Agile Cat — in the cloud

Facebook は Open Compute のおかげで、この3年で 1200億円も節約できた!

Posted in .Selected, Data Center Trends, Facebook, Green IT, Open Compute by Agile Cat on March 12, 2014

Facebook: Open Compute Has Saved Us $1.2 Billion
http://wp.me/pwo1E-7j5

January 28th, 2014 – By: Rich Miller
http://www.datacenterknowledge.com/archives/2014/01/28/facebook-open-compute-saved-us-1-2-billion/

_ DC Knowledge

SAN JOSE, Calif. – Over the last three years, Facebook has saved more than $1.2 billion by using Open Compute designs to streamline its data centers and servers, the company said today. Those massive gains savings are the result of hundreds of small improvements in design, architecture and process, write large across hundreds of thousands of servers.

Facebook は直近の 3年間において、データセンターやサーバーを効率化する Open Compute のデザインを使用しすることで、$1.2 Billion 以上のコスト削減を達成したと述べている。この、膨大なコストの削減は、デザイン/アーキテクチャ/プロセスにおける小さな改善の集大成であり、それらは、無数のサーバー群をまたぐかたちで顕在化している。

Facebook CEO Mark Zuckerberg, at left, discusses the company’s infrastructure with Tim O’Reilly of O’Reilly Media yesterday at the Open Compute Summit in San Jose, Calif. (Photo: Colleen Miller)

The savings go beyond the cost of hardware and data centers, Facebook CEO Mark Zuckerberg told 3,300 attendees at the Open Compute Summit in San Jose. The innovations from Open Compute Project have saved Facebook enough energy to power 40,000 homes, and brought carbon savings equivalent to taking 50,000 cars off the road, Zuckerberg said.

ハードウェアやデータセンターにおける、こうしたコストの削減は、Facebook の収益性を超えたところでも意味を持つと、San Jose で開催された Open Compute Summmit で、CEO である Mark Zuckerberg は 3300人の参加者に語っている。Open Compute Project から始まったイノベーションは、Facebook が消費するエネルギーから、40,000 戸分の電力を削減している。それは、路上を走行する自動車で換算すると、5万台分の二酸化酸素を削減することになると、Zuckerberg は述べている。

The innovations created by Open Compute provide a major opportunity for other companies to achieve similar gains, he said “People are spending so much on infrastructure,” said Zuckerberg, who discussed Facebook’s initiatives with technology thought leader Tim O’Reilly of O’Reilly Media. “It creates a pretty broad incentive for people to participate.”

Open Compute がもたらすイノベーションにより、それぞれの企業が同様のメリットを得るという、チャンスが提供される。この Facebook の取り組みについて Zuckerberg は、「 人々はインフラストラクチャに、あまりにも多くの労力を費やしている。 そして、Open Compute は、そこに参加する人々に対して、きわめて広範囲におよぶインセンティブをもたらす」と、O’Reilly Media の思想的リーダーである Tim O’Reilly に説明していた。

An Open Legacy for Facebook

The focus on open hardware was a logical outgrowth of the way the company views the world, according to Zuckerberg. “Facebook has always been a systems company,” he said. “A lot of the early work we did was with open systems and open source.”

Zuckerberg によると、オープンなハードウェアにフォーカスすることは、世界を見据える Facebook にとって論理的な帰結となる。そして、彼は、「 Facebook は、常にシステムの企業であり続けてきた。そして、私たちが取り組んできた、その初期における成果の多くは、オープンなシステムとなり、オープンソースとなってきた」と続けている。

The $1.2 billion in savings serves as a validation of Facebook’s decision to customize its own data center infrastructure and build its own servers and storage. These refinements were first implemented in the company’s data center in Prineville, Oregon and have since been used in subsequent server farms Facebook has built in North Carolina, Sweden and Iowa.

$1.2 Billion というコスト削減は、データセンターのインフラを独自にカスタマイズし、また、独自のサーバーとストレージを構築していくという、Facebook の判断における妥当性を確認するものでもある。これらの洗練された発想は、最初に Prineville, Oregon のデータセンターに実装された後に、North Carolina および Sweden、Iowa の Facebook サーバファームに適用されてきた。

“As you make these marginal gains, they compound dramatically over time,” said Jay Parikh, Vice President of Infrastructure Engineering at Facebook.”We’re actually saving a ton of money.”

[ こうした、小さなメリットの積み上げを、長期間に渡って継続していくことで、劇的な融合が生じる。現実に、私たちは、膨大なコスト削減を達成した 」と、Facebook の Vice President of Infrastructure Engineering である Jay Parikh は述べている。

The designs for Facebook’s servers, storage units and data centers have since been contributed to the Open Compute Project, the non-profit community organization driving the open hardware movement.

Facebook の サーバとストレージのユニットおよび、データセンターのデザインは、オープンなハードウェアのムーブメントを促進する、非営利コミュニティである Open Compute Project に、ずっとコントリビュートされ続けてきた。

This happened, Parikh said, because Facebook was willing to set aside the conventional ways that servers and data centers were built, and try something new. The Open Compute Project can extend these savings to other companies, he said.

Facebook は、サーバーやデータセンターを構築する、従来からの方法と平行して、新しいことに挑戦したいと望んできたので、こうした変化が生じた、と Parikh は発言している。そして、Open Compute Project により、その他の企業でも、同じようなコストの削減が達成される。

“You really should be looking at OCP,” said Parikh. “You could be saving a lot of money.

「 ぜひ、OCP に注目してほしい。そうすれば、膨大なコストの削減が可能になる」と、Parikh は述べている。

RELATED POSTS:

Open Compute Summit, 2014
Open Compute Reports Progress on Open Network Switch
Facebook Adapts Open Compute for Colo Space
Facebook Brings Open Compute into its Colo Space
Closer Look: Facebook’s Open Compute Servers

ーーーーー

TAG indexそれにしても、$1.2 Billion というのは大きいですね。 100円で換算しても 1200億円ですから、メガ・データセンターの構築費に相当するくらいのコストが浮いたことになります。ちょうど 3年前に、Oregon のデータセンターがオープンしていますから、年間で 400億円くらいの計算になりますね。 そして、その後も Noth Carolina と、Sweden、Iowa が構築されているのですから、この数値は年々拡大していくことになります。自然環境へ影響を考えても、素晴らしいことです! 今月は、台北に OCP サーティフィケーション・センターがオープンしました。 アジアにも、このような事例がほしいですね。image

ーーーーー

<関連>

Facebook が選んだ CA の DCIM:どのように ハイパー・スケールを管理するのか?
Blu-ray ディスクを 10000枚:Facebook が考えるペタ/エクサ時代のコールド・ストレージとは?
Open Compute Project : ついに Microsoft も参加を表明した!
2013年 : Open Compute Project の マトメ
2013年 : 世界の データセンターの マトメ

わっつ WhatsApp:⑥ キャリアの SMS ビジネスを、メッセージ・アプリたちが破壊する

Posted in Facebook, Social, WhatsApp by Agile Cat on February 28, 2014

Facebook’s $19 billion WhatsApp bet explained in two simple charts
http://wp.me/pwo1E-7gr

By John McDuling – February 20, 2014
http://qz.com/179154/facebook-whatsapp-bet-explained-in-two-simple-charts/

Quartz

Facebook’s astonishing $19 billion splurge on WhatsApp is the biggest acquisition of a venture-capital-backed company ever, and the largest internet deal since Time Warner merged with AOL in 2001 (and that didn’t turn out well).

Facebook が WhatsApp に注ぎ込んだ、$19 Billion という驚異的な散財は、ベンチャー・キャピタルに支援される企業の範囲で括ると、これまでにおける最大の買収となる。そして、インターネット企業の買収という視点では、2001年に行われた、AOL による Time Warner の合併以来のものとなる(その結果は失敗であった)。

But there looks to be a method to Mark Zuckerberg’s madness. So called “over-the-top” messaging services (where text messages are sent using data rather than carriers’ SMS systems) are surging in popularity, thanks mainly to WhatsApp. According to Analysys Mason, a wireless research firm, such apps are now used by more than half of all smartphone users globally, with WhatsApp dominating the market with a 45% share of its market.

クリックで拡大 ⇒

しかし、Mark Zuckerberg の狂気にも、勝算があるように思えてくる。いわゆる、Over The Top のメッセージング・サービスが (このテキスト・メッセージは、キャリアの SMS システムではなく、データ用いて送受信される)、主として WhatsApp のおかげで、急激に人気を集め始めているのだ。 ワイヤレス調査会社である Analysys Mason によると、現時点におけるワールドワイド・マーケットにおいて、このようなアプリが、半数以上のスマホ・ユーザーに使用されており、そのうちの 45% のシェアを、WhatsApp が押さえていることになる。 

The number of mobile messages sent over the internet rather than SMS surpassed 10 trillion last year. And the volume is expected to double again this year, reaching nearly 37.8 trillion messages by 2018 (labeled in the chart below as “OTT IP messaging.”)

SMS ではなく、インターネットを介して送信されたモバイル・メッセージの数は、昨年の時点で 10兆を超えている。そして、その数は今年も倍増し、2018年までには、約 37.8兆に達すると予想されている。(このチャートでは、OTT IP messaging とラベル付けされている)

クリックで拡大 ⇒

Not only is WhatsApp the undisputed leader in this area, with a base of 450 million users, its users are generally younger than Facebook’s, Analysys Mason says. (Internet companies are always looking for ways to attract young adults, in the hope that they remain loyal users over time.)

この分野で、4.5 億人ユーザー・ベースを持つ WhatsApp は、誰もが認めるリーダーというだけではなく、Facebook と比べて若いユーザー層で構成されていると、Analysys Mason は述べている。( 一般的に見て、インターネット企業は、若年層を引き込むための方式を模索しているが、その理由は、彼らが成長するにつれて、ロイヤリティを発揮してくれると期待しているからだ)

Facebook has already identified mobile as a central driver of its growth going forward. The WhatsApp deal is a logical way to try to turbocharge that.

すでに Facebook は、その成長を牽引するものとして、モバイルに中心的な役割を期待している。 そして、WhatsAppとの契約は、その考え方を、さらに加速させていく上で、論理的な手法となる。

ーーーーー

_ WhatsAppOver The Top(OTT)メッセージング・サービスというのは、なかなか上手い表現ですね。そして、昨年の SMS が 6兆メッセージだったのに対して、WhatsApp/Line/Skype などの連合軍は 10兆メッセージも生成しているようです。さらに、2018年には、OTT は 37.8兆メッセージを生成するという、凄まじい予測値が提供されています。 昨日ですが、Softbank による Line の株式取得はあり得ないというコメントが、Line 側から発信されていましたが、アジア(中国と韓国を除く)を制覇しかかっている Line が、強気な理由も、この辺りにあるのだと推測できます。 ・・・ というわけで、連載<わっつ WhatsApp>も、今日で終了です。 この、超弩級買収劇により、いろいろなことが分かって良かったです :) __AC Stamp 2

ーーーーー

<わっつ WhatsApp>

① 買収額の $19 Billion を、歴史の中に位置づけてみる
② 10億人というユーザー数に、Facebook よりも早く到達できるのか?
③ Facebook を上回る、ユーザーを惹きつけるパワー
④ Skype や Line と、どのように世界を住み分けているのか
⑤ 今年の試算だと、テレコムたちは $33 Billion も奪い取られる
⑥ キャリアの SMS ビジネスを、メッセージ・アプリたちが破壊する

わっつ WhatsApp:③ Facebook を上回る、ユーザーを惹きつけるパワー

Posted in Facebook, WhatsApp by Agile Cat on February 25, 2014

‘It’s The Only App We’ve Ever Seen With Higher Engagement Than Facebook Itself’
http://wp.me/pwo1E-7fi

Jay Yarow – Feb. 21, 2014
http://www.businessinsider.com/whatsapp-engagement-chart-2014-2

_ Business Insider

There are a lot of ways (and a lot of charts!) to explain why Mark Zuckerberg felt compelled to spend $19 billion on WhatsApp. This chart from Statista is one of the best.

Mark Zuckerberg が、WhatsApp に $19 Billion を費やすべきと感じた、その理由を説明する記事はたくさんある(たくさんのチャートも)。 その中で、この Statista のチャートは、ある意味で最も優れたものである。

_  space

Statista/Business Inside

When Zuckerberg explained the deal to analysts, he said, "It’s the only app we’ve ever seen with higher engagement than Facebook itself." Here’s a look at WhatsApp’s engagement compared to other social networks.

そして、今回の買収について、Zuckerberg がアナリストたちに説明したとき、「 Facebook よりも、パワフルなエンゲージメントを実現する、これまでで唯一のアプリだ」と述べている。 このチャートが、他のソーシャル・ネットワークと比べて、WhatsApp のエンゲージメントが強力なことを示している。

ーーーーー

_ WhatsAppよく、エンゲージメントという尺度が使われますが、このチャートを見る限り、Daily Users / Monthly Uses という計算ですね。 Agile_Cat の場合は、Facebook と Twitter ですが、どちらも Daily Use です。 その他のソーシャルも使ってみたいと思っているのですが、どうしても Facebook に居る時間が長く、そこまで時間が取れないという状況です。 その反面、Twitter には多くの時間を使いませんし、Google+ にもブログ・リンクを毎日貼りますが、ほとんど時間を使わないという状況です。 ですから、エンゲージメントにも、いろいろあるのだろうと思います。そして、WhatsApp のエンゲージメントですが、そのサービスの内容からして、ほんとうにガッチリと、ユーザーを掴んでいるのだろうと想像してしまいますね。__AC Stamp 2

ーーーーー

<わっつ WhatsApp>

① 買収額の $19 Billion を、歴史の中に位置づけてみる
② 10億人というユーザー数に、Facebook よりも早く到達できるのか?
③ Facebook を上回る、ユーザーを惹きつけるパワー
④ Skype や Line と、どのように世界を住み分けているのか?
⑤ 今年の試算だと、テレコムたちは $33 Billion も奪い取られる
⑥ キャリアの SMS ビジネスを、メッセージ・アプリたちが破壊する

わっつ WhatsApp:② 10億人という ユーザー数に、Facebook よりも早く到達できるのか?

Posted in Facebook, Social, WhatsApp by Agile Cat on February 24, 2014

Will WhatsApp Reach 1 Billion Users Faster Than Facebook Did?
http://wp.me/pwo1E-7f2

By Kurt Wagner – Feb 19, 2014
http://mashable.com/2014/02/19/whatsapp-reach-one-billion-users/

_ Mashable

It appears that the billion-user club is about to get a new member. Facebook announced the acquisition of messaging app WhatsApp on Wednesday, a deal worth up to $19 billion in cash and stock that puts serious muscle behind Facebook’s international reach.

10億ユーザー・クラブは、新たなメンバーを迎え入れようとしている。 この水曜日に、メッセージング・アプリの WhatsApp を、現金と株式を合わせて $19 Billion で、Facebook が買収するという発表があったが、それにより Facebook の国際展開は、その背後に豪腕を隠すことになる。

In a call with investors to outline the acquisition, Facebook CEO Mark Zuckerberg and WhatsApp CEO Jan Koum hinted multiple times that they expect WhatsApp to become a billion-user platform, a milestone that Facebook eclipsed less than 18 months ago.

今回の買収について、その概要を説明する投資家向けカンファレンス・コールにおいて、Facebook の CEO である Mark Zuckerberg と、WhatsApp の CEO Jan Koum は、WhatsApp が 10億ユーザー・プラットフォームになること、そして、このマイルストーンを 18ヶ月以内に達成することで、Facebook の存在感を薄くするくらいの成長を期待していると、何度も示唆していた。

At WhatsApp’s current growth rate, it could reach one billion users by August of 2015.

Image: Flickr
James Cridland

"WhatsApp is the only widely used app we’ve ever seen that has more engagement and a higher percent of people using it daily than Facebook itself," Zuckerberg said on the acquisition call Wednesday, noting that WhatsApp has doubled in size over the past year. "Based on our experience of building global services with strong growth and engagement, we believe WhatsApp is on a path to reach over one billion people in the next few years."

「 より以上のエンゲージメント力を持ち、より多くの人々が毎日使うという観点で、Facebook を超えるほどユーザーに支持されるアプリは、この WhatsApp を除いて、他に何もない。強固な成長とエンゲージメントを持つ、グローバルなサービスを構築してきた経験に基づき、これからの数年のうちに、10億ユーザーを超えていく道筋が、WhatsApp には備わっていると、私たちは信じている」と、水曜日のカンファレンス・コールで Zuckerberg は発言している。そして、この1年で、WhatsApp が、2倍の成長を遂げていることも指摘している。

WhatsApp has already over 450 million monthly active users (320 of which are daily active users), and the company claims it is adding more than one million new users per day. For comparison purposes, Twitter added nine million new users in the entire Q4 2013; Facebook did better, adding 40 million in the same three month period, but growth is slower for a company with a billion-plus users already under its belt.

すでに WhatsApp は、4.5億人以上の Monthly アクティブ・ユーザーを有し(Daily アクティブ・ユーザーは、その内の 3.2億人)、1日あたり 100万人以上が、新規ユーザーとして登録し続けていると、同社は主張している。Twitter と比較すると、同社は 2013年 Q4 を通じて、900万人の新規ユーザーを追加している。Facebook の場合は、もう少し良く、同じ期間で 4000万人の新規ユーザーとなる。しかし、すでに 10億以上のユーザーを持ってしまうと、その成長は遅くなる。

Facebook reached one billion in October 2012, roughly eight and a half years after launch. Could WhatsApp hit one billion even faster? Assuming the company continues to add one million users per day, then yes. Much faster, actually.

Facebook は、その立ち上がりから、約8年半をかけて、2012年10月に 10億ユーザーに達した。 WhatsApp は、それを上回ることが可能なのだろうか?同社が、100万人/日のペースで、ユーザー数を追加し続けていくなら、はるかに速く、そのラインに到達する。

WhatsApp is on pace to reach one billion users in August of 2015, approximately a year and a half after being acquired by Facebook. At that time, WhatsApp will be a little more than 6 years old, achieving the billion user milestone more than two years faster than Facebook did.

このペースで WhatsApp が駆け抜けるなら、2015年 8月に、10億ユーザーに届くことになる。 それは、Facebook に買収された後の、つまり、いまから一年半後となる。その時点で、WhatsApp は 6歳を過ぎたところであり、Facebook のマイルストーンを 2年以上も上回ることになる。

Of course, WhatsApp’s trajectory is likely to change over time. Just like other consumer services like Facebook and Twitter, growth may slow as the user base gets larger and new users are harder to find.

もちろん、WhatsApp の軌跡は、時間が経つにつれて変化していくだろう。Facebook や Twitter といったコンシューマ・サービスにおいて、そのユーザー・ベースが大きくなったときに、新規ユーザーを見つけ出すことが難しくなったように、その成長が鈍るという可能性は否定できない。

Regardless of the timing, Zuckerberg seems poised to own two separate billion-user brands in the near future, and he’s understandably excited.

しかし、その時期には関係なく、近い将来に 2つの 10億ブランドを所有する構えの Zuckerberg は、当然のごとく興奮している。

"Services in the world that have a billion people using them are incredibly valuable," he said.

「 この世界において、10億人以上の人々に使ってもらえる、複数のサービスを持つことは、とても素晴らしいことだ」と、彼は言っている。

For $19 billion, we’d certainly hope so.

$19 Billion も出したのだから、たしかに、そうなって欲しいと思う。

ーーーーー

_ WhatsApp今回の買収が発表されたとき、WhatsApp の成長曲線を示すチャートが、いくつかのサイトに掲載されていましたが、明らかに Facebook や Twitter よりも、素早く駆け上がっている様子が示されていました。それにしても、100万人(日)以上のペースで、新規ユーザーが増えているというのはスゴイ話であり、その大半が、1年後には $1 を支払うことになるなら、素晴らしい収益性も担保されていることになります。そして、論点はというと、その収益性と、$19 Billion という買収価格が、はたしてつり合うのかどうか、、、という辺りになるのでしょうね。__AC Stamp 2

ーーーーー

<わっつ WhatsApp>

① 買収額の $19 Billion を、歴史の中に位置づけてみる
② 10億人というユーザー数に、Facebook よりも早く到達できるのか?
③ Facebook を上回る、ユーザーを惹きつけるパワー
④ Skype や Line と、どのように世界を住み分けているのか?
⑤ 今年の試算だと、テレコムたちは $33 Billion も奪い取られる
⑥ キャリアの SMS ビジネスを、メッセージ・アプリたちが破壊する

わっつ WhatsApp:① 買収額の $19 Billion を、歴史の中に位置づけてみる

Posted in .Selected, Facebook, Social, WhatsApp by Agile Cat on February 23, 2014

Facebook Buying WhatsApp for $19 Billion: Yup, It’s a Deal of Historic Proportions
http://wp.me/pwo1E-7eP
Remember when $1 billion seemed like a lot of money for a hot app?
By Harry McCrackenFeb. 19, 2014
http://techland.time.com/2014/02/19/facebook-buying-whatsapp/

_ Time Tech

Facebook is buying WhatsApp, the wildly popular communications app for smartphones that has 450 million users a month. The price it’s paying is $19 billion: $12 billion in Facebook stock, $4 billion in cash and $3 billion in restricted stock units. Even in an era of stunning prices for hot startups, that’s a stunner. (Was it really less than two years ago that the $1 billion Facebook paid for Instagram sounded like an epic price?)

Facebook が買収する WhatsApp とは、450 Million/月というユーザー数を持つ、大人気のコミュニケーション・スマホ・アプリのことである。この買収における対価は、総額で $19 Billion であるが、その内訳は、Facebook の株式で $12 Billionと、キャッシュで $12 Billion、そして、制限付きの株式で $3 Billion というものである。たとえ、ホットなスタートアップが魅力的な資金を手にする時代とはいえ、この買収額は、大きな衝撃をもたらしている。(実際のところ、2年ほど前に Facebook が Instagram に支払った $1 Billion は、叙情詩のような響きを持っていなかったか?)

This is by far the biggest tech-related deal since AOL agreed to buy Time Warner in 2000 for $160 billion — a deal that was far more epic, but which involved venerable, highly profitable assets such as TV networks, movie studios, cable-TV systems and (*cough cough*) magazines rather than one really popular app.

それ以上の叙情詩としては、2000年の AOL による Time Warner の買収があり、$160 Billion という、はるかに規模の大きなハイテク関連の取引が行われている。しかし、その契約には、TV ネットワークや、映画スタジオ、CATV システム、そして、単なるアプリより由緒のある雑誌(笑)といった、収益性の高い資産が含まれていた。

WhatsApp was formed in 2009 and is profitable, even though it spurns advertising: After the first year, it charges users a service fee of 99 cents a year. It’s already been disrupting the test-messaging business, historically a cash cow for wireless carriers. But what Facebook is buying is the potential WhatsApp  has to grow even further, until it matches or exceeds Facebook’s own scale and impact. (Facebook says it’s going to leave WhatsApp’s brand and management alone, much as it’s done with Instagram.)

2009年に設立された WhatsApp は、広告を拒否しているにもかかわらず、高い収益性を確保している。 つまり、最初の年から同サービスは、ユーザーに対して 99セント/年のサービス料を請求していたのだ。ワイヤレス・キャリアの歴史において、ドル箱であったテスト·メッセージングの事業は、すでに崩壊の途にあるのだ。そして、Facebook が買ったものは、自身の規模や影響力を同じレベルまで、あるいは、それ以上のレベルまで成長していく、WhatsApp のポテンシャルなのだ。(Facebook は、Instagram の場合と同様に、WhatsApp のブランドやマネージメントについても、その独立性を約束すると発言している)

If you try to compare this acquisition with other big acquisitions of tech startups, you quickly realize that in terms of scale, there really is no comparison. Here’s an incomplete list of other deals north of $1 billion made over the past 15 years, mostly involving the purchasing of a startup superstar by a large, well-established tech company.  None of them reach the total of $19 billion that WhatsApp is getting, and the one that comes closest — HP’s acquisition of EDS — involved an acquisition of a company that was making around $22 billion a year in revenue.

ハイテク・スタートアップにおける他の大型買収と、今回の件を比較するなら、そのスケールという観点で、比類の無いものであることが、直ちに認識できる。以下のチャートは完全なものとは言えないが、充分な実績と規模を持ったハイテク企業による、$1 Billion 以上の買収劇を、過去 15年に渡って比較するものであり、その中には、スーパースター・スタートアップの買収も含まれる。WhatsApp が得た $19 Billion というキャッシュに、肩を並べるものは何処にもいないが、最も近いものとなると、HP による EDS の買収が挙げられる。 ただし、その当時の EDS は、年間で $22 Billion という売上を得ていたのだ。

Just scanning this list is sobering: While there are some acquisitions in there that look like steals in retrospect (such as YouTube), it’s possible that the majority were lousy ideas, at least at the price paid. (In some instances that was even pretty obvious when the deal was done.) In this case, Facebook owning WhatsApp makes a world of sense. Just as important, so does Facebook preventing some other big Silicon Valley company from snapping it up. So the big question involves that doozy of a price tag — and it may be years before we know for sure whether it was a sound investment.

ただ、ありのままでに、このリストを眺めるのみだ。振り返ってみると、いくつかのクールに進められた買収があったが(YouTube など)、その大多数は、支払った対価に対して、アイデアが付いて行かなかったという可能性がある。(いくつかのケースでは、取引が締結された段階で、それが明白だった事例もある)今回の、Facebook による WhatsApp の所有は、感覚の世界の出来事になる。そして、まさに重要なのは、Silicon Valley における、いくつかの大手企業が、WhatsApp を拾い上げることを阻止したところにある。したがって、この途轍もいない買収額は、大きな論点を含んでいる。 そして、それが健全な投資なのかどうかを知るまでには、数年を要するだろう。

ーーーーー

_ WhatsApp今週は、<わっつ WhatsApp> という名前で、久々の連載をやってみます。 たしかに、WhatsApp はスゴイ勢いで成長していますが、1兆 9000億円 に相当する買収額というのが、どれほど図抜けたものなのかを、このポストで確認してもらえればと思っています。そして、次回ですが、これだけ出したからには、さっさと 10億ユーザーに、Facebook としては到達して欲しいはずですが、その時期を推測するという、ポストの予定です。 お楽しみに〜〜〜 __AC Stamp 2

ーーーーー

<わっつ WhatsApp>

① 買収額の $19 Billion を、歴史の中に位置づけてみる
② 10億人というユーザー数に、Facebook よりも早く到達できるのか?
③ Facebook を上回る、ユーザーを惹きつけるパワー
④ Skype や Line と、どのように世界を住み分けているのか?
⑤ 今年の試算だと、テレコムたちは $33 Billion も奪い取られる
⑥ キャリアの SMS ビジネスを、メッセージ・アプリたちが破壊する

インターネット か ワクチン か? Bill Gates が Facebook の Internet.org を批判

Posted in Facebook, Internet.org, Microsoft, Weekend by Agile Cat on November 24, 2013

Internet or vaccines? Bill Gates criticises Facebook’s Internet.org alliance
http://wp.me/pwo1E-6W7

by Anthony Cuthbertson, 04 Nov 2013
http://www.itproportal.com/2013/11/04/internet-or-vaccines-bill-gates-criticises-facebooks-internetorg-alliance/

image

In a rare interview with the Financial Times, Bill Gates has argued that it is ‘a joke’ to prioritise Internet connectivity over more serious problems such as poverty, famine and the spread of disease.

珍しい Financial Times とのインタビューにおいて、Bill Gates は、貧困/飢餓/病気などに蔓延といった深刻な問題があるのに、インターネット接続を優先していこうとする、「冗談」のような動きがあると主張している。

Gates was criticising Internet.org, a collaboration of tech giants spearheaded by Facebook founder Mark Zuckerberg that is working to bring web connectivity to the two thirds of the world’s population that doesn’t have it.

Gates が批判するのは、Facebook の Founder である Mark Zuckerberg が先頭に立ち、テック・ジャイアントたちを強調させようとする Internet.org である。 この組織は、Webに接続できない世界人口の 2/3 の人々に対して、それを提供しようとしている。

Zuckerberg labelled internet connectivity a ‘human right’ earlier this year, saying that connecting the next five billion "is one of the greatest challenges of our generation." However, Gates believes that there are more important issues facing the world than connectivity.

Zuckerberg は、今年の初めに、インターネット接続は ‘人権’ の 1つであると指標化している。つまり、次にやってくる 50億人の人々に、それを提供することは、「私たちの世代における最大の課題の一つである」と発言している。しかし Gates は、世界が直面している問題には、インターネット接続よりもより重要なものがあると考えている。

"Take this malaria vaccine," Gates said. "Hmm, which is more important, connectivity or malaria vaccine? If you think connectivity is the key thing, that’s great. I don’t.

「 マラリア・ワクチンを考えて欲しい。ワクチンとインターネットの、どちらが大切だろうか? あなたが、インターネット接続を選ぶなら、それは、それで、素晴らしいことだが、私は違う 」と、Gates は発言している。

"I certainly love the IT thing, but when we want to improve lives, you’ve got to deal with more basic things like child survival, child nutrition."

「 たしかに、私は IT がが大好きだが、生活を改善したいなら、子どもたちが生き延びること、そして、充分な栄養が与えられることといった、より基本的な物事に対処してほしい」

Gates has given away over $28 billion (£17.5 billion) of his own fortune through the Melinda and Bill Gates foundation, an organisation set up with his wife in 1997.

Gates は、1997年に妻と一緒に設定した、Melinda and Bill Gates 財団を通じて、28 billion (£17.5 billion)  の私財を投じている。

"Innovation is a good thing. The human condition – put aside bioterrorism and a few footnotes – is improving because of innovation," he told the FT, before adding that technology, "doesn’t get down to the people most in need in anything near the timeframe we should want it to."

「 イノベーションは、すばらしいものである。人間であることの条件は、(バイオ・テロなどの問題はさて置き)イノベーションがあるから前進しているのだ。 そこにテクノロジーを加える前に、「 私たちが、何かを行うべき至近のタイムフレームにおいて、人々を病気から守ることが必要とされている」と、彼は Financial Times に語っている。

Last week Microsoft shareholders were advised to re-elect Bill Gates as one of the directors of the company, despite recent speculation that Gates should not remain with the company when the new CEO comes in.

先週のことだが、Microsoft の株主たちにより、Bill Gates は取締役として再任されるべきとの助言がなされた。しかし、新しい CEO が就任するなら、Gates が同社に残るはずがないという憶測も流れている。

ーーーーー

image先日も、『 Bill Gates は Google の気球プロジェクトを、なぜ 批判するのか? 』という抄訳を紹介しましたが、Bill Gates さんは、どちらも気に入らないようですね。 たしかに、すべての基本は身体であり、それが維持できなければ、死を迎えるだけです。 でも、物理的に生きるだけではなく、精神として生きるのが、人間だと思えるのです。 ましてや、Loon プロジェクトや Internte.org が、Melinda and Bill Gates Foundation を批判することなど無いと思うので、なんか、よく分からないというのが、正直な感想です。__AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

スマホ があれば 戦争だって止められる : Eric Schmidt
Mark Zuckerberg と Internet.org : コネクティビティが社会経済をバランスさせる
Facebook とモバイルの巨人たちが、Internet.org を立ち上げた!
Google の飛行船団が、途上国の空からワイヤレスを降らす?
Google が成層圏に浮かべるワイヤレス基地局 : 気球とソーラーの全容が明らかに!
1G から 4G まで、ワイヤレスの歴史をインフォグラフィクスで!

Facebook の 2013-Q3 収支報告: Zuck と Sheryl がテンコ盛りの質問に答える!

Posted in .Selected, Facebook, Social by Agile Cat on November 21, 2013

LIVE: Facebook Beats On Revenues And EPS – Stock Surges
http://wp.me/pwo1E-6VD

Jim Edwards Oct. 30, 2013, 4:26 PM 
http://www.businessinsider.com/live-facebooks-q3-earnings-2013-10

_ Business Insider

Here are Facebook’s Q3 2013 earnings results:

Reuters/Stephen Lam
CEO Mark Zuckerberg

It’s a big beat on both revenues and EPS, and the stock popped up 15% immediately in after hours trading. We’re updating this post as we go so refresh the page for updates or click here.

収益 と EPS の双方が、予測を大きく上回り、時間外取引における株価が 15% も跳ね上がった。 新たな情報があれはアップデートしていく。 このページをリフレッシュするか、ここをクリックするか、して欲しい。

  • Earnings per share: 25 cents – that’s a beat.
  • Revenues: $2.02 billion – that’s a beat.
  • Monthly active users: 1.19 billion (1.155m billion Q2).
  • Daily active users: 728m  (699m in Q2).
  • Mobile daily active users: 507 million (469 m in Q2).
  • Mobile monthly active users: 874 million (819m in Q2)
  • Mobile only monthly active users: 254 million (219m in Q2)
  • Mobile advertising was 49% of revenue.
  • Net income: $425 million.

The stock price seems to have settled at about 10% over the close as we await the conference call. The full results are here. Now for some charts!

私たちがカンファレンス・コールを待っているころ、その株価は 10% の上昇というあたりで落ち着いているようだ。この決算に関する全情報は、ここに掲載されている。そして、次は、いくつかのチャートだ!

↓ クリックで Facebook アルバムへ ↓

_  space

Analysts had been expecting:

  • Earnings per share: 19 cents
  • Revenues: $1.91 billion

Facebook stock was trading around $49 all day, down from a recent high of $54.22 but up 50% since July. Some analysts have price targets of $65 for Facebook.

Facebook 価は、一日を通じて、$49 前後で取引されていた。先日の最高値である $54.22 からはダウンしているが、7月以降で 50% ほど上昇している。何人かのアナリストは、Facebook の株価について、$65 というターゲットを設定している。

Now for the conference call with analysts:

CEO Mark Zuckerberg is playing up the size and share of his audience that is on mobile.

CEO Mark Zuckerberg : 彼は、モバイルにおけるオーディエンスの、サイズとシェアを増やしている。

Connecting the world: The web is only growing at 9% a year. "We want to change this." Facebook has a program with Samsung and others to connect everyone on the planet. 20% of time in the U.S. spent in apps is on Facebook, according to comScore, Zuckerberg says.

Connecting the world: Web の成長率は、年間で 9% に過ぎない。「私たちは、それを変えたいと思っている」と発現する Facebook は、地球上のすべての人々との接続を実演するために、Samsung などと共同で、新しいプログタムを立ち上げている。 また、comScore によるアメリカ市場の調査結果として、モバイル接続時間の 20% が、Facebook に費やされていると、Zuckerberg は発言している。

News Feed: "This is just the start of what’s possible." He wants anyone to be able to ask any question on Facebook and get an answer.

News Feed: 「何が実現できるかという試みの、単なるスタートに過ぎない」と彼は言う。 Facebook 上の誰もが、どのような質問を行っても、何らかの答えが得られるようにしたい」と、Zuckerberg は発言している。

Graph Search: We started testing post search, which searches the entire FB archive of all posts ever made. "The Graph Search is bigger than any other index out there."

Graph Search: 次世代のサーチについて、テストを開始したところだ。 それは、FB アーカイブ全体をカバーし、これまでの全ポストを検索できるものになる。「Graph Search のインデックスは、世界最大のものになる」と、Zuckerberg は発言している。

Instagram: 150 MAU’s. (That number hasn’t changed in while, FYI.)

Instagram: 150 million MAU(monthly active users)。 (このところ、この数字は変化していない)

Messenger: Will continue to be built out.

Messenger: まだまだ、開発は続く。

Facebook A.I.: Facebook’s artificial intelligence unit based on Facebook’s data. Speech recognition may also be coming!

Facebook A.I.: Facebook の人工知能ユニットは、そのデータに基づくものになる。 近々に、音声認識が登場するだろう。

Ads: Trying not to just throw ads at people. The average daily active is engaging with more than 1 ad per week. That’s more than expected.

Ads: 人々に広告を配信することだけが、その目的ではないのだ。 1周間に1回とかいうレベルではなく、より多くのクリックが得られるようにしたい。いまは、予想以上の結果が生じている。

Zuck trots out his mantra from the S-1 over a year ago: "We don’t build services to make money, we make money to build better services."

Zuck は、1年前の S-1 から、その持論を冗舌に引用した :「私たちは、利益を得るためにサービスを構築するのではなく、優れたサービスを構築するために利益を必要とする」。

COO Sheryl Sandberg:

Ad revenue: grew 66% to 1.8 billion, mobile ad revenue was 49% of that.

Ad revenue: 66% の成長率で、1.8 billion に達した。 その売上うち、49% をモバイルが占める。

For the first time ever, people will spend more time in digital media than with TV.

人々がディジタル・メディアに使う時間が、初めて TV を超えた。

The number of advertisers in EMEA is now nearly equal to those in the U.S.

EMEA(Europe, Middle East and Africa)における広告主の数が、いまでは アメリカと同等になった。

They’re trying to improve targeting.

それらの広告主は、自身のターゲティング広告を改善している。

She gives a shout out to mobile app install ads and mobile app engagement ads — again. (This is a favorite area of Sandberg’s.)

彼女は、App Install Ads と Mobile App Engagement Ads について、いつものように強調した(この領域が、Sandberg のお気に入りである)

"Brand marketers aren’t moving as quickly as we would like."

「私たち望む以上のスピードで、ブランド・マーケッターたちが変化しているという状況ではない」 と彼女は言う。

Preferred Marketing Developers: "Hundreds … across 45 countries." (Hmm – no actual numbers? it used to be 300 or so companies.)

Preferred Marketing Developers: 「数百社が、45カ国に・・・」 ( ほんとうかな? 以前は、300社とか言ってたような)

"We’re in the early stages of a major transformation in advertising."

「 私たちは、広告というものが、大きく転換していく、黎明期にいる」と、彼女は締めくくった。

CFO David Ebersam goes into the financials.

"Daily actives on the web declined year over year." (Wow! But not a surprise – they are transferring to mobile. Nonetheless, that’s probably Facebook’s first ever web traffic decline.)

「 Web 上における、日々の動きは前年比で減少している」( Wow! しかし、驚くべきことではない。Facebook はモバイルへと移行しているのだ。 とは言え、Facebook の Web トラフィックが減少したのは、おそらく初めてのことだろう)

Youth engagement on Facebook: "this is a hard issue for us to measure … we’ve developed other analytic methods. … our best announcement on youth usage [is that] among U.S. teens was stable overall from Q2 to Q3 but we did see a decrease in daily users partly among younger teens."

Youth engagement on Facebook: 「 この測定は、私たちにとって難しいことである … したがって、分析のための、別の手法を作成した … 私たちのベストと思えるアナウンスメントは、アメリカの若年層による Facebook 利用は、Q2 ~ Q3 の期間において、おおむね安定していたが、テーンエイジに関しては、日々の利用が、部分的に減少している点を確認している」

"This is of questionable  significance … but we wanted to share this with you now because we get a lot of questions about teens."

「 この点については、たくさんの疑問がある … しかし、私たちは十代の若者についての、たくさんの質問を受けているので、この問題について、みなさんと共有したいと思っている」

"We remain close to fully penetrated among teens in the U.S." (Wow! Again! That is huge – first ever decline in teens on facebook of any kind.)

「 私たちは、アメリカのティーンエイジに対しては、ほぼ浸透し尽くしたと感じている」( 再び Wow! これも重大な発表だ。 いかなる視点においても、Facebook でティーンエイジが減少するのは初めてのことだ)

Ad revenue from web ads declined.

Web からの広告収入は減少している。

Now questions from Wall Street!

:)

These were the issues we were watching and listening for prior to the call:

  • Instagram: The company just launched ads on the photo sharing platform. Will it affect revenue guidance?
  • Video ads: Facebook keeps delaying the launch of these auto-play spots that are reportedly coming with a hefty price tag in the millions.
  • Mobile app install ads: Facebook has made a big deal of the success of these ad units which urge people to download stuff onto their phones. Will we get new numbers?
  • Forrester: The research group put out a much-criticized report this week. We’ll see if CEO Mark Zuckerberg or COO Sheryl Sandberg feel stung enough by it to make some anti-Forrester zingers.
  • Instagram: 同社は、フォト共有プラットフォーム上で、広告を開始した。 それにより、収益を上げられるのだろうか?
  • Video ads: Facebook は、スポット広告の自動再生について、その打ち上げを遅らせ続けている。伝えられるところによると、その価格は、数百万ドルになると言われている。
  • Mobile app install ads:  Facebook はユーザーのモバイル・デバイス上に、ダウンロードするよう促す広告ユニットにおいて、大きな成功を収めている。それにつて、新たな数値データは提供されるのだろうか?
  • Forrester: 今週のことだが、このリサーチ・グループが、かなり辛辣なレポートを発行している。 CEO の Mark Zuckerberg や COO の Sheryl Sandberg が、それに対して不満を持っている場合には、Forrester に対向する発言を聞けるだろう。


Disclosure: The author owns Facebook stock.

ーーーーー

TAG indexすべてが順風満帆にみえる Facebook ですが、最後の方にある Farrester のレポートとは、『 Brutal Forrester Report Tells Advertisers, ‘Don’t Dedicate A Paid Ad Budget For Facebook 』というタイトルのもので、他のディジタル・マーケティングよりも費用対効果が低いという指摘です。 その他にも、以前に 『 15歳は言う:イケてるのは Snapchat と Instagramで、ダサい FB や TW はゴメンだわ!』という抄訳でお伝えしたように、SnapChat などの若いメディアに追い掛け回され るという側面もあるようです。この先、どのような Facebook に転身していくのでしょうかね? まぁ、それにしても、巨大な企業へと成長したものです。 Image(221)

ーーーーー

<関連>

Facebook の IPO は狂気の世界であった : Twitter と一緒にしてはイケない
恐るべき アジアのソーシャルたち : LINE は 世界ランキング8位!
ソーシャルのログイン時間を比較してみる:インフォグラフィクスで ど~ぞ!
ソーシャルからの参照数は Facebook がブッチギリで、PI と TW が追う
モバイル・アドが倍増したが、まだ 全体の 15% に過ぎない

Mark Zuckerberg と Internet.org : コネクティビティが社会経済をバランスさせる

Posted in .Selected, Facebook, Internet.org, Strategy by Agile Cat on September 13, 2013

Mark Zuckerberg on Internet.org: Connectivity key to socio-economic balance
http://wp.me/pwo1E-6CO

Nancy Dunham – Aug 29th, 2013
http://www.insidefacebook.com/2013/08/29/connectivity-key-to-socio-economic-balance-says-zuckerberg/

_ Inside Facebook

 

In a wide-ranging interview with Wired, the Facebook co-founder and CEO says that the goal is possible to meet in as few as 3 to 5 years, if governments, businesses and other stakeholders work together on the initiative dubbed Internet.org. It would be a mistake to rely solely on altruism or one entity to meet the goal, he says.

Wired との広範囲におよぶインタビューで、Facebook の Co-Founder CEO は、政府と民間における利害関係者たちが 、Internet.org を協力して推進していくなら、わずか 3年〜5年ほどで、その目標は達成できると述べている。ただし、目標を達成するために、利他的な考え方や組織だけに頼るのは間違いだろうと、彼は言う。

Mark Zuckerberg is out to change the world through building an infrastructure that will open connectivity to everyone.

The main stumbling block to connectivity is cost. No matter how low the price of mobile phones and other devices, Zuckerberg notes the price tag on data transmissions makes the technology unaffordable for many, thus limiting potential knowledge bases:

コネクティビティにおける主要な障害は、コストである。モバイル・フォンなどのデバイスを、いかに低価格にしようとも、データ転送の料金が、多くの人々からテクノロジーを遠ざけてしうまうと、Zuckerberg は指摘する。その結果として、ナレッジ・ベースの可能性が制限されてしまう:

A transition naturally has to take place. I taught at a local middle school this year, and a lot of students there didn’t have access to the Internet at home. So there’s a lot of work we need to do in the U.S. It won’t be like, ‘Snap your fingers, everyone has the Internet, and now the world is fixed.’ The Industrial Revolution didn’t happen in a decade, either. You need a foundation so that the change can happen.

この移行は、自然に行われるべきである。今年、私は地元の中学校で教壇に立つチャンスを得た。 しかし、そこで知ったのは、多くの生徒の自宅では、インターネットにアクセスできないという事実であった。したがって、私たちは、アメリカのために、実施していくべき作業を、数多く抱えていることになる。つまり、「 スナップ・フィンガー・チップで、誰もがインターネットにつながり、世界の問題が解決される」というふうにはならないのだ。産業革命は、この10年も、起こり得なかった。 変化を起こすためには、基板が必要なのだ。

Zuckerberg predicts that the next century will usher in a ‘knowledge economy’ that will replace the industrial, resource-based economy. That will even socio-economic disparities, he says:

Zuckerberg は、次の世紀から、産業/資源に立脚した経済を、知識の経済が置き換えが始まると予測する。それは、社会経済の衝突でもあると、彼は言う:

If you know something, then you can share that — and then the whole world gets richer. But until that happens, there’s a big disparity in wealth. The richest 500 million have way more money than the next 6 billion combined. You solve that by getting everyone online, and into the knowledge economy — by building out the global Internet.

あなたが何かを知っているなら、それを共有できる。 そして、世界の全体が豊かになる。それが起こるまで、大きな富の格差が生じるだろう。裕福な 5億人は、金を稼ぎだす方法を知っている人たちであり、その他である 60億人の人々の、総資産よりも多くの富を手にする。すべての人々がオンラインにつながるよう、そして知識の経済に参加できるようにすれば、この問題は解決される。 つまり、グローバル・インターネットを構築することによって。

Internet.org

Want to learn more about Mark Zuckerberg’s goal to connect the world?

Facebook joins Nokia, Ericsson, Qualcomm, others, to form Internet.org
3 simple business steps to prepare for the 5 billion additional mobile phone Facebook users thundering your way
Zuckerberg: Internet.org Not About Making Money

ーーーーー

image13以前にも、この Internet.org に関しては、『 Facebook とモバイルの巨人たちが、Internet.org を立ち上げた! 』という抄訳で、その成り立ちをご紹介しています。そこで、Zuck は ーーー この 9年の間、私たちは、世界を接続するというミッションに取り組んできた。 そして、いま、10億人以上と接続を果たしているが、次の 50億人と接続するには、はるかに大きな問題を解決する必要がある。 つまり、それらの人々の大半は、インターネットにアクセスできない状況にあるのだ ーーー と述べています。とても興味深い試みであり、ぜひ、成功してほしいと思います。Image(282)

ーーーーー

<関連>

Google の飛行船団が、途上国の空からワイヤレスを降らす?
Google が成層圏に浮かべるワイヤレス基地局 : 気球とソーラーの全容が明らかに!
世界の LTE 人口 が、ついに 1億人に届いた!
LTE で 超高速ワイヤレス : ブロードバンド接続も不要になる?
空芯型ファイバーにより、光速の 99、7% に到達するテクノロジーとは?

%d bloggers like this: