたなら、マック・バーガーの累計表示も頓挫しなかったはずだ!
Social Media の調査: ヘルスケア・ビジネスと、ユーザー接触と、コンプライアンス
SaaS の調査: 中小プロバイダーの 40% が AWS を使い、このマーケットを急成長させている
Cloud の調査:ハイブリッドをパスして、パブリック・オンリーで攻めるエンタープライズとは?
Enterprise の調査: クラウドがオンプレミスを侵食していく、エンタープライズの IT 支出
 

Comments Off on AI の調査: Facebook の 人工知能 について、Mark Zuckerberg は 何を考える?

パリを支援した Facebook の Safety Check 機能:ベイルートに 提供されなかった 理由を Mark Zuckerberg が説明している

Posted in .Selected, Facebook, Social by agilecat.cloud on November 17, 2015
Mark Zuckerberg explains why Facebook enabled ‘Safety Check’ for attacks in Paris, but not Beirut
Jillian D’Onfro – Nov 15, 2015
http://www.businessinsider.com/facebook-explains-safety-check-guidelines-2015-11
 
_ Business Insider
 
Amid the horrific terror attacks in Paris on Friday, Facebook activated its “Safety Check” tool to help people easily let friends and family known that they were safe. More than 4.1 million people used it.
 
金曜日の Paris を襲った恐ろしいテロの最中に、Facebook は Safety Check というツールを動かし、友人や家族の安否を気遣う人々を支援していた。そして、410万以上の人々が、それを利用したという。
 
While many lauded Safety Check for being a crucial communication tool, Facebook also drew criticism from those who noted that the company hadn’t activated it after another tragic attack: The bombings in Beirut, Lebanon, that happened the day before.
 
数多くの人々が Safety Check について、重要なコミュニケーション・ツールであると賞賛したが、もう一つの悲劇に際して動かなかったことで、Facebook は批判を浴びることにもなった。つまり、その前日に Lebanon の Beirut で起こった、自爆テロへの対応である。
 
Secretary_Kerry_Pray_ParisWikipedia
 
The lack of activation seemed to point to a global compassion gap for terror victims in Europe versus those in Middle East.
 
今回の Facebook の判断は、Europe と Middle East のテロで犠牲になった人々に対して、グローバルにおける思いやりが同じように示されないという、ギャップの存在を映し出したようにも思える。
 
In a post titled “From Beirut, This is Paris: In a World That Doesn’t Care About Arab Lives,” a Lebanese doctor named Elie Fares put the issue poignantly:
 
From Beirut, This is Paris: In a World That Doesn’t Care About Arab Lives” というポストにおいて、Lebanon の 医師である Elie Fares が、この問題を痛烈に批判している:
 
When my people died, no country bothered to lit up its landmarks in the colors of their flag. Even Facebook didn’t bother with making sure my people were marked safe, trivial as it may be. So here’s your Facebook safety check: we’ve, as of now, survived all of Beirut’s terrorist attacks.
 
Lebanon の人々が死亡したとき、追悼の意を示してくれる国など無かった。さらに言えば、Facebook も、人々の安否を知らせてくれなかった。 おそらく、些細な出来事だと、捉えられたのだろう。 Paris には、Facebook の Safety Check がある。 しかし、私たちも、同じ状況にある。 そして、Beirut で起こっている、すべてのテロ攻撃の中で、私たちは生き延びているのだ。
 
Facebook CEO Mark Zuckerberg addressed the topic in a Facebook post:
 
Facebook の CEO である Mark Zuckerberg も、自身のポストにおいて、この問題に言及している:
 
“Many people have rightfully asked why we turned on Safety Check for Paris but not for bombings in Beirut and other places,” Zuckerberg wrote. “Until yesterday, our policy was only to activate Safety Check for natural disasters. We just changed this and now plan to activate Safety Check for more human disasters going forward as well.”
 
Zuckerberg は、「 数多くの人々が、Paris では Safety Check が機能しているのに、Beirut などのテロでは動かなかったのかと、問い正している。 それは、きわめて正当な主張だ。昨日までのポリシーでは、自然災害に対してのみ、Safety Check を機能させていたのだ。そして、Paris でテロが起こった時から、このポリシーを変更した。そして、自然災害だけではなく、人的災害においても、これからは Safety Check を機能させていく予定だ」と述べている。
 
Facebook had enabled the tool only five times since launching it in October 2014, with all previous usage occurring around events like earthquakes and tsunamis.
 
Facebook は、この機能を 2014年10月に立ち上げているが、これまでに機能させたのは 5回のみであり、そのすべてが、地震や津波などに対するものであった。
 
“Thank you to everyone who has reached out with questions and concerns about this,” Zuckerberg continued. “You are right that there are many other important conflicts in the world. We care about all people equally, and we will work hard to help people suffering in as many of these situations as we can.”
 
そして Zuckerberg は、「 この問題を指摘し、懸念を示してくれた、すべての人にお礼を言いたい。 この世界における、数多くの摩擦に目を向けよという、あなた方の主張は正しい。 私たちは、すべての人々に対して、平等に接していく。そして、こうした状況の中で苦しんでいる人々を、可能な限り支援していくよう努力する」と続けている。
 
Another Facebook exec — VP of user acquisition and retention, Alex Schultz — elaborated on Zuckerberg’s point in his own post. He said that the site would continue to make Safety Check better and more effective.
 
Facebook の VP of User Acquisition and Retention である Alex Schultz も、自身のポストにおいて、この Zuckerberg の指摘を補足している。 そして、Facebook のサイトにおいて、より効果的に Safety Check を機能させていくと、述べている。
 
“During an ongoing crisis, like war or epidemic, Safety Check in its current form is not that useful for people: because there isn’t a clear start or end point and, unfortunately, it’s impossible to know when someone is truly ‘safe,'” he wrote. The company is still trying to understand how the tool should best be deployed.
 
Schultz は、「 たとえば、戦争や疫病といった災難が生じているときに、いまの Safety Check は、それほど有用なものではない。なぜなら、システムとしてのスタートとエンドが、明確に定義できないからだ。私は大丈夫と誰かが書いても、残念ながら、それが本当だと確認するすべがないのだ」と述べている。依然として、同社は、このツールに関する最適なディプロイ方式を、検討している最中なのだ。
 
“This activation will change our policy around Safety Check and when we activate it for other serious and tragic incidents in the future,” he said. “We want this tool to be available whenever and wherever it can help.”
 
さらに、彼は、「Safety Check をアクティブにするための、ポリシーを変更していく。将来的には、自然災害以外の深刻な出来事や悲劇的な状況に対しても、この機能をアクティブにしていく。私たちは、時を場所を選ぶことなく、このツールによる支援が可能なときには、それを実施していきたい」と発言している。
 
SEE ALSO: A Paris man who was talking on the phone when a bomb went off says the Samsung device saved his life
 
ーーーーー
facebook欧米から見ても、この日本から見ても、やはり中東は遠いのだと再確認させてくれるトピックです。 しかし、このような議論がオンラインで進められることで、すべての人々が持つ、意識の中での距離感が、少しずつでも変化していくと期待したいです。辛くて悲しい出来事が、次から次へと起こっていますが、さまざまなレベルでの会話に、問題を解決へと導く糸口があるはずです。 そう、信じています。 _AC Stamp
ーーーーー
<関連>
Facebook の Photo Magic でトモダチ判別 : 撮りたて写真を Messenger で即シェアだ!
Facebook の AI アシスタントは[M]:Messenger と組み合わせるテストが始まったようだ
Facebook と Open Switch 市場: その具体的な戦略と、Cisco の反応
Apple の 広告ブロックは、Facebook に対して無力である:その関係を整理しておこう
オンライン出版とトラフィック誘導: Facebook と Google Search が逆転したようだ!
 

Comments Off on パリを支援した Facebook の Safety Check 機能:ベイルートに 提供されなかった 理由を Mark Zuckerberg が説明している

Facebook で Zuck をフォローすると、本当に ブロックできなくなるの?

Posted in .Chronicle, Facebook, Security, Social, Weekend by agilecat.cloud on November 7, 2015
Why you can’t block Mark Zuckerberg on Facebook
The Independent – Nov 6, 2015
http://timesofindia.indiatimes.com/tech/computing/Why-you-cant-block-Mark-Zuckerberg-on-Facebook/articleshow/49688880.cms
 
_ Times of India
 
You can try as hard as you want, but you can’t block Mark Zuckerberg on Facebook. There’s been a rash of stories lately about this, but Zuck has been unblockable for years.
 
どんなに頑張って、トライし続けようとも、Facebook 上で Mark Zuckerberg をブロックすることは不可能だ(注記:フォローしてしまうと)。 このところ、そんな話が、よく聞かれるが、何年にもわたって Zuck はブロックされていない。
 
Zuck FacebookMark Zuckerberg is known for his long-term vision for Facebook and for bringing the internet to billions of people around the world….
 
Flickr
SOCIALisBETTER
 
Disappointingly, it’s not a joke by Facebook’s engineers, down to Zuckerberg’s vanity, or because he needs to keep an eye on you.
 
あなたが、Zuck の鼻をへし折ろうと思っても、目を引こうと思っても、残念ながら、それは叶わない。 なぜなら、Facebook エンジニアが、「ジョークではない」と言っているからだ。
 
According to Mashable, it’s the product of a safeguard built in to the site to prevent trolling campaigns against certain people.
 
Mashable が、タネを明かしてくれた。 つまり、このサイトには、特定の人物に対するトローリング・キャンペーンを防止するための、セーフガード機能が組み込まれているのだ。
 
If one account has been blocked a lot in a short space of time, the safeguard will kick in and prevent any more blocks, just in case the person is being targeted by bullies or a viral campaign.
 
特定のアカウントに対して、短時間に大量のブロック・リクエストが送られた場合に、このセーフ・ガードが起動して、それ以上のブロックを防ぐことになる。 なぜなら、イジメが行われているか、ウイルスの標的になっているかだと、システム的に判断すべき状況だからだ。
 
Facebook says the system is there to “protect the experience for people targeted by these campaigns.” So there’s nothing too nefarious going on there, it’s just an automatic block-blocker.
 
Facebook によると、そのような不当キャンペーンのターゲットを保護するために、これまでの経験がシステムに反映されているという。 したがって、なんらかの意図があるわけではなく、ブロック・ブロッカーが動作するだけのことなのだ。
 
It does tell us one thing, however — there’s a lot of people who are constantly trying to block Mark Zuckerberg on Facebook. But with one of the most popular accounts on the site (he’s got over 40 million followers), that’s not too surprising.
 
しかし、そこから、ある事が読み取れる。Facebook 上で Mark Zuckerberg を、定期的にブロックしようと試みている人が、たくさん居るということである。 とは言え、このサイトで、トップクラスの人気を誇るのアカウントであれば(4000万 フォロワー)、それほど驚くべきことでも無いのだろう。
 
ーーーーー
facebookWikipedia からの抜粋ですが、、、「ハーバード大学の学生だった Zuck は、ハッキングした女子学生の身分証明写真をインターネット上に公開し、顔を比べて勝ち抜き投票させるゲームを考案した。 それが大学内で問題となり、半年間の保護観察処分を受けるに至った」と記されています。 まぁ、一言でいうと、彼にはハッカーとしての素養が、充分に備わっているようです。 そして、たくさんの敵を作りながら成長していく過程で、さまざまな攻撃を受けたはずですが、そのころのエクスペリエンスが、Facebook の免疫性を高めているのでしょう。 このタイトルを見て、久々のゴシップ・ネタだと喜んだのですが、とても勉強させて頂きました、ハイ。ほんとうは、試しにフォローしてみたいのですが、きっと機関銃のようにポストが飛んでくるので、怖くてダメです。でも、Agile Cat の FB トモには、それくらいヘッチャラな人がたくさんいるので、きっと誰かが試してくれるはずだと信じています。 オネガイ! _AC Stamp
ーーーーー
<関連>
Facebook の AI アシスタントは[M]:Messenger と組み合わせるテストが始まった
Facebook at Work が、10万人規模の 英銀行に導入される! 他にも 300社が テスト中!
Facebook と Open Switch 市場: その具体的な戦略と、Cisco の反応
Facebook での感情表現:[イイネ]のほかに、[6つの絵文字ボタン]が提供される!
Apple の 広告ブロックは、Facebook に対して無力である:その関係を整理しておこう 
 

Comments Off on Facebook で Zuck をフォローすると、本当に ブロックできなくなるの?

Facebook と Open Switch 市場: その具体的な戦略と、Cisco の反応

Posted in Data Center Trends, Google, Network, Facebook, Open Compute, Strategy, Cisco by agilecat.cloud on October 13, 2015
Facebook’s latest move should be making Cisco very nervous
Julie Bort – Mar. 10, 2015
http://www.businessinsider.com/facebooks-shot-at-cisco-just-got-deadly-2015-3
 
 _ Business Insider
 
Facebook just made major progress in its plans to build a whole new kind of computer network. This news should be making Cisco very antsy.
 
Facebook は、まったく新種のコンピュータ・ネットワークを構築するという、そのプランにおいて大きな進歩を遂げた。このニュースにより、Cisco は落ち着かない状況に陥るはずである。
 
Mark ZuckerbergMark Zuckerberg
Kyle Russell
Business Insider
 
On Tuesday, Facebook’s vice president of infrastructure, Jason Taylor, made several announcements at the Open Compute Project Summit in San Jose spelling out how the company could topple Cisco’s dominance of the $23 billion Ethernet switch market. He said:
 
この火曜日(3/10)に、San Jose で開催された Open Compute Project Summit において、Facebook の VP of Infrastructure である Jason Taylor が、いくつかのアナウンスメントを行なっている。 それは、Cisco が支配する $23 billion の Ethernet スイッチ市場を、どのように変革していくのかを、詳述するものでもある。 Jason は、以下のように発言している:
 
1. The radical new network switch that Facebook invented called the Wedge for its own networks is now for sale through a company called Accton.
 
1. Facebook が自社のネットワークのためのに考案した、Wedge という革新的なネットワーク·スイッチが、Accton を介して販売されることになった。
 
2. Those that buy the switch have a choice of two software vendors, both direct competitors to Cisco: Cumulus and Big Switch. Cumulus is particularly interesting. It is a startup founded by ex-Cisco engineering star, JR Rivers. Big Switch is a player in a new technology called “software defined networking” that takes on Cisco.
 
2. このスイッチの購入者は、ソフトウェア・ベンダーとして Cisco とダイレクトに競合する、Cumulus および Big Switch という選択肢を手にしている。とりわけ、Cumulus は興味深い。 つまり、同社は、元 Cisco の花型エンジニアである、JR Rivers により設立されているからである。また、Big Switch については、Cisco に挑む SDN (Software Defined Networking) という、新たなテクノロジーのプレーヤーだといえる。
 
Jason TaylorLinkedIn Jason
Taylor
 
Vice President of Infrastructure Foundation Jason Taylor.
 
In other words, you can buy this alternative switch to Cisco, buy and load software, and plug it in.
 
言い換えれば、Cisco の代替となるスイッチを購入した後に、ソフトウェアを有料でダウンロードし、そこにプラグインできることになる。
 
3. Facebook has arranged it so anyone can easily create their own Ethernet hardware switches. Only the biggest enterprises would want to do this. But any startup with an idea of how to take on Cisco now has a shortcut through the hardest, most expensive part.
 
3. Facebook は、Ethernet ハードウェア·スイッチを、誰もが容易に自作できるようにと準備を進めている。しかし、それを実現したいと思うのは、大手エンタープライズだけだろう。とは言え、Cisco を攻めるためのアイデアを持つ、あらゆるスタートアップに対しては、最もコストを必要とする領域を、ショートカットしていくための手段を提供している。
 
To be specific: Broadcom has entered into an agreement with Facebook’s Open Compute Project, to open source some of its networking chips (a program called OpenNSL).
 
具体的にいうと、Broadcom は Facebook の Open Compute Project に参加しているが、その目的は、そのネットワーク·チップの一部をオープンソースにするためである (OpenNS というプログラム).。
 
Broadcom makes the networking chips that just about all the networking hardware vendors use, including Cisco (although Cisco also designs its own custom application-specific integrated circuit, ASIC, chips, a difficult and expensive thing to do). There’s a big trend in the industry to get away from custom ASICs such as the type Cisco makes and toward standard ones, mostly from Broadcom. That’s how Facebook and many others can offer network switches inexpensively.
 
Broadcom は、ほとんどすべてのネットワーク・ハードウェア・ベンダーが使用する、ネットワーク·チップを生産しており、その取引先には Cisco も含まれる(ただし Cisco は、開発が困難で費用もかかる ASIC もデザインしている)。そして、この業界の大きなトレンドとしては、Cisco 開発するようなカスタムな ASICS から離れ、Broadcom から供給される標準的なものへと向かっているようだ。つまり、Facebook などが、安価なネットワーク・スイッチを供給するための、方式を提供していることになる。
 
And Broadcom is standing by to plug these chips into own competitor to Cisco, a switch called StrataXGS.そして、Broadcom は、コンペティタである Cisco の StrataXGS というスイッチに、それらのチップを差し込もうと狙っている。
 
4. Facebook is also giving away for free the software it invented to run on its Wedge using the Broadcom chips.
 
4. さらに Facebook は、Broadcom のチップを用いる Wedge 上で動作する、ソフトウェアを開発して無償で配布している。
 
5. AND Facebook is also giving away the software it invented to watch these switches and sends alerts if they experience problems. This is a project called OpenBMC.
 
5. また、Facebook は、それらのスイッチを監視するためのソフトウェアを配布し、なんらかの問題が発生した場合に、アラートを送信する環境を整えている。 それが、OpenBMC というプロジェクトである。
 
WedgeFacebook
Wedge switch
 
With this, Facebook is offering a truckload of technology that lets anyone roll their own networking hardware and, more or less, become their own Cisco.
 
こうした、一連の試みにより、誰もが自社製ネットワーク·ハードウェアを作成し、Cisco と同じような役割を担うための道筋を、多かれ少なかれ Facebook は提供している。
 
Of course it’s not that easy
 
Computer networking engineering takes a special kind of genius. That’s why Acton, Dell, HP and Juniper are also standing by to sell ready-made versions.
 
コンピュータ・ネットワーク・エンジニアリングは、特別なノウハウを必要とする。 そこに、Acton/Dell/HP/Juniper といったベンダーが、既製のバージョンを販売できる理由がある。
 
All of this is part of the Open Compute Project, spawned by Facebook a few years ago to revolutionize the way computer hardware is designed, built and sold.
 
そのすべてが、数年前に Facebook が立ち上げた、Open Compute Project に取り込まれている。つまり、コンピュータ・ハードウェアの、設計/構築/販売に、革命をもたらそうとしているのだ。
 
It has since become an industry phenom with huge companies involved including Apple, Microsoft, Goldman Sachs, BofA, Capital One, Bloomberg, JPMorgan Chase and Fidelity.
 
それが設立されてからというもの、この業界のおける巨大企業が参加してきた。 そのリストには、Apple/Microsoft/Goldman Sachs/BofA/Capital One/Bloomberg/JPMorgan Chase/Fidelity などが含まれている。
 
What does Facebook get out of this?
 
It gets a community of hundreds of companies and thousands of engineers freely helping it build faster more efficient software to run its data centers.
 
それは、数百社の企業と、数千人のエンジニアで構成されるコミュニティであり、それぞれのデータセンターを効率よく動かすためのソフトウェアの開発を、迅速かつ無償で支援していくものとなる。
 
Taylor says Facebook has saved over $2 billion in the last three years thanks to OPC.
 
ちなみに、Facebook の Taylor は、これまでの 3年間で $2 billion 以上のコストが、OCP のおかげで節約てきたと述べている。
 
Cisco CEO is nonchalant
 
John ChambersCisco
John Chambers
 
Cisco CEO John Chambers says he’s not worried that Facebook’s plans will hurt its dominance of the $23 billion Ethernet switch market in any major way.
 
Cisco の CEO である John Chambers は、$23 billion の Ethernet スイッチ市場での優位性が、Facebook の計画により傷つくという心配は、あらゆる視点において皆無であると述べている
 
Cisco calls the switches from Facebook, Cumulous and others “white label,” “white box” or “merchant silicon-based switching,” networks, which means they use standard chips, mainly from Broadcom.
 
Cisco は、Facebook や Cumulous から提供されるスイッチを、White Label/White Box/Merchant Silicon-based Switching などと呼んでいる。つまり、主として Broadcom から提供される、標準チップが用いられていることを意味する。
 
Cisco CEO John Chambers says Cisco is going to “crush” the kind of thing that Facebook is doing, because Cisco offers more than just network switches. It offers its customers a whole suite of stuff with their networks, such as computer security. It also makes some of the most reliable, best performing hardware on the market.
 
Cisco の CEO である John Chambers が言うには、単なるネットワーク・スイッチ以上のものを提供している Cisco は、Facebook が進めていることを潰せるらしい。同社は、コンピュータ・セキュリティなどを含む、顧客のネットワーク全体をスイートとして提供してきた。しかも、それは、マーケットで最も信頼性の高い、ベスト・パフォーマンス・ハードウェアの一部となっている。
 
Cisco has also joined the OCP. It will be interesting to see what Cisco does with the membership and if it contributes any technology to the project.
 
とは言え、Cisco も OCP に参加している。 Cisco がメンバーとして行うことや、このプロジェクトにコントリビュートするものを、想像するのは興味深いことだ。
 
Chambers is right that customers won’t quickly or lightly ditch their Cisco networks for this kind of thing. But they’ll be watching and experimenting.
 
すぐに顧客たちが、Cisco のネットワークを離れ、他へ移行することはないという、Chambers の見方は正しい。 しかし、顧客たちは、それに注目し、それを試すだろう。
 
SEE ALSO: Cisco CEO — we’re going to ‘crush’ Facebook’s networking plans and ‘have fun’ beating VMware »
 
ーーーーー
open-computeちょっと古い記事ですが、とても重要な情報が提供されているので訳してみました。 この、Open Compute と Facebook の戦略が明らかになって間もない 6月には、 Open Networking Summit が開催され、OpenFlow を 用いるデータセンター・ネットワークを Google が明らかにし、それに追随すること を AT&T が表明しています。つまり、AT&Tは、こうした Web ジ ャイアントと同様に、スイッチやサーバーを提供する ODM に依存しながら、主としてオ ープンソース・ソフトウェアを用いて、ネットワークを管理していく方針にあるのです。こでまでのテレコムでは有り得なかった判断を、AT&A が下したことになるわけですが、それにより、アプライアンスからオープンへと向かう流れが、加速していくのでしょう。 _AC Stamp
ーーーーー
<関連>
Facebook の ネットワーク環境:そこに Cisco の支配は有り得ない
Open Compute : Summit 2015:ついに Apple が正式参加!
Facebook 第四艦隊 Iowa DC が、ネットワーク・アーキテクチャを刷新して出撃!
台湾の無印サーバー:Quanta は出荷量の 90% 以上:Wiwynn は前年比で 100% 増
Facebook のゴージャスな DC を、15枚の写真で紹介しよう!
 

Comments Off on Facebook と Open Switch 市場: その具体的な戦略と、Cisco の反応

Facebook での感情表現:[イイネ]のほかに、[6つの絵文字ボタン]が提供される!

Posted in .Selected, Facebook, Social by agilecat.cloud on October 9, 2015
The Facebook ‘dislike button’ is here — and it’s actually emoji reactions
Nathan McAlone – Oct 7, 2015
http://www.businessinsider.com/facebook-introduces-emoji-reactions-2015-10
 
_ Business Insider
Facebook is testing a new feature, called “Reactions,” which will let you respond to any post with your choice of six emojis, as opposed to just a “like.”
 
いま、Facebook は、Reactions と呼ばれる機能をテストしている。つまり、単なる Like のときとは対照的に、あらゆるポストに対して、6種類の emojis ボタンから選択したものを、反応として表現できるようになる。
 
These emojis will sit next to the traditional thumbs-up icon, and represent love, haha, yay, wow, sad, and angry, according to TechCrunch.
 
TechCrunch によると、それらの emojis は、以下の伝統的なサムネイル・アップ・アイコンであり、love/haha/yay/wow/sad/angry といった感情を表現する。
 
like-and-6emojisFacebook
 
Last month, Mark Zuckerberg said Facebook was working on a dislike button. “I think people have asked about the dislike button for many years. Today is a special day because today is the day I can say we’re working on it and shipping it,” he said. Now we know what that feature actually looks like.
 
先月のことだが、Facebook が Like 以外のボタンに取り組んでいることについて、「この何年かにわたり、数多くの人々が、Dislike ボタンについて質問してきたと捉えている。 今日が特別な日なのは、それに取り組み、提供していこうとしていることを、初めて話せる時が来たからだ」と述べていた。 そして、いま、それらのボタンを、私たちも確認できるようになった。
 
fb-emojis-on-mobileClick to Large >>>
Facebook
 
The feature makes sense. When you’re confronted with a Facebook post about a horrible comment someone made, how do you respond? If you “like” the post, are you liking the statement, or the commentary on it, or just that it was brought to your attention? It gets complicated, and users have long clamored for the ability to respond with more nuance.
 
この考え方は、理にかなっている。たとえば、誰かが Facebook にポストした、恐怖を示すコメントに出会ったとき、どのように反応すれば良いのだろうか?そして、あなたが Like をポストするとき、それは状況に対する反応なのか、コメントに対する共感なのか、単に関心があるという意味なのか、そのあたりが曖昧になってしまう。それが、ユーザーが以前から要求していた、より繊細なニュアンスの表現であり、また、複雑さの排除なのである。
 
Emoji reactions give us some of that functionality, and are have been employed by companies from BuzzFeed to office-communication powerhouse Slack.
 
この emojis による表現により、いくつかの問題が解消されるだろう。 それは、BuzzFeed のような企業や、オフィス・コミュニケーションを促進する Slack などで、用いられている手法でもあるのだ。
 
Though in fairness, emoji reactions aren’t a perfect solution. If someone shares the news of a loved one passing away, responding with the “sad” emoji seems almost as inappropriate as “liking” it.
 
しかし、公正に考えて、emoji による表現が、完璧な答えになるわけではない。最愛の人を失ったという知らせに、Sad で気持ちを表現することは、Like と同じくらい不適切かもしれない。
 
Facebook is testing the feature in two markets, Spain and Ireland, Facebook’s director of product told TechCrunch. And reactions will be available on both mobile and desktop, for all posts.
 
Facebook の Director of Product は、Spain と Ireland の両国で、この新機能をテストすると、TechCrunch に答えている。そして、その後に、すべての表現を、モバイルとデスクトップで利用できるようになる。
 
ーーーーー
facebookソーシャル・メディアでの、こうした感情表現というものは、ほんとうに難しいところがあるのですね。先月に「ついに Facebook に、イイネ 以外の ボタンが加えられる! ただし、嫌悪を表すものではなく、悲しみや追悼を伝えるものとなる!」という抄訳をポストしましたが、一連の新しいボタンが加わることで、ケンカなどが勃発することもなく、より穏やかなコミュニケーションが増えていくことを、願うばかりです。スペインとアイルランドでのテストで、良い結果が出て欲しいですね! _AC Stamp
ーーーーー
<関連>
オンライン出版とトラフィック誘導: Facebook と Google Search が逆転したようだ!
Facebook 2015-Q2 決算:欧米だけに依存しない、グローバル戦略が実を結んできた!
Facebook の モバイル広告: すべての収益の 75% を埋めつくす、すばらしい成長を達成!
Facebook Messenger for Android が、10億ダウンロードを達成!
Instagram の規模は、2020年には $3.8 billion を超える! – Merrill Lynch
 

Comments Off on Facebook での感情表現:[イイネ]のほかに、[6つの絵文字ボタン]が提供される!

ついに Facebook に、イイネ 以外の ボタンが加えられる! ただし、嫌悪を表すものではなく、悲しみや追悼を伝えるものとなる!

Posted in .Selected, Facebook, Social by agilecat.cloud on September 16, 2015
FINALLY: You’ll soon be able to ‘dislike’ things on Facebook, says Mark Zuckerberg
Biz Carson – Sept 14, 2015
http://www.businessinsider.com/mark-zuckerberg-facebook-is-working-on-a-disklike-button-2015-9
 
_ Business Insider
 
Mark Zuckerberg announced today that Facebook is finally working on a “Dislike” button.
 
今日の Mark Zuckerberg のアナウンスメントによると、ついに Facebook は、”Like” 以外のボタンに取り組むようである。
 
Wikimedia Mark_Zuckerberg
 
“I think people have asked about the dislike button for many years. Today is a special day because today is the day I can say we’re working on it and shipping it,” Zuckerberg said during a Q&A at Facebook’s headquarters.
 
Facebook HQ での Q&A において Zuckerberg は、「この何年かにわたり、数多くの人々が、Dislike ボタンについて質問してきたと捉えている。 今日が特別な日なのは、それに取り組み、提供していこうとしていることを、初めて話せる時が来たからだ」と述べた。
 
Zuckerberg said that the social network didn’t immediately design way because it didn’t want it to become a Reddit-style system of upvoting and down voting. “That isn’t what we’re here to build in the world,” Zuckerberg said.
 
Zuckerberg の発言によると、Reddit の Uupvoting/Downvoting スタイルのシステムにはしたくなかったので、Facebook におけるデザインは時間を要したようだ。「あれは、この世界において、私たちが構築したいものではない」と、Zuckerberg は述べている。
 
But, Facebook and Zuckerberg have realized that people aren’t looking to downvote each other, but to have an option to express feelings other than “liking.” Zuckerberg cited moments like the news about the recent refugee crisis or even posts about family members who have died. Users don’t want to “like” those items, but right now, have no other option.
 
つまり、Facebook と Zuckerberg は、人々が互いに Downvote を付け合うような状況を望んでいるのではなく、”Like” 以外の感情を表現するためのオプションを持ちたいのだと言う。Zuckerberg は、最近における難民の危機を報じるニュースや、Facebook メンバーの家族の死を伝えるポストを、例として引用していた。そのような場合に、誰もが ”Like” を付けられなかったが、これからは、そのための選択肢が提供されることになる。
 
“What they really want is the ability to express empathy. Not every moment is a good moment,” Zuckerberg said. Facebook has been working on it for awhile, and it hopes to launch it soon, he said.
 
「 誰もが欲しているのは、共感を表現するための機能である。 しかし、すべての瞬間が、必ずしも嬉しい瞬間ではないのだ」と、Zuckerberg は発言している。それを実現するために、Facebook は取り組んでおり、近日中にローンチしたいと考えているようだ。
 
“It’s surprisingly complicated to make an interaction that will be simple,” Zuckerberg said.
 
「これまでの、とても複雑になってしまうようなインタラクションが、驚くほどシンプルになるはずだ」と、Zuckerberg は述べている。
 
ーーーーー
facebookこのポストを見つけたのは、今朝の5時ころだったと思います。 英文のタイトルには ”Dislike” という単語があったので、大急ぎで訳してみました。 チョット心配してしまいましたが、本文を読んでみて安心できました。 ほんと、反応として何かを伝えたくても、イイネは押せないという状況はありますものね。 そういう意味での、Like 以外のボタンならば、大賛成です! _AC Stamp
ーーーーー
<関連>
オンライン出版とトラフィック誘導: Facebook と Google Search が逆転したようだ!
Facebook 2015-Q2 決算:欧米だけに依存しない、グローバル戦略が実を結んできた!
Facebook の モバイル広告: すべての収益の 75% を埋めつくす、すばらしい成長を達成!
Facebook Messenger for Android が、10億ダウンロードを達成!
Instagram の規模は、2020年には $3.8 billion を超える! – Merrill Lynch
 
 

Comments Off on ついに Facebook に、イイネ 以外の ボタンが加えられる! ただし、嫌悪を表すものではなく、悲しみや追悼を伝えるものとなる!

%d bloggers like this: