Agile Cat — in the cloud

Facebook も Twitter も付いてます : BlackBerry 10

Posted in Facebook, Mobile, Social, Twitter by Agile Cat on January 31, 2013

Facebook, Twitter, Foursquare Apps Available on BlackBerry 10
http://wp.me/pwo1E-5AH

Jan 30, 2013 –
Emily Price 
http://mashable.com/2013/01/30/facebook-twitter-blackberry-10/

_ Mashable

A number of big-name social apps launched alongside BlackBerry 10 Wednesday, including Facebook, Twitter, Foursquare and LinkedIn.

Facebook および、Twitter、Foursquare、LinkedIn などを含む、ビッグネーム・ソーシャル・アプリが、この水曜日に BlackBerry 10 と一緒にローンチした。

Shown off during one of the company’s BlackBerry Jam sessions late last year, the Facebook app offers much of the same features you find in its iOS and Android applications and looks exceptionally similar to the current iOS version of the app.

昨年末に同社が開催した BlackBerry Jan のセッションで、この Facebook アプリはプッシュされていたが、iOS や Android のアプリと同等の機能を提供し、また、現行の iOS バージョンに似ているようだ。

Drop-down menus from the top of the screen offer access to your notifications, friend requests and messages. The app takes advantage of BB10’s “Peek” feature, so you can view a photo full screen, and then slide the image to the right to take a peek at your timeline before returning to the photo.

スクリーンのトップからドロップダウンされるメニューが、ノーティフィケーション/フレンド・リクエスト/メッセージといった機能へのアクセスを提供する。 また、このアプリは、BB10 の Peek という機能を活用する。したがって、フル・スクリーンで写真を見ることが可能であり、また、それを右方向へスライドさせれば、写真が元の位置に戻るまでの間に、Timeline を参照できる仕様になっている。

One distinct difference with Facebook for Blackberry 10: it was developed by RIM not Facebook. What that means is out of the box the app is going to integrate exceptionally well with BlackBerry 10; long term that means Blackberry 10 users may potentially not get new features in the app as quickly as their iOS and Android counterparts.

Facebook for Blackberry 10 の明らかな特異性は、それが Facebook ではなく、RIM により開発されている点だ。 つまり、このアプリでは、BlackBerry 10 との整合性を考えた、インテグレーションが達成されている。しかし、長期的に見ると、iOS や Android の Fecebook を同じタイミングで、最新の機能が提供されるとは限らない。

Foursquare has its own unique BlackBerry 10 feature as well: check-ins on the service can be broadcast to your friends on BlackBerry Messenger.

Foursquare も、BlackBerry 10 専用の機能を持っている。このサービスでチェックインすると、BlackBerry Messenger を用いて、友人たちにブロードキャストされるようになる。

Rounding out the social connectivity of BlackBerry 10, Twitter and LinkedIn are also available on the platform at launch. The mobile operating system offers built-in support for all four in BlackBerry Hub.

BlackBerry 10 のソーシャル・コネクティビティを総括すると、このプラットフォームの立ち上げ時に、Twitter と LinkedIn も利用可能となる。そして、このモバイル OS は、これらの4つのソーシャル・アプリを、BlackBerry Hub でビルトイン・サポートしていく。

ーーーーー

TAG indexこのところ、Blackberry 10 に関する記事がチラホラと見かけられますが、なかなか好意的なコメントが多いように思えます。 老舗が繰り出す渾身の新作なのですから、やはり、頑張って欲しいですね。 それにしても、この記事を読んで思うのは、ソーシャル・メディアの強さです。そのなかでも、Facebook の人気といったら、今や絶好調という感じです。 そのような背景からか、Facebook として開発するのは iOS と Android のみであり、その他はデバイス・ベンダーまかせという方針のようです。以前に、『 Facebook は Windows 8 アプリに言及せず、Microsoft は FB に訊けと言う 』という抄訳をポストしましたが、Facebook for Windows Phone 8 は Microsoft により、開発されているのでしょうかね? いろいろな意味で、今のパワー・バランスが見えてきて、とても興味深い話です。image

ーーーーー

<関連>

iOS アプリ 調査 : No.1 は Facebook だ!
Facebook が モバイル広告の 首位に! たった1年で 18.4% を支配
Zuck の 姉の Randi も困惑する、Facebook のプライバシー
イケてるのは Snapchat と Instagramで、ダサい FB や TW はゴメンだわ!
Instagram が謝罪した : 利用規約を修正します

フリーミアムが、成功するとき、失敗するとき

Posted in .Selected, Cloud Businesses, Freemium, Research, Strategy by Agile Cat on November 6, 2012

When Freemium Fails
http://wp.me/pwo1E-58m

August 22, 2012, – By
SARAH E. NEEDLEMAN and ANGUS LOTEN
http://online.wsj.com/article/SB10000872396390443713704577603782317318996.html

image

A growing number of new businesses are following in the footsteps of successful companies such as Dropbox Inc., LinkedIn Corp., LNKD -0.06% and Skype Inc., SPU 0.00% by giving away their products and services free to build a customer base.

これまで以上のニュー・ビジネスが、顧客ベースを自由に作るプロダクトとサービスをリリースすることにより、Dropbox や、LinkedInSkypeといった成功者の後を追い始めている。

ーーーーー

James Yang

A growing number of new businesses are giving away their products and services for free to try and build a customer base. But this freemium strategy often takes a long time to work, and can be tough to pull off. We look at some failures with Sarah Needleman.

顧客ベースに自由に取り組み、また、構築していくプロダクトとサービスを配信することで、新規参入企業が増加している。しかし、このフリーミアムのストラテジーにおいては、長い時間を無償で働くことが要求され、その成功が困難になるケースが多い。

Yet for some, the “freemium” strategy is turning out to be a costly trap, leaving them with higher operating costs and thousands of freeloaders.

依然として、いくつかの点において Freemium ストラテジーは、高額な運用コストと、大勢のフリー・ユーザーを抱え込むことで、経営面で落とし穴を持つと認識されている。 私たちは、いくつかの失敗について、Sarah Needleman と一緒に見ていく。

That’s what happened to Chargify LLC, a provider of billing-management software to small businesses, which used the freemium business model when it started out in 2009.

まず、Chargify LLC が 2009年にスタートしたときのことを見てみよう。 同社は、支払請求マネージメント・ソフトウェアのプロバイダーであり、また、フリーミアム・ビジネス・モデルにより、中小企業へサービスを提供し始めた。

The Needham, Mass., company gave away its software to merchants that billed fewer than 50 customers a month. If a merchant wanted to bill more than 50 customers monthly, then the business owner would have to start paying $49 a month.

Needham, Mass ベースの Chargify は、1ヶ月に 50人以下の顧客へ請求書を送る企業に対して、そのソフトウェアを開示した。 もし、それらの企業が、毎月 50人以上の顧客に請求書を送るなら、1ヶ月に $49 の支払いを開始しなければない。

Most Chargify users never became paying customers. Within a year, the company was on the path to bankruptcy.

しかし、大半の Chargify ユーザーは、支払い義務のある顧客には、決してならなかった。 そして、同社は、1年を待たずに、破産への道をたどり始めた。

Chargify eventually put up a paywall for all users. Last month the 12-employee company became profitable, with more than 900 paying customers. The starter plan is $65 a month.

最終的に Chargify は、すべてのユーザーに対して、課金のカベを設けることになった。 そして、先月のことだが、この 12名の企業は、900社以上の顧客からの支払を得ることで、収益を上げるようになった。 最低限の料金は、1ヶ月に $65 である。

“The decision to move away from freemium was the best business decision we ever made,” said Lance Walley, co-founder and chief executive officer.

「フリーミアムから離れるという判断は、これまでに、私たちが行なってきた中で、最も優れたビジネス上の決断であった」と、 Co-Freeounder and CEO の Lance Walley は発言している。

Years ago, selling advertising was the most common way digital start-ups made money because people assumed no one would pay for software. But today, freemium strategies are becoming more prevalent, in part because of the examples set by online file-sharing service Dropbox, social-networking company LinkedIn and Internet-call provider Skype, to name just a few.

数年前までは、だれもソフトウェアに対価を支払わないと想定されていたので、広告を掲載することが、デジタル・スタートアップの収益源であった。 しかし、いまでは、フリーミアムのストラテジーが、マーケットの一部で流行り始めている。いくつかの例を挙げるだけでも、オンライン・ファイル共有サービスの Dropbox や、ソーシャル・ネットワークの LinkedIn、インターネット電話プロバイダーの Skype などがある。

Start-ups are attracted to the freemium model because it is “deceptively simple”—lure users with free services until they’re hooked, then charge for extras, said Vineet Kumar, a professor at Harvard Business School, who is currently working on a study of the model.

スタートアップたちは、フリーミアム・モデルに惹きつけられる。 なぜなら、それが「見かけと違ってシンプル」であるからだ。ユーザーたちが逃れられなくなるまで、無料のサービスで誘い続け、そこから超過する部分に課金していくと、Harvard Business School の Vineet Kumar 教授は発言する。彼は、いま、このモデルの研究に取り組んでいる。

“The problem is, it’s not always obvious what features should be free and which should be paid,” he said. What’s more, he added, offering too many features in the free version risks “cannibalizing your paid customers,” while not offering enough might generate little interest all around.

「 問題は、有償の部分と無償の部分が、必ずしも明らかではない点にある」と、彼は発言している。それ以上の問題は、無償のバージョンで、あまりにも多くの機能を提供することで、「有償ユーザーの利点が失われてしまう」リスクにある。その一方で、十分な機能を無償で提供しないと、関心を生み出すことができないと、彼は続ける。

Steps to Making Freemium Work

  1. Limit free offerings to avoid cannibalizing your paid customers. Expect your free-to-paid conversion rate to be less than 5%.
  2. Promote both free and paid offerings, rather than focus just on acquiring paid users.
  3. Create an incentive for free users to refer their friends to your service or product.
  4. Clearly distinguish between free and paid plans, so users can see value in paying for more.
  5. Create a natural progression from free-to-paid features, such as the option to buy extra storage space on a cloud service once a user runs out of free space.

 

  1. 無償ユーザーへのサポートを、有償ユーザーのメリットを奪わない範囲に設定する。Free-to-Paid のコンバーション・レートは、5% 以下になると想定する。
  2. 有償ユーザー獲得だけにフォーカスするのではなく、無償/有償の提供物を検討する。
  3. 無償ユーザーへのインセンティブを作り、その友人たちを、プロダクトおよびサービスへと誘導する。
  4. 無償/有償の差別化を明確に定義する。それにより、有償サービスの価値を明確に伝える。
  5. 無償から有償へと向けて、自然と発展していくパスを設定する。たとえば、クラウド・ストレージの無償スペースが足りなくなり、有償スペースを買い足すような展開。

Source: WSJ reporting

The freemium approach doesn’t make sense for any business that can’t eventually reach millions of users. Typically only 1% or 2% of users will upgrade to a paid product, said David Cohen, founder and CEO of TechStars, a start-up accelerator since 2007 with five U.S. locations.

フリーミアムのアプローチは、最終的に何百万というユーザー数に達しないビジネスにおいては、意味をなさない。 一般的には、わずか 1%~2% のユーザーのみが、有償プロダクトへとアップグレードするだろうと、David Cohen は語る。 彼は、アメリカ国内の 5ヶ所で、スタートアップを育成してきた Techstar の Founder and CEO である。

About a quarter of the roughly 50 companies that participate in TechStars every year use a freemium strategy, he added.

Techstar に参加する、年間で約 50社のうち、およそ 1/4 がフリーミアムのストラテジーを採用すると、彼は付け加えている。

The strategy also often isn’t effective for businesses whose range of products is limited in scope, because paid users generally expect to get better or different versions of what they’ve already received free of charge. And it rarely makes sense for companies that sell products or services mostly to large businesses. Enterprise clients typically have budgets for buying goods and services, thus, they aren’t as drawn to free products.

このストラテジーの特質として、プロダクトの適用範囲が限定されるケースでは、効率の良いビジネス・スコープにならないという状況が頻繁に生じる。 なぜなら、一般的に見て、すでに無償で利用しているものと比べて、有償ユーザーは優れたバージョンを要求するからである。 さらに言えば、大手の企業向けのプロダクトやサービスを、提供するビジネスにおいても意味をなすことは稀である。 典型的なエンタープライズ・クライアントは、プロダクトおよびサービスを購入する潤沢な資金を持っているため、無料のプロダクトに惹かれるようなことはない。

Phil Libin, co-founder of four-year-old Evernote Inc., said “freemium needs time to work.” Fewer than 1% of users of the company’s free note-taking app become paying customers within a month, compared with 12% after two years, he said. Evernote’s premium app—which costs about $5 a month, or $45 a year—features more editing and file-sharing capabilities than the free version.

設立から 4年を経過した、Evernote Inc の Co-Founder である Phil Libin は、「フリーミアムが機能するまでには、時間を必要とする」と、発言している。 同社の無償ノートを使い始めたユーザーが、1ヶ月以内に有償ユーザーになる確率は 1% 以下であるが、2年以上になると、その確率が 12% に引き上がると、彼は付け加えている。Evernote の Premium アプリは($5/月 もしくは $45/年が対価となる)、その Free バージョンと比較して、拡張された編集とファイル共有のための機能が特徴となる。

“You can’t use it for something that’s a very hit-driven business,” added Mr. Libin, who is CEO of the Redwood, Calif., company, with 250 employees. The company has raised more than $100 million in venture capital.

「 きわめてヒット指向のビジネスや、それに類するビジネスのために、フリーミアムを活用することが不可能だ」と、Redwood, Calif で 250人の従業員を抱える、同社 CEO の Mr. Libin は付け加えている。 Evernote は、VC から $100 million 以上の資金を集めている。

San Francisco-based Dropbox initially tried to hide its free version when it launched in 2008 to encourage more users to choose the pay options—especially users acquired through costly Web-marketing efforts.

San Francisco ベースの Dropbox は 2008年にローンチしたときに、より多くのユーザーに有償オプションを選択させるため、その無償バージョンを隠そうとしたつまり、高額な Web マーケティングを介して、有償ユーザーを獲得していった。

It charges users for extra storage—starting at $9.99 per month for up to 100 gigabytes. The storage limit on the free version starts at 2 gigabytes and can be increased to as much as 18 gigabytes by providing customer referrals.

このサービスは、ストレージの拡張分に対して、ユーザーに対価を請求する。ミニマムは、100 G Byte に対して、月額 $9.99 から始まる。その一方で、無償バージョンのストレージ容量は、最大で 2 G Byte に制限されるが、他のユーザーを紹介することで、約 18 G Byte まで増やすことができる。

But the company, which today has more than 50 million users, has since accepted that offering free accounts is a legitimate marketing cost, said Sujay Jaswa, Dropbox’s head of business development.

しかし、いまでは、同社には 50 million 以上のユーザーがあり、また、それらの無償アカウントを提供する費用を、適正なマーケティング・コストであると認めるようになったと、Dropbox の Head of Business Development である Sujay Jaswa は発言している。

“It’s about getting people engaged with the core free version and if they love it, they’ll move upstream” to the paid versions, he said. “So far we’ve been very lucky.” He declines to specify the number of free Dropbox users.

「それは、コアとなる無償バージョンに、人々をエンゲージさせようとする試みである。そして、それを気に入るなら、上流へと移行するだろう。これまでのところ、私たちは、とてもラッキーであった」と、彼は有償バージョンについて語っている。なお、Jaswaは、Dropbox のユーザー数については、コメントを拒んでいる。

The strategy is gaining momentum in mobile and has become the standard model for apps, where many developers can make money from the 1% or so of people who make in-app purchases of virtual goods. About 77% of the top 100 grossing mobile apps in Apple Inc.’s AAPL -3.25% App Store use a freemium pricing plan, up from just 4% in 2010, according to Velti PLC, a mobile advertising and marketing company.

このストラテジーは、モバイルにおいて勢いを持ち、アップのためのスタンダード・モデルになった。そして、それらのデベロッパーたちは、バーチャル・グッズとしてアプリを購入をする、約 1% 程度の人々から対価を得ている。 Appleの App Store では、Top-100 の 約 77%がフリーミアムの価格設定プランを用いているが、2010年における 4% 足らずから、大きく上昇していることが分かると、モバイルにおけるアドバタイジング/マーケティングに携わる、Velti PLC は説明している。

“Freemium is really a construct of the digital age because there’s almost no marginal cost to digital goods,” said Chris Anderson, author of “Free: The Future of a Radical Price,” and editor in chief of Wired magazine.

「デジタル・グッズには、ほとんど限界コストが存在しないため、フリーミアムはデジタル時代における現実的な構成概念になる」と、”Free: The Future of a Radical Price” の著者であり、また、Wired Magazine の Editor in Chief でもある、Chris Anderson は発言している。

Rob Walling, of Fresno, Calif., said he is struggling to make freemium work for HitTail, an online tool that aims to help website owners optimize their sites for search engines. He bought HitTail in August 2011 from a New York-based public-relations firm, which had grown its user base to 40,000 by offering free accounts.

Calif ベース Fresno の Rob Walling は、Web サイト・オーナーのためにサーチ・エンジンを最適化させる、オンライン・ツール HitTail をフリーミアム化するために苦闘していると語る。 彼は 2011年 8月に、無償アカウントの提供により、ユーザー数を40,000人に増やしていいた HitTail を、New York ベースの PR 企業から買い取った。

Mr. Walling said he hoped to convert as many users as possible into paying customers by offering four versions of the product for between $9.95 and $79.95 a month. But several months passed and he managed to attract only 300 buyers, nearly all of whom selected the lowest-priced option.

Mr. Walling は、1ヶ月あたりの対価を $9.95 ~ $79.95 で選択できる、4つのバージョンを提供することにで有償ユーザーを、可能な限り増やしたいと望んだ。 そして、数カ月が過ぎて、300人の買い手を引き付けることに成功したが、その大半は、最低の価格というオプションを選んでいた。

He has since spent more than $20,000 on marketing to gain more paying customers and is now up to about 1,000.

それからというもの、より多くの有償ユーザーを得るために、マーケティングに $20,000 以上を費やし、現時点では 1,000人近い有償ユーザーを得ている。

He blames his woes on the freemium model, which he likens to a Samurai sword. “Unless you’re a master at using it, you can cut your arm off,” he said.

彼は、困難なフリーミアム・モデルを選んだことを後悔し、また、それを日本刀にたとえる。 「 その使い方に長けていない限り、腕を切り落とすことになる」と、彼は発言している。

Mikengreg Games LLC, a two-year-old start-up in Ames, Iowa, launched a freemium iPad game called “Gasketball” earlier this month. Inspired by the basketball game H.O.R.S.E., the free version of the iPad game has already been downloaded more than 420,000 times.

Ames、 Iowa ベースの、設立から 2年のスタートアップである Mikengreg Games LLC は、「Gasketball」と呼ばれるフリーミアム iPad ゲームを、今月の初旬にローンチした。 バスケットボール・ゲームである H.O.R.S.E. に触発され、この iPad ゲームの無償バージョンは、すでに 420,000回以上もダウンロードされている。

Yet only 1% of users have gone on to pay $2.99 to get the full version of the game. Although the game doesn’t sell virtual goods, it does sell additional in-app features that can improve a player’s moves.

そして、このゲームのフル・バージョンに $2.99 を支払うユーザーは、いまのことろ、わずか 1% である。 このゲームでは、バーチャル・グッズは販売されないが、プレーヤーの動きを改善するための、追加アプリが販売される。

The start-up’s 27-year-old co-founder, Mike Boxleiter, said he was “devastated” when it became clear that the app was making hardly any money. Mikengreg Games now plans to sell banner ads on the free version of “Gasketball,” he added.

このスタートアップの、27歳の Co-Founder である Mike Boxleiter は、このアプリで収益を上げることの困難さが明確になったとき、「精神的に打ちのめされた」と発言している。いま、Mikengreg Games は、「Gasketball」の無償バージョンで、バナー広告の販売を計画していると、彼は付け加えている。

Write to Sarah E. Needleman at sarah.needleman@wsj.com and Angus Loten at angus.loten@wsj.com

Read More GrubHub’s CEO on Using Freemium

 

ーーーーー

imageAgile_Cat がフリーミアムを知ったのは、3年ほど前に Evernote を使い始めたときです。あまりの素晴らしさに、お布施を収めるという感覚で、毎年 $45 を支払っています。でも、よくよく考えると、この WordPress も、ある程度のトラフィックが生じると、自動的に広告が入る仕組みになっているので、フリーミアムの一種です。 $30/年の支払いで、その広告は止まるので、ドメイン・ネーム料の $17 と合わせて、Agile_Cat の場合は年間で $47 を、お支払いしている計算です。そして、さらに、DropBox と、Sky.FM と、reQall(使いこなせてない)が加わり、いわば有償フリーミアム・ラッシュの状態なのですが、これだけの対価で、これだけのサービスが得られるなら、Smile 大満足 Smile という感じです。image

ーーーーー

<関連>

インターネットにおける、無償と利益のパラドックスとは?
Evernote – 900万人のユーザーと、1億 5000万のリクエストに日々対応
Evernote は $20 Million を調達して、何を狙うのか?
Evernote Business がやってくる : 企業ユーザーへの福音となるか?
WordPress が 8歳になった! おめでとう!
すべては オープンソース になるべきだ – WordPress は語る

インターネットにおける、無償と利益のパラドックスとは?

Posted in .Selected, Cloud Businesses, Freemium, Research by Agile Cat on November 5, 2012

How Your Favorite Internet Companies Make Money
http://wp.me/pwo1E-582

October 9, 2012 by
Fran Berkman
http://mashable.com/2012/10/09/how-companies-make-money/

_ Mashable

Image(52)

After setting up free networking profiles on Facebook, Twitter and LinkedIn, an Internet user can instantly access the largest repository of information mankind has ever compiled at no cost — through Google. That person can stream music for free on Spotify, watch videos for free on YouTube, download free mobile phone apps on iTunes, set up a website for free on WordPress and post free classified ads on Craigslist.

インターネット・ユーザーたちは、FacebookTwitter LinkedIn 上に、無償でネットワーキング・プロファイルを設定した後に、またしても無償の Google を介して、これまでに人類が編纂してきた、最大級の情報リポジトリにアクセスできる。 それらの人々は、Spotify 上にミュージックを転送し、また、YouTube でビデオを見て、 iTunes でモバイル・アプリをダウンロードし、 WordPress で Web サイトをセットアップし、Craigslist 案内広告をポストができるが、それらすべてが無償である。

Indeed, the Internet is a bargain hunter’s dream.

いかにも、インターネットとは、バーゲン好きのドリームを絵に描いたようなものである。

The paradox is that, while a great number of Internet services come gratis, the companies that provide these services are turning huge profits.

このパラドックスは、数多くのインターネット・サービスが無償で提供される一方で、それらのサービスを提供する企業が莫大な利益をあげるという点に集約される。

クリック ⇒

As one might expect, advertising and paid subscriptions are two major sources of revenue for these companies. The Internet has also given rise to a phenomenon known as “freemium,” when a company provides a base service for free but charges fees for certain premium features. For instance, Dropbox offers 2GB of free cloud data storage. If a user wants more space, however, he or she will have to pay up.

人々が推測するように、アドバタイジングとサブスクリプションが、それらの企業における、2つの主要な財源である。 そして、インターネットは、「フリーミアム」という現象も呼び起こした。 そこでは、無償のサービスが提供されるが、ある特定のプレミアム機能に対しては、料金が請求される。 実際の話として、Dropbox は 2GB のクラウド・データ・ストレージを無償で提供している。しかし、より多くのスペースを必要とするなら、ユーザーは対価を支払わなければならない。

The following interactive graphic, conceptualized by SEER Interactive and designed by O3 World, describes how popular Internet companies earn revenue. It also reveals which companies are profitable and which are not.

このインタラクティブ・グラフィックは、SEER Interactive が発案し、O3 World が設計したものであり、人気のインターネット企業たちが収入を得ている方式を示してくれる。そして、収益を上げている企業と、そうではない企業を、切り分けてくれる。

ーーーーー

image上記のイメージをクリックしてみてください。 SEER Interactive のステキなページにリンクしていますので、そちらで気になるサイトをチェックしてください。Agile_Cat の興味は、文中にもあるように、これまでのアドバタイジングとサブスクリプションに加えて、どのようにフリーミアムが展開されていくのかという点に集約されています。image

ーーーーー

<関連>

Gartner の Cloud Hype Cycle 2012 で、これからの市場を占う
クラウドは未知の世界:そこを生き抜く企業のための5つの鉄則
クラウドの成長により、すべてのベンダーは崩壊し、また、再生していく
Google の時価総額が、一瞬だけど Microsoft を追い越した
サーバーは安くなったが、優秀な人材は依然として希少である – Gartner
Facebook vs. Google : 勝者は どちらに? _1
Facebook vs. Google : 勝者は どちらに? _2

エンタープライスのソーシャル利用を調べてみた

Posted in Research, Social by Agile Cat on October 15, 2012

Corporate Social Media Accounts
http://wp.me/pwo1E-5K1

by
David Erickson via marketingcharts.com
http://afterhours.e-strategy.com/corporate-social-media-accounts-chart

Image(283)

<注記:リンクが壊れているので、再ポストします : 2012/03/09>

Image(284)Enterprise-level companies of over 1000 employees now average 178 corporate-owned social media accounts, according to a survey released in January 2012 by Jeremiah Owyang of the Altimeter Group.

2012年 1月に、Altimeter Group の Jeremiah Owyang が発表した調査結果によると、1000人以上の従業員を持つエンタープライズ・レベルの企業は、いまや平均で 178 個のソーシャル・メディア・アカウントを、会社として所有していることになる。

The average enterprise company owns the most accounts on Twitter (39), followed by blogs (32), Facebook (30), and LinkedIn (29).

それらの平均的なエンタープライズ企業が、最も多く所有するアカウントは Twitter(39.2%)であり、Blogs (31.9%)、Facebook(29.9%)、LinkedIn(28.8%)が後に続く。

Companies were also found to have an average of 23.4 forum, message board, or community accounts, and also held multiple YouTube (9.4), Foursquare (6.3), and Flickr (3.8) accounts. The study did not include employee accounts or Google+ accounts.

さらに、それらの企業は、平均で 23.4% が、フォーラム/メッセージ・ボード/コミュニティ・アカウントなどを所有していることが判明した。 また、YouTube(9.4%)、Foursquare(6.3%)、Flickr(3.85)などのアカウントも所有する。 なお、この調査には、従業員アカウントおよび Google+ アカウントは含まれていない。

Read the rest at Marketing Charts.

ーーーーー

Image(285)一番多いのは Facebook かと思いましたが、Twitter が頑張っているのですね。 それにしても、平均で 178 個のアカウントって本当でしょうかね? 有り得そうな数字に思えますし、やたら多すぎるようににも思えます。 別の調査で、Fortune 100 もありますが、こちらでは、「Twitter is the most popular (82), followed by YouTube (79) and Facebook (74), though newer platforms Google+ (48) and Pinterest (25) are also seeing significant levels of penetration」となっています。 う~ん、スゴイ!Image(282)

ーーーーー

<関連>

もう PC を PC と呼ぶより、Tablet を PC と呼ぶほうが自然だ!
激動の Post-PC シフトを、21枚のチャートで確認
Facebook が 10億人に届きそう : 新規ユーザーは何処から?
クラウドは未知の世界:そこを生き抜く企業のための5つの鉄則
Intel が減速、そして TABLET と PC の明暗: JP Morgan が分析する

主要ソーシャル・メディアについて、年齢と性別の分布を調べてみた

Posted in Facebook, Research, Social, Tumblr, Twitter by Agile Cat on August 28, 2012

Report: Social network demographics in 2012
http://wp.me/pwo1E-4EE

August 21st, 2012 by Pingdom
http://royal.pingdom.com/2012/08/21/report-social-network-demographics-in-2012/

_ pingdom

Do you know how old the average Twitter or Facebook user is? Do you know what share of Reddit’s users are women? We could go on and on; when it comes to social network demographics, the questions are endless. This article is going to answer those questions for you, showing you the age and gender distribution on 24 of today’s most popular social networks and online communities.

あなたは、Twitter や Facebook のユーザーの、平均年齢について知っているだろうか? また、Reddit ユーザーのうち、女性はどのくらいの割合になるのか、知っているだろうか? それらについて、私たちは 調査を進めているが、ソーシャル・ネットワークの人口統計について、考えだしてしまうと切りがない。 この記事により、そうした、あなたの疑問に答えたい。そのために、いま人気の、24のソーシャル・ネットワーク・オンラインコミュニティについて、それらを構成するユーザーの、年齢や性別について分布を調べてみた。

The sites included in this survey are: Facebook, Twitter, LinkedIn, Pinterest, Tumblr, Reddit, Hacker News, Slashdot, Github, Stack Overflow, Orkut, Quora, WordPress.com, Blogger, Flickr, Myspace, Tagged, Hi5, LiveJournal, Yelp, deviantART, StumbleUpon, Goodreads and Last.fm.

この調査には、FacebookTwitterLinkedInPinterestTumblrRedditHacker NewsSlashdotGithubStack OverflowOrkutQuoraWordPress.comBloggerFlickrMyspaceTaggedHi5LiveJournalYelpdeviantARTStumbleUponGoodreadsLast.fm が含まれる。

You may note one glaring omission: Google+. Unfortunately for us there is no data on Google+ in DoubleClick Ad Planner, the Google-owned tool we used for the demographics data. Another thing we should point out is that the demographics data used in this survey is for the United States.

あなたは、Google+ の欠落に気付くだろう。 残念なことに、この人口統計データのために用いた、Google が提供する DoubleClick Ad Planner に、Google+ のデータが無いのだ。 そして、この調査で使用している統計データが、United States を対象としている点も、最初にお断りしておく。

With that out of the way, let’s dive into the data!

さあ、普段とは異なる視点から、データの海に飛び込んでみよう!

Average age distribution

If you average the age distribution across all the sites in the survey, this here below is what you end up with. You could think of it as the age distribution in the social media sphere.

この調査における、すべての対象サイトの年齢分布の平均を知りたいなら、以下のチャートを参照して欲しい。 このデータを、ソーシャル・メディアの世界における、年齢分布として捉えることができる。

More than half of these social media users are between 25 and 44 years old. This, however, was just an average. When looking at the individual sites in this survey, there are considerable differences.

ソーシャル・メディア・ユーザーの、半分以上が 25歳~44歳の間に集中している。 ただし、この値は、全体の平均に過ぎない。 そして、個々のサイトをみると、かなりの相違点があることが分かってくる。

Age distribution per site

As we just mentioned, there are big differences in the age demographics of the individual sites. You can examine all of them in the chart here below. We’ve sorted the chart by average age (more on that farther down), “youngest” site at the top.

前述のとおり、それぞれのサイトにおける年齢分布には、大きいな差異がある。 以下のチャートで、それぞれのサイトについて、確認して欲しい。 年齢層が、最も低いサイトをトップに置き、高いサイトをボトムに置いている。

This chart should make something very clear; social media is most definitely not just for the young. Some examples:

このチャートから、大半のソーシャル・メディアが、若者だけのために有るのではないという事実が見えくる。 以下に、いくつかの例を示そう。

  • 55% of Twitter users are 35 or older.
  • 63% of Pinterest users are 35 or older.
  • 65% of Facebook users are 35 or older.
  • 79% of LinkedIn users are 35 or older.

However, as you could see in the very first chart of this article, only 2% of social media users are 65 or older (averaged between the sites in this survey). There is also the flip side of the coin to consider; some sites have a considerable bias toward younger users. A few examples:

しかし、この記事の最初のチャートで見たように、ソーシャル・メディア・ユーザー全体で、65歳以上の人々が占める比率は、たった 2% に過ぎない(その値は、この調査から得られた平均値である)。 そして、コインの裏表のように、いくつかのサイトは、若年の年齢層に偏っている。 以下に、いくつかの例を示そう。

  • 58% of Reddit users are under 35.
  • 60% of Github users are under 35.
  • 63% of Hi5 users are under 35.
  • 69% of Hacker News users are under 35.
  • 69% of deviantART users are under 35.
  • 83% of Orkut users are under 35.

A couple of examples of sites with more homogenous user bases, age wise:

また、いくつかのサイトは、特定の特定の年齢層に偏っている。

  • Hacker News has almost half of its users (44%) in the 18-24 age bracket.
  • Orkut on the other hand has a massive grouping of people aged 25-34. This is so large (76%) that we suspect it may be an anomaly in the Ad Planner data. None of the other sites display such extremes.
  • More than half of DeviantART’s users are below 25.
Average user age per site

Based on the sites in this survey, the estimated age of the average social media user is just under 37 years old. Here are some other observations:

これらのサイトに関する調査をベースにすると、ソーシャル・メディア・ユーザーの平均的な年齢は、37歳を少しだけ下回っていることが分かる。 ここに、いくつかの観察ポイントがある。

  • The oldest users. LinkedIn has the oldest user base, with the average user being 44.2 years old.
  • The average Facebook user is 40.5 years old.
  • The average Twitter user is 37.3 years old.
  • The age trend for Facebook and Twitter. Compared to a previous survey we did 2.5 years ago, the age of the average Facebook user has gone up two years, while the age of the average Twitter user has gone down two years. In other words, Twitter’s user base is getting younger, while Facebook’s is getting older.

And here is the full chart with all the sites, sorted by average age:

以下のチャートは、それぞれのサイトにおける平均年齢を並べたものである。

What about gender?

This whole article so far has been about the age of people using these social networks and online communities. Now it’s time to examine the male-female ratio, or gender balance if you prefer that word.

これまでのところでは、ソーシャル・ネットワークとオンライン・コミュニティにおける、ユーザーの年齢について調べてきた。ここからは、男性と女性の比率について見ていく。 それとも、ジェンダー・バランスと言ったほうが良いのだろうか。

Based on the United States demographics data (from Ad Planner) there is a clear gender imbalance on many of these sites. Some are much more male dominated, and vice versa. However, when you look at all the data together, it becomes clear that women rule social media. More than two thirds of the sites in this survey have more female than male users. Other observations:

Ad Planner から提供される United States 人口統計データをベースにすると、大半のサイトにおいて、男女比の異なる様子が見えてくる。 あるサイトでは、男性の方がずっと多く、また、あるサイトでは、時勢の方がずっと多い。 しかし、すべてのデータを平均してみると、女性たちがソーシャル・メディアを支配している様子が明確になる。 この調査では、対象サイトの 2/3 以上で、女性ユーザーの方が多数であるという結果が出た。 また、その他の観察ポイントとしては、以下の項目がある。

  • 17 out of 24 sites (71%) have more female than male users.
  • The average gender distribution is 48.75% male, 51.25% female.
  • Most male-dominated site? Slashdot (87% males) is the standout, followed by Hacker News (77% males) and Stack Overflow (76% males). In general, the more tech-focused sites in this survey have more male users than female.
  • Most female-dominated site? Pinterest (79% females) is in a league of its own, followed by Goodreads (70% females) and Blogger (66% females).
  • Facebook and Twitter have the same gender distribution: 40% male, 60% female.

Here below is a chart with the male-female ratios for all 24 sites included in this survey. The chart is sorted, the least male-dominated sites at the top.

以下のチャートは、この調査の対象である、24のサイトにおける男女比を示している。 トップには女性が優位なサイトを置き、ボトムには男性が優位なサイトを置いている。

As you can see, the only sites in this survey with more male than female users are Quora, Reddit, Orkut, Github, Stack Overflow, Hacker News and Slashdot.

見てのとおり、男性の方が女性より多いサイトは、Quora/Reddit/Orkut/Github/Stack Overflow/Hacker News/Slashdot だけである。

Final notes

We hope you found this report interesting. It’s easy to get lost when digging through this kind of data, but we hope we managed to present it in a way that gave you a decent overview of the situation today.

このレポートに、あなたが興味を示してくれることを、私たちは望んでいる。 この種のデータをマイニングするとき、往々にして道に迷いがちになる。 しかし、今日の状況を適切に概説するための方式を、上手く提供できたはずだと思っている。

To us, one big takeaway from this report is that there’s a place for everyone in today’s social media landscape. These sites have users that span the entire age spectrum, and there really are no limits to what you can achieve online, regardless of age or gender.

私たちにとって、このレポートから得られる大きな視点とは、今日におけるソーシャル・メディアの視界の中に、すべての人々の居場所が存在するという事実である。 これらのサイトは、年齢分布の全体におよぶユーザー層を有している。そして、年齢や性別にかかわらず、オンラインで達成し得ないことは無い、という状況が見えてくる。

A note on the source data: All the demographics data in this survey is for the United States, but the patterns shown here should translate roughly to other countries as well. That said, there are regional differences, so keep that in mind if you’re applying this to other parts of the world.

Previous surveys: We did a couple of similar surveys almost three years ago (age, gender), but the results are not easy to compare since a different set of sites were used (the social media landscape has changed).

Larger charts: Average age distribution, Age distribution per site, Average age per site, Gender distribution.

Image credit: Top image background via Shutterstock.

ーーーーー

image文中にも指摘されているように、このデータはアメリカ市場のものであり、他国の状況は反映していませんし、もちろん、日本の状況も反映していません。 しかし、日本のソーシャル調査結果などと照らし合わせてみると、とても興味深い差異が浮かび上がってくるのだろと思えてきます。それにしても、これ程までに、女性ユーザーが多いとは、想像もしていませんでした。 ーーー image

ーーーーー

<関連>

Gartner の Cloud Hype Cycle 2012 で、これからの市場を占う
日本と世界のインターネット・トラフィック – 2012年/7月
Web サイト Top-1000000 の、43% が米国にホストされている
世界の Web サイト : Top-10000 の 75% を OSS が占める
アジアの MOBILE トラフィック比率が、この 2年間で 3倍に増大した!

 

LinkedIn の 60% という成長率は、どのようにして達成されているのか?

Posted in Big Data by Agile Cat on November 5, 2011

LinkedIn Users Grow by 60%, Premium Subscriptions Double
By
Alicia Eler / November 3, 2011
http://www.readwriteweb.com/archives/linkedins_q3_boasts_126_revenue_growth.php

_ Read Write

Today LinkedIn shared its Q3 financials in its second-ever earnings statement as a public company. Its user base has increased by over 60% this year, and unique visitors grew substantially as well. Revenue has more than doubled. For the first time, hiring solutions comprised more than half of LinkedIn’s quarterly revenue. That became the company’s biggest source of revenue in Q1 2010.

LinkedIn は今日、株式公開会社になってから二度目の損益計算書において、Q3 の業績を公開して。 そのユーザーベースは、今年だけで 60% 以上の増加を達し、また、ユニークビジターの同様に、十分な成長を見せている。 そして、収入に関しては、2倍以上の成長を達成している。また、雇用ソリューションが、LinkedIn の四半期収入の半分以上を占めたのも、初めてのことである。この項目は、2010年 Q1 から、同社における最大の収入源となっている。

LinkedIn appears to have found a unique position as a place for jobs and and employees to find each other and is clearly pushing to cement that role. It’s building new products, like Apply Through LinkedIn job applications, and recently launched Classmates, a new, data-driven tool targeted at students and recent graduates, which its biggest growing demographic.

LinkedIn は、求人と求職の、両サイドからの情報交換の場という、ユニークなポジションを見出したように思われる。そして、このロールを明らかに押し出し、強固なものにしようとしている。つまり、Apply Through LinkedIn のような、求職/求人アプリケーションを構築していくことである。 LinkedIn が先日に立ち上げた Classmates は、学生と学歴をターゲットとした、最大級のマーケティング・データに成長していく、データ駆動ツールが実現されている。

The earnings overview breaks down between premium subscriptions, marketing solutions and hiring solutions.

その収益の構造は、おおまかなところで、プレミアム・サブスクリプションと、マーケティング・ソリューション、そして、雇用ソリューションに分類できる。

The number of members paying for premium subscriptions doubled in the last year, growing at a faster rate than other subscriptions. These accounted for 20% of revenue. Marketing solutions comprised 32% of revenue. Hiring solutions are now LinkedIn’s most profitable product, making 51% of the company’s revenue.

プレミアム・サブスクリプションにおける有償ユーザー数は、昨年の 2倍というペースで成長しており、その他のサブスクリプションとの比較で、群を抜いた存在となっている。このサブスクリプションのからの収入は、全体の 20%を占めている。 マーケティング・ソリューションからの収入は、全体の 32%を占める。 雇用ソリューションは収入の 51% に達しており、現時点の LinkedIn における、最も大きな利益をもたらすプロダクトとなっている。

The company reports strong growth in the U.S. and internationally. It recently translated the site to Russian, Romanian and Turkish; it will be adding Japanese over the next few months.

同社の成長は、アメリカ合衆国だけではなく、インターナショナルでも顕著だとレポートされている。 最近では、ロシア/ルーマニア/トルコ版のサービスが提供され、また、数カ月後には日本も加わるとされる。

This year LinkedIn also added more offerings for job recruiters with Talent Pipeline which helps centralize the way recruiters find, track and stay connected with potential hires and promotions.

今年になって、LinkedIn は人材募集のための、Talent Pipeline という機能を提供している。それにより、リクルーターたちは、潜在雇用者とプロモーションに連携した、検索/追跡/状態のセンタライズを実現していく。

The company bought real-time, search startup IndexTank and social contact management startup Connected.

そして同社は、リアルタイム検索の IndexTank と、コンタクト・マネージメントの Connected という、スタートアップを買収している。

See Also

ーーーーー

着々と足元を固めているという感じの LinkedIn ですが、Facebook と重複しない独自の領域を目指した結果なのですね。 そして、データ・インフラストラクチャとしては、やはり Hadoop を上手く使いこなしているようです。 これからの展開が、とても楽しみですね。 ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

Facebook メッセージを支えるストレージ・インフラを解説 – James Hamilton
Hadoop 王国は、戦国時代へと 突入する?
これまでの Little Data のように、Big Data も価値を作り出すのか?
Microsoft が発表した、OSS ベースのクラウド・サービスとは?
クラウドで Big Data をハンドリングする 6 社の事例

ソーシャルごとの世界分布を グラフで参照

Posted in Facebook, Research, Social, Tumblr, Twitter by Agile Cat on October 27, 2011

Social network popularity around the world in 2011
October 21st, 2011 by Pingdom
http://royal.pingdom.com/2011/10/21/social-network-popularity-around-the-world-in-2011/

_ pingdom

Online social networks are everywhere these days, a truly global phenomenon. But where are the different social networks having the most success in terms of popularity? That is what we’ll try to answer in this post.

オンラインにおけるソーシャル・ネットワークは、どこにあっても、本当にグローバルな現象になってきた。 しかし、それぞれのソーシャル・ネットワークは、どの国で人気を得ているのであろうか? それが、このポストで答えを導き出そうとするテーマである。

We have included 11 social networks in this survey: Facebook, Twitter, LinkedIn, Google+, Orkut, Tumblr, FourSquare, MySpace, LiveJournal, Hi5 and Bebo.

この調査においては、 FacebookTwitterLinkedInGoogle+OrkutTumblrFourSquareMySpaceLiveJournalHi5Beboといった、11種類のソーシャル・ネットワークを対象とする。

Please note that this isn’t meant to be an exhaustive list covering all social networks out there. There are literally hundreds of them.

注意して欲しいのは、このリストが、すべてのソーシャル・ネットワークをカバーする、完全なものを意図していないことである。 文字通りに、数百のソーシャル・ネットワークが存在するのである。

To map popularity, we’ve used Google search statistics (their Insights for Search tool). This will give us a good indication of the interest – or popularity, if you will – of a social network in a given region. We’re basing this survey on search results from the past 90 days, so it’s a reasonably large, up-to-date sample. After all, we want to know the situation right now.

それぞれの利用頻度をマッピングするために、私たちは Google Search Statistics (Insights for Search ツール)を使った。 この方式は、私たちの関心事に、つまり、国ごとのソーシャル・ネットワーク人口について、適切な指標を提供するだろう。これまでに、90日間を費やした検索結果の調査をベースにして、適度な規模の、最新のサンプルを作成してみた。 結局のところ、私たちが知りたいことは、現時点における状況である。

A few initial observations

We’ve gone through and summarized some of the information for you, but please feel free to scroll down and check out the individual social networks you’re interested in.

その全体を通じて、いくつかの情報を要約したが、ソーシャル・ネットワークごとの詳細情報も確認して欲しい。

Top countries for each social network (in terms of interest)

  • Facebook is most popular in Turkey and Venezuela.
  • Twitter is most popular in Venezuela and Brazil.
  • LinkedIn is most popular in the Netherlands and India.
  • Google+ is most popular in Taiwan and Hong Kong.
  • Tumblr is most popular in the Philippines and Brazil.
  • FourSquare is most popular in Indonesia and Malaysia.
  • MySpace is most popular in Puerto Rico and Myanmar (Burma).
  • LiveJournal is most popular in Singapore and Russia.
  • Hi5 is most popular in Thailand and Romania.
  • Bebo is most popular in Ireland and New Zealand.
  • Orkut is most popular in Brazil and Paraguay.

The interest shown for Orkut in Brazil far outstrips that of any other country. It’s worth pointing out that this doesn’t necessarily mean that the majority of users come from these countries. We’re talking about sheer interest in a service. The size of the local user base will depend on the size of the Internet population in that country.

Brazil における Orkut の、図抜けた存在が興味深い。 しかし、重要なことは、それらの国からやって来る、ユーザーの人数に注目する必要がないことだ。 私たちが伝えたい本当のことは、サービスに対する純粋な興味である。 ローカル・ユーザー・ベースの規模は、その国のインターネット人口に依存するだろう。

Also note that we haven’t compared the social networks against each other. This is a survey that examines where each social network has managed to garner the most interest in its service.

さらに、私たちは、それらのソーシャル・ネットワーク同士を比較したいわけでもない。 それぞれのソーシャル・ネットワークが、そのサービスに対する関心を、どの国で集めているかを、この調査では検証していく。

Some standout countries in this survey

  • Brazil is in the top five for Twitter, Orkut, Tumblr and Bebo.
  • Singapore is in the top five for LinkedIn, Tumblr, FourSquare and LiveJournal.
  • The United States is in the top five for LinkedIn, Tumblr and MySpace.
  • The Philippines is in the top five for Tumblr, FourSquare and LiveJournal.
  • India is in the top five for LinkedIn and Orkut.
  • The United Kingdom is in the top five for LinkedIn and Bebo.
  • Indonesia is in the top five for Twitter and FourSquare.
  • Venezuela and Turkey are in the top five for Facebook and Twitter.

That was just a brief summary. Why don’t you go ahead and have a look for yourself? We’ve listed the results for all the included social networks here below. We’ve also included direct links to Google Insights for Search if you want to dig even deeper into the results and play around a little.

これは、簡潔な要約である。 先に進んで、ぜひとも、その内容を確認して欲しい。以下に含まれる、すべてのソーシャル・ネットワークに関する、詳細をリストアップしている。また、さらに詳細を調べ、その他の情報も得たいのなら、Google Insights へのリンクを参照して欲しい。

↓ クリックで Facebook アルバムへ ↓

Final notes

As you noticed, we only included a limited list of social networks in this survey. For example, we didn’t include social networks that are regional by nature, i.e. don’t have a global focus. There are plenty of country- or language-specific social networks that are successful in individual countries, for example VKontakte in Russia and the Russian-speaking countries of the former Soviet Union, Mixi in Japan, RenRen and Qzone in China, Hyves in the Netherlands, etc.

これを見て気付くように、今回のソーシャル・ネットワークの調査から、ごく一部だけをリストアップしているに過ぎない。 たとえば、それぞれの国内で発生しているソーシャル・ネットワークは、つまり、グローバルなフォーカスを持たないものは含まれていない。 国ごとの話になると、たとえば Russia と 旧ソ連の国々における VKontakte や、Japan の Mixi、China の RenRen と Qzone、Netherlands の Hyves といった、成功を収めている数多くのソーシャル・ネットワークがある。

If you’re curious, you can check out a similar survey we did three years ago, in August of 2008. We thought an update was long overdue, since things change so rapidly in social media.

さらなる好奇心があるのなら、私たちが 3年前の 2008年8月に実施した、類似の調査を参照できる。 ソーシャル・メディアの変化が急速であるため、もっと頻繁に調査を実施すべきだったと思っている。

ーーーーー

TAG indexFacebook が独り勝ちかと思ったけど、そうでもない。それだけ、文化的な(ローカル)色彩が強いということなのでしょう。それと、Pingdom が、日本の Mixi を品認識しながら、グローバル指向では無いという理由で、この調査から外してしまったことが残念です。 やはり、実績が重視されてしまいますね。アジアとの連携が、どんどんと進むことを期待しています。 ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

もうじき、.com のドメイン数が 1億個に届くという調査結果
Facebook の規模は、2004年当時のインターネット全体に匹敵する
アメリカでは 2015年までに、モバイルが PC を追い抜く – IDC 予測
ニールセンのソーシャル調査でも Facebook が圧勝
おめでと~~~ Tumblr! もうすぐ 100億ポストだって?
人々はクラウド・ストレージに、何を望むのかという調査の結果

Google+ なんて関係ない! どんどん伸びる Facebook と Twitter

Posted in Facebook, Google, Social, Tumblr, Twitter by Agile Cat on August 26, 2011

Facebook, Twitter boom despite Google+ challenge
Report shows strong growth for social nets, especially Tumblr and LinkedIn
By Sharon Gaudin – August 24, 2011 01:55 PM ET
http://www.computerworld.com/s/article/9219463/Facebook_Twitter_boom_despite_Google_challenge

image

Computerworld – Even though Google+ has made a huge splash in the social networking world, rivals Facebook and Twitter continue to grow at dramatic rates.

Computerworld – ソーシャル・ネットワークの世界で Google+ が大躍進しているが、ライバルである Facebook と Twitter もドラスティックに成長し続けている。

Facebook had more than 162 million unique visitors to its site in July, according to comScore, an online traffic tracker. That’s an 11% increase from July 2010. And while Facebook had a good July, Twitter and LinkedIn also showed strong gains.

オンラインのトラフィック・トラッカーである comScore によると、この 7月の Facebookサイトにおけるユニーク・ビジターは 1億6200万人以上となっている。 それは、昨年(2010)7月に対して、11% の増加となる。そして、Facebookがナイスな 7月を過ごす一方で、Twitterと LinkedIn も同様に、大幅な成長を遂げている。

Twitter saw a 32% increase year over year, with close to 33 million unique visitors last month, according to comScore. And LinkedIn had a 45% increase, with just over 32 million unique visitors. With just over 13 million unique visitors, Tumblr, a blogging platform, didn’t match the traffic of the other sites, but it did show whopping growth of 218%.

comScore によると、 Twitterの 7月は、前年比 32% の増加であり、ほぼ 3300 万人のユニーク・ビジターを得ている。 また、LinkedIn は 45% の増加と、3200万人強のユニーク・ビジターとなる。ブログ・プラットフォームである Tumblr は、1300万人のユニーク・ビジターを数え、そのトラフィックは大量ではないが、昨年比で 218% という大幅な成長を遂げている。

imageThings weren’t so rosy for MySpace, a once-successful social networking pioneer whose best days seem to be behind it. According to comScore, MySpace experienced a 45% drop in unique visitors, falling from nearly 61 million in July 2010 to just a bit more than 33 million last month.

しかし、MySpace はバラ色とは言えず、かつて成功したソーシャル・ネットワークのパイオニアは、輝きを失っている。 comScore によると、MySpace は ユニーク・ビジターの 45% を失い、昨年(2010) 7月との比較において、約 6100万人から 3300万人弱へと下落している。

ComScore didn’t report on the status of Google+ for July, but it will probably start tracking Google‘s new social network by next month, said Andrew Lipsman, comScore’s vice president of industry analysis. Earlier this month, comScore reported that Google+ had amassed 25 million users in just a little more than a month since its beta launch. Despite its initial success, Google+ doesn’t seem to be cutting into its rivals’ growth.

ComScore のレポートには、Google+ の 7月が含まれていないが、おそらく 8月には、そのための新しいトラッキングが開始されると、comScore の vice president である Andrew Lipsman は発言している。 8月の初めに comScore は、Google+ のベータ・リリース以降の、つまり 1ヶ月少々の期間におけるユーサー数について、約 2500万人だとレポートしている。 Google+ は立ち上げに成功したが、ライバルたちの成長に混じってしまうと、それほどの勢いとも思えなくなる。

“I was not surprised that Facebook and Twitter continued to gain strength, because the social networking market is not a zero-sum game,” Lipsman told Computerworld. “Over the past several years, Internet users have shown a willingness to incorporate several social networking sites into their online routine, and at this point in time it would appear that Google+ usage is mostly incremental to existing usage.”

「ソーシャル・ネットワークの市場はゼロサム・ゲームではないので、Facebook と Twitter が強さを維持していることに驚きはない。これまでの数年にわたって、インターネット・ユーザーは自身のオンライン・ルーチンに、いくつかのソーシャル・ネットワーク・サイトを取り入れるという意志を示してきた。そして、いま現在は、既存ソーシャルに対して、Google+ の使用量が最も増大しているように見えるのだろう」と、Lipsman はComputerworld に語っている。

So, could Google+’s growth start to eat into other network’s user bases? Possibly. “It is simply too early to tell how Google+ will affect the social media landscape,” said Lipsman. “Social networking is still a growing category, which means that new players have the opportunity to stake out a position in the market and capture some of that growth.”

そして、 Google+ の成長は、他のネットワークのユーザー・ベースに食い込み始めたのだろうか? もしかすると、そうかもしれない。 「ソーシャル・メディアの趨勢において、Google+ からの影響の有無を語るには、まだ、あまりもに早すぎる。依然としてソーシャル・ネットワークは、成長しているカテゴリーである。つまり、新しいプレーヤーが、マーケットにおけるポジションを確保する機会を持ち、また、その成長から、いくらかを獲得できると思われる 」と、Lipsman は言う。

He also noted that Twitter showed some interesting growth segments. The microblogging site gained a lot of new users from two ends of the demographic spectrum — teenagers and people over 55.

さらに彼は、Twitter における、興味深い成長セグメントを指摘している。 このマイクロ・ブログ・サイトは、人口分布の両端である、10代と 55歳以上の領域で、多数の新ユーザーを獲得しているのだ。

Sharon Gaudin covers the Internet and Web 2.0, emerging technologies, and desktop and laptop chips for Computerworld. Follow Sharon on Twitter at Image(16) @sgaudin, or subscribe to Sharon’s RSS feed Image(17). Her email address is sgaudin@computerworld.com.

ーーーーー

そうなんです。 決して、ソーシャルはゼロサム・ゲームなんかでは無いのです。 それぞれに合った使い方で、難しいことは考えずに、どんどんと使ってしまったほうがオモシロイです。 ・・・ と、毎日々々 FacebookTwitter、Google+、Tumblr をグルグルまわり、LinkedIn をどうしようかとか、StumbleUpon にトライしてみようかとか、あれこれ考えている Agile_cat です :) ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

Facebook 出資者が語る – ソーシャルが終わっている理由を説明しよう
Zuck の姉が、Facebook を辞めて 新会社を立ち上げる
Facebook – この 6ヶ月間で 倍増した日本のユーザー数
Twitter の 圧倒的な API 消費量は、Facebook や Google の 3倍に達する
Apple が iOS 5 で実現する、Twitter インテグレーションとは?
フランス (政府) が Twitter と Facebook を、放送禁止用語にしてしまった
Google+ の Circles に取り込むべき、35人のソーシャル・パーソナリティ
tumblr は、ソーシャル・ブログなのか、ビジュアル・ブログなのか?
Blog と Twitter のはざまで、まったり シアワセ な Tumblr
Mashable の 6周年記念 – とても BIG なソーシャル・インフォグラフ


%d bloggers like this: