Agile Cat — in the cloud

Microsoft の巨大データセンターが韓国に構築されるらしい:残念ながら日本は落選

Posted in .Selected, Asia, Data Center Trends, Microsoft by Agile Cat on February 21, 2014

Report: Microsoft to build US$9bn Korea data center
http://wp.me/pwo1E-7ey
13 February 2014 – Yevgeniy Sverdlik
http://www.datacenterdynamics.com/focus/archive/2014/02/report-microsoft-build-us9bn-korea-data-center

_ DC Dynamics

Microsoft is planning to build a US$9bn data center in Korea, the largest investment ever by a tech multinational in the country, Seoul based Arirang TV reported, citing officials from the company’s Korean head office.

Microsoft は Korea で、$9BN のデータセンター構築を計画しているが、同国におけるハイテク多国籍による史上最大の投資額になると、Microsoft Korea 本社のコメントを引用するかたちで、Seoul ベースの Arirang TV がレポートしている。

The Redmond, Washington, company has sent a site-selection team to the country, the English-language TV network said. Busan, the country’s second largest city on the east coast, has emerged as a “strong candidate.” Microsoft constantly expands its data center capacity around the world to support its 200-plus cloud services. Its infrastructure executives recently said there were approximately 1m servers in its data centers.

この、Washington Redmond の企業は、Korea にサイト選定チームを派遣し、また、東海岸にある同国第二の都市 Busan が有力な候補地として浮上していると、English-language TV network は述べている。Microsoft は、同社の 200種類以上のクラウド・サービスをサポートするために、世界中のデータセンター・キャパシティを継続的に拡張している。 以前に、同社のインフラ担当役員は、各データセンターにあるサーバーを合わせると、約100万台になると述べていた。

Ariran reported in 2011 that Microsoft was looking at Korea and Japan as potential locations for another Asian data center and was leaning toward the former. The company’s Korea CEO James Woo said at the time that Korea was more attractive because of Japan’s devastating earthquake and tsunami that took place earlier that year.

Ariran は 2011年にも、Microsoft がアジアのデータセンター候補地として、Korea と Japan に注目しているが、前者に傾きつつあるとレポートしていた。同社の Korea CEO である James Woo は、Korea の方が魅力的になったのは、壊滅的な地震と津波が、その年の初めに Japan で起きたからだ、と発言している。

Microsoft has been investing a lot into infrastructure over the past few years as it refashions itself from a software vendor into a services company. Its cloud portfolio includes everything from its traditional software offerings provided as a service to Platform- and Infrastructure-as-a-Service offerings under the Windows Azure brand.

Microsoft は、この数年において、ソフトウェア・ベンダーからサービス企業へと転身するために、インフラの整備に対して多額の投資を行っている。そのクラウド・ポートフォリオは、これまでの、すべてのソフトウェア・プロダクツを、

Windows Azure ブランドの下での、PaaS と IaaS に置き換えていくものとなる。

Another recent expansion by Microsoft in Asia was in Shanghai through Chinese data center services provider 21Vianet. The company provided facilities for hosting Windows Azure infrastructure. In May 2013, Microsoft announced plans to expand Windows Azure infrastructure to two regions in Japan and two regions in Australia. It also has Azure data centers in Singapore and Hong Kong.

最近の、Asia を強化するための Microsoft の投資は、China Shanghai のデータセンター・サービス・プロバイダー 21Vianet を介したものとなる。この 21Vianet は、Windows Azure のインフラストラクチャをホスティングするための機能を提供している。 2013年 5月に、Microsoft は、Japan と Australia の、それぞれの 2リージョンに、Windows Azure のインフラを拡大するという計画を発表している。なお、同社は、Singapore と Hong Kong にも、Azure データセンターを有している。

The company cited an IDC forecast that said the size of Asia’s cloud computing market (excluding Japan) would reach $16.3bn by 2016. Microsoft is also building a data center in Brazil and expanding its already massive data center presence in Dublin, Ireland, and in the US, in Quincy, Washington.

同社は IDC の予測を引用しながら、Asia(Japan を除く)のクラウド・コンピューティング市場は、2016年までに $16.3bn の規模に至ると発言している。さらに Microsoft は、Brazil にデータセンターを構築し、すでに、充分なキャパシティを持つ Ireland DublinUS Washington Quincy のデータセンターを拡張していく。

In January, in a eyebrow-raising announcement, the company said it would open source the latest servers it designed to support all of its cloud services through the Open Compute Project – a Facebook-led open source hardware design effort.

この 1月に、同社から、目を見張るアナウンスメントがあった。それは、Facebook が主導するオープンソース・ハードウェア・デザインの団体である、Open Compute Project を介して、同社における、すべてのクラウド·サービスをサポートするためにデザインされた、最新のサーバー仕様をオープンするというものだ、

Bill Laing, corporate VP of Windows Server and System Center development, told us then that release of the newest design also marked a change in the company’s cloud infrastructure strategy. Instead giving every service team control over what type of hardware and how much of it they buy to support their particular service, all services will be supported by one type of server.

同社の Corporate VP of Windows Server and System Center Development である Bill Laing は、最新デザインをリリースすることは、同社のクラウド・インフラ戦略が変化することの象徴であると、私たちに語っていた。これまでは、すべてのサービス・チームに対して、それぞれのサービスをサポートするために購入すべき、ハードウェアの種類を決定する権限が与えられていたが、それに換えて、これからは、すべてのサービスを、1種類のサーバーでサポートしていくことになる。

The company expects to save on hardware purchases as a result, because it can order much higher volumes. It will also benefit from a uniform hardware refresh cycle and easier capacity planning.

結果として、同社は、より多くのハードウェアを購入するために、その費用の削減を期待している。また、ハードウェアの更新サイクルを平準化することで、キャパシティ計画も容易になるだろう。

Recommended links

ーーーーー

TAG index新体制となった Microsoft から、大掛かりなプロジェクトの発表です。ただ、タイトルにある $9 Billion は、いくらなんでも大きすぎるので、900 Million の間違えだろうと推測しています。「韓国語の数詞に関する覚書」という資料には、韓国語にも[万]という単位があると記されています。つまり、韓国語の億を、そのまま Billion と訳してしまった可能性が高いと思われます。 とは言っても、900 Million(約900億円)という数字も、データセンター投資額としては最大級のものなので、Microsoft の力の入れようが伝わってきます。そして、残念なのが、最後まで候補に残った日本が、地震のリスクが高いということで、選定されなかったことです。ただ、その他にも、日本と韓国には大きな違いがあります。それは、電気料金であり、日本の場合は韓国の 3倍という話を聞いたことがあります。昨年11月にソウルで開催された、OCP Engineering Workshop のときの話ですが、おそらく、これが本音なんでしょうね。ac-stamp-232

ーーーーー

<関連>

Microsoft と 上海市 が提携 : 21Vianet の ローカル DC に Azure を!
Quincy に配置された Microsoft IT-PAC のフォト・ギャラリー
データセンターと地方 – どのように、Virginia 州は MS大規模 DC を誘致したのか?
Google の アジア・データセンター戦略とは?
シンガポール は データセンター 天国 : Equinix は語る

Open Compute Project : ついに Microsoft も参加を表明した!

Posted in .Selected, Facebook, Microsoft, Open Compute by Agile Cat on January 28, 2014

Microsoft joins Facebook-founded Open Compute Project, touts its ‘unprecedented’ contributions
http://wp.me/pwo1E-79A

By Kaylene Hong, jan 28, 2014
http://thenextweb.com/microsoft/2014/01/28/microsoft-joins-facebook-founded-open-compute-project-touts-its-unprecedented-contributions/

_TNW

The fifth summit of the Open Compute Project is happening on Tuesday, and Microsoft has revealed that it is the latest member to join the group, a Facebook-founded initiative that sees the company and its partners commit to developing and sharing designs for data center infrastructure.

Open Compute Project5回目のサミットが、この火曜日(1/28)に開催されるが、このグループに参加する、最も新しいメンバーの中に、Microsoft がいることが明らかになってきた。つまり、同社とパートナーたちが、データセンター・インフラストラクチャに関する成果やデザインを、この Facebook が設立/主導するイニシアチブと、共有していくことをコミットするわけだ。

Bill Laing, Microsoft’s corporate vice president for cloud and enterprise, says in a blog post that Microsoft will contribute what it calls its “cloud server specification” to OCP — referring to the designs for server hardware in Microsoft data centers that are being deployed for its largest global cloud services including Windows Azure, Bing, and Office 365.

Microsoft の Corporate VP for Cloud and Enterprise である Bill Laing は、「 Microsoft は、同社における Cloud Server Specification と呼ばれるものを、OCP にコントリビュートする」と、自身のブログ・ポストで述べている。 つまり、それは、Miicrosoft のデータセンターにおける、サーバー・ハードウェアのデザインを指し示すものであり、Windows Azure および、Bing、Office 365 などの、世界でも最大級のクラウド·サービスをディプロイするためのハードウェアが含まれる。

Microsoft says these servers are built to deal with the “enormous availability, scalability and efficiency requirements” of Windows Azure, its cloud platform. It says that compared to traditional enterprise server designs, the data center servers it has built to deliver its cloud services bring “up to 40 percent server cost savings, 15 percent power efficiency gains and 50 percent reduction in deployment and service times.”

Microsoft の発言によると、それらのサーバーは、同社のクラウド·プラットフォームである Windows Azure の、 「 きわめて大規模な環境における可用性/拡張性/効率性の要件」に対応するために構築されたものとなる。そして、従来からのエンタープライズ・サーバーのデザインと比較して、クラウド・サービスのために構築されたデータセンター・サーバー」は、最大で 40% のサーバー・コストの削減をもたらし、15% の電力効率の向上を達成し、さらには、デプロイメントとサービスに費やされる時間を 50% も削減するという。

Laing notes that Microsoft is the only other cloud service provider, other than Facebook, to publicly release its server specifications, and says the depth of information it is sharing with OCP is “unprecedented.”

Laing は Microsoft の取り組みについて、Facebook 以外のクラウド·サービス·プロバイダーとして、サーバーの仕様を公開していく唯一の存在であり、OCP と共有される情報は、「これまでにない、奥行き持つものになる」と指定している。

To show its commitment, Microsoft Open Technologies is also open sourcing the software code it created for the management of hardware operations including server diagnostics, power supply and fan control. The code is available on GitHub from today onwards.

このコミットメントを示すために、Microsoft Open Technologies も、ハードウェア運用におけるマネージメントのために作成された、ソフトウェア·コードをオープン・ソースにしている。それらは、サーバーの診断や、パワー・サプライ、ファン・コントロールを含むものである、今日から GitHub で提供されている。

“The Microsoft cloud server specification for OCP will help drive hardware innovation for cloud computing, which strengthens the Cloud OS vision to give customers a consistent platform for better IT efficiency and economics,” Laing says.

そして Laing は、「 OCP にコントリビュートされる Microsoft のクラウド・サーバー仕様は、クラウド・コンピューティングのためのハードウェア・イノベーションを促進するものになる。それは、顧客に提供される、Cloud OS のビジョンを強化するものとなり、より優れた IT のために、効率性と経済性を考慮した、一貫性のあるプラットフォームを実現していく」と述べている。

Headline image via Eric Piermont/AFP/Getty Images

ーーーーー

TAG indexアメリカ時間の 1月28日に開催される、OCP Summit に参加するため、San Jose に来ています。いまは、夜中の3時ですが、時差で眠れないので、OCP 関連の情報を探していたら、こんなニュースが提供されていました。 昨日には、登録を済ませてきたので、イベントのスケジュールも受け取って入るのですが(クリックで拡大)、詳細は明日にならないと分からないそうです。それにしても、Microsoft も OCP に参加するというのは、とても良いニュースですね。おそらく、9時から始まるキーノートで紹介されるのだと予測していますが、どんな話が出てくるのか、それが楽しみで、ワクワクしています。image

ーーーーー

<関連>

SAP と HANA が、Open Compute に恋する理由
Linaro が OCP に参加 : Linux on ARM in DC が加速していく!
OCP オープン・スイッチ仕様を Broadcom と Intel と Mellanox が提出
2013年 : Open Compute Project の マトメ
2013年 : 世界の データセンターの マトメ

Microsoft も Azure で MBaaS : Custom API をクリックするだけ!

Posted in BaaS, Microsoft, PaaS by Agile Cat on June 27, 2013

Windows Extends Azure MBaaS: Custom APIs Just a Mouse Click Away
http://wp.me/pwo1E-6il
Greg Bates – June 24th, 2013
http://blog.programmableweb.com/2013/06/24/windows-extends-azure-mbaas-custom-apis-just-a-mouse-click-away/

_ ProgrammableWeb

Windows Azure, the mobile back end as a service platform, has added custom APIs, Git, NPM, Android Push Notifications, along with a free SQL DB. As Scott Guthrie, who builds for Microsoft, demonstrates on his “Scottgu blog,” the creation of custom APIs is extremely simple. Here’s the first shot at the start of building an API that works with a to do list.

Windows Azure は、サービス・プラットフォームとしてのモバイル・バックエンドでもあり、無償の SQL DB だけではなく、Custom API や、Git、NPM、Android Push Notifications なども付け加えてきている。Microsoft のために、きわめてシンプルな API を構築する Scott Guthrie(Corporate Vice President in the Microsoft Server and Tools Business)は、自身の Scottgu blog で、その内容を例証している。以下のスクリーン・ショットは、To Do リストと連携して機能する、API 構築への取りj掛かりを示している。

As he says, just click that little API link on the menu bar (which he highlighted in red) to get started. Similar screen shots mimc this simplicity–anyone can build this. Yet you get a lot of the standard API properties–an auth code, HTTP Post requests that you can switch to GET, and so on. Then, you are done, he says, “After saving the changes, you can now call this API from any Mobile Service client application (including Windows 8, Windows Phone, iOS, Android or HTML5 with CORS).”

彼が言うように、メニューバー上の小さな API リンク(赤の囲み線部分)をクリックするだけでタートする。同様のスクリーン・ショットもあるが、誰もが構築できるという、このシンプルさを示すものである。ただし、標準 API から、数多くのプロパティを取得できる。 つまり、HTTP Post により GETへの切り替えなどを行う、Auth Code である。それで、終わりである。「 変更を保存した後に、あらゆる Mobile Service クライアント・アプリ( Windows 8/Windows Phone/iOS/Android/CORS/HTML5 などを含む)から、この API を呼び出せるようになる」と、彼は発言している。

In three steps you have an API that functions across the mobile universe. Custom APIs can be written in Node.js, with future support for .NET coming. This extension includes the ability to handle any node package module the coder prefers, a client  SDK, Android push notifications and 20 MB of free space. Thanks to integration, scripts and permissions can be stored on Git. Perhaps most powerful of all, custom APIs don’t have to be associated with a data table.

3つのステップにより、モバイルの世界を横断する API を手にできる。一連の Custom API は、Node.js の記述できるが、近々に .NET にも対応する。この拡張機能には、各種のノード・パッケージ・モジュールを処理する能力が備わっている。つまり、コードを書く人が好む、Client SDK と、Android Push Notification と、20 MB のフリー・スペースである。この統合により、スクリプトとパーミッションを Git リポジトリに保存できた。 そして、この Custom API 全体で、最もパワフルなものは、データテーブルとの関連付けらが、まったく必要のない点になるだろう。

This illustration of how you can build custom APIs, while simple and powerful, should not obscure the range of what Azure is capable of. To cite one case study, the company has a fascinating video of a Korean online gaming company, Webzen, who turned to Azure in order to survive (and then thrive on) the intense ramp up of users playing their games (screen shot below).

ここでは、Custom API を構築する方法を例証してきたが、それはシンプルかつパワフルでありながら、Azure の能力のレンジを不明瞭にはしていないはずだ。ケース・スタディを引用するなら、Korean のオンライン・ゲーミング企業であり、素晴らしい描画機能を提供している Webzen が適切だろう。同社は、ユーザーのゲーミング・エクスペリエンスを大幅に向上させ(スクリーン・ショット)、また、競合の激しい世界で生き残るために(さらには成功するために)、Azure に依存している。

From Milliman, a company working to create a cloud-based insurance solution, to BMW Latin America developing prospects with social media, uses for Azure are diverse, to say the least. These additional tools should help.

クラウド・ベースの保険ソリューションを構築する Milliman から、ラテン・アメリカでソーシャル・メディアを用いて市場を開拓する BMW に至るまで、控えめに言っても、多様なユーザーに Azure は利用されている。 そして、これから追加されるツールが役立つはずだ。

ーーーーー

TAG indexFacebook による Parse の買収を受けてか、このところ、Mobile BaaS を巡る動きが活発になってきています。つい先日にポストした、『 Google と Kinvey が提携 : Mobile BaaS 最前線 』という抄訳の、「大手のインフラ・プレイヤーたちが Mobile Backend Services を、PaaS 上に戦略的にオーバーレイさせようと考えていることも、より広義なメッセージである。そして、もう1つの要因は、PaaS が BaaS の機能を拡張するという話である」という、説明が気になっていました。そして、それは、Google だけのためにある言葉ではなく、Amazon/Salesforce/Microsoft のための言葉でもあるのです。この領域が、ますます面白くなってきますね。image

ーーーーー

<関連>

Google 対 Parse の戦いが始まる : Mobile BaaS 最前線
Facebook – Parse 連合 : 10万タイトルのクラウド・アプリを生み出す
Facebook が買収した、Mobile BaaS の Parse とは?
Salesforce も Rackspace も、目指すは モバイル BaaS なのだ!
Amazon AWS も、ついに モバイル BaaS に参入か?

 

Microsoft は Azure が、$1 Billion ビジネスになったと言っているが?

Posted in .Selected, Microsoft by Agile Cat on May 1, 2013

Say what? Microsoft Azure’s a $1 billion business?
http://wp.me/pwo1E-62N

By
Barb Darrow – April 30 2013
http://gigaom.com/2013/04/29/say-what-microsoft-azures-a-1-billion-business/

_ Gigaom

Summary: Microsoft says its sold a billion dollars worth of cloud services. But as is usually the case, the value of cloud sales depends on what your definition of cloud is.

Summary: Microsoft は、クラウド·サービスとして、a billion dollars の売上を達成したと発言する。 しかし、いつもと同様に、クラウド・セールスの意味は、それぞれの人々が、どのようにクラウドを定義するのかに依存する。

ーーーーー

Microsoft’s claim that it’s sold $1 billion worth of Azure cloud infrastructure services over the past 12 months has got to be raising eyebrows, and not just across Lake Washington at Amazon Web Services headquarters.

これまでの 12ヶ月間で、Azure のクラウド·インフラ·サービスで $1 billion を売り上げたという Microsoft の主張は、Lake Washington の対岸にある、 Amazon Web Services HQ だけを驚かせるものではない。

The sales figure was made by Curt Anderson, who heads up finances for Microsoft Server & Tools business unit, in a Bloomberg report. The gist, with my emphasis added:

Bloomberg のレポート によると、この売上に関する情報は、Microsoft の Server & Tools ユニットの財政部門を担当する Curt Anderson によりもたらされている。 以下に要点を記すが、太字にしたのは私である:

“Microsoft’s $1 billion sales figure includes Azure, as well as software provided to partners to create related Windows cloud services, Anderson said in an interview. Azure customers use the services to run corporate programs, websites and applications from Microsoft’s data centers, rather than spending on their own servers, storage machines and workers to maintain them.”

Microsoft における $1 billion という売上額は、Azure だけではなく、Windows クラウドサービスに関連するパートナーからの売上も含まれる、と Anderson はインタビューで答えている。 Azure の顧客は、コーポレート・プログラムや、Web サイト、アプリケーションを実行するために、独自のサーバー/ストレージ/マシンに支出することもなければ、それを維持するための労働力を必要とすることもない。彼らは、Microsoft のデータセンターから、それらのサービスを提供する。

Update:  Interestingly, in a response emailed Monday night, a Microsoft spokewoman said the $1 billion sales figure includes “Windows Azure and revenue from service providers such as Amazon, Rackspace and others. (Again, the emphasis is mine.) Since neither Microsoft nor Amazon has responded to a request for comment, let’s examine the possibilities. That phrase “software provided to partners” probably means Microsoft is lumping in sales of on-premises software. It could also include Office 365 sales. Office 365 provides functionality that used to be relegated to shrink-wrap software via a software-as-a-service model.

Update:  月曜日の夜のことだが、興味深いことに Microsoft のスポークスマンが、「 Windows Azure および、Amazon や Rackspace などのサービス·プロバイダからの売上 」も含むと、電子メールで反応してきた(太字は私がつけている)。おそらく、この 「software provided to partners」というフレーズは、Microsoft がオンプレミス・ソフトウェアの販売と一括りにしたものを意味する。そこには、Office 365 の売上を含めることも可能だ。 Office 365 は、これまでのシュリンクラップされたソフトウェアによる機能を、SaaS モデルを介して提供している。

An executive with a company that works with both Amazon and Microsoft said the latter is moving personnel from Office to its SaaS platform. “It’s a great thing but it’s hardly net new revenue or anything like what Amazon is doing with IaaS,” he said. I have followed up with the spokeswoman to see if Office 365 is part of the overall sales number. Amazon had no comment.

Amazon と Microsoft の両社と提携している、ある企業の幹部は、Office からの SaaS 型プラットフォームへと、最近は人員を移動していると述べている。 そして、「 それは素晴らしいことだが、新規の売上や、Amazon が IaaS でやっているようなものから、純益を引き出すのは難しい」と、彼は発言している。 私は、全体的な売上に、Office 365 が含まれるのかどうかを確認するために、前述のスポークスマンを追いかけている。 しかし、Amazon からのコメントはない。

注記: ここは、「Microsoft からのコメントはない」だと思います。

Microsoft launched its Infrastructure-as-a-Service competitor to AWS two weeks ago. Up until now Azure was pretty much a platform-as-a-service game and thus not directly competitive with AWS. That’s all changing now, which is probably why Microsoft is beating the drum about Azure momentum.

2週間前のことだが、Microsoft は AWS のライバルとなる IaaS を立ち上げている。これまでの Azure は、AWS とダイレクトに競合しない PaaS として振舞ってきた。 Microsoft が Azure の勢いについて、鳴り物入りでアピールするようになった理由は、すべて、そこにあるのだろう。

It’s not surprising that vendors play games with their sales numbers. What would be a shocker is if Microsoft — or any big cloud services provider — explicitly broke out what those sales numbers really include. That includes Amazon, which buries its cloud services sales number in a broader category that includes promotional and marketing activities. For its most recent quarter, that group logged $750 million in sales.

ベンダーたちが、販売量を弄ぶことに、いちいち驚いて入られない。しかし、Microsoft などの大手クラウド·サービス·プロバイダーが、その販売量に含まれるものを、明らかに破壊するのなら、それは、ショッキングな出来事である。もちろん、ここで言う大手には、Amazon も含まれている。 同社におけるクラウド・サービスの販売量は、プロモーションやマーケティングのアクティビティなども含む、広範囲におよぶカテゴリの中に埋没している。 そして、このグループは、直近の四半期で $750 million の売上を記録している。

AWS is the uncontested leader in public cloud infrastructure — by its own and everyone else’s account. It recently claimed that its S3 storage service is home to 2 trillion objects. Last July, Azure said it stores 4 trillion objects. And, given Microsoft’s investment in Azure, you’d be foolish to rule it out.

AWS は、パブリック·クラウド·インフラにおける、争う者のいないリーダーである。 そして、そのアカウントは、たくさんの企業に利用されている。そして、最近のことだが、、S3 ストレージ・サービスにおいて、2兆個の Object をホスティングしていると発表した。また、昨年の 7月のおことだが、Azure には 4兆の Object があると Microsoft は述べている。Azure に対する Microsoft の投資を考えると、それを除外することは、愚かなことになるだろう。

Of course, another competitor, Google Compute Engine (GCE) looms. I’d expect Google to announce public availability of the service — introduced last June — at Google I/O next month.

もちろん、もう 1人のコンペティタとして、Google Compute Engine (GCE) も出現している。来月に開催される Google I/O で、このサービスの利用状況が発表されると、期待したいものだ。

This story was updated at 4:21 a.m. PST with Microsoft comment and Amazon’s non-comment.

Related research

ーーーーー

TAG indexこの Curt Anderson さんの、Bloomberg インタビューをめぐって、アメリカのメディアの対応が二分されている感じです。その記事の、どこに注目するのかだと思いますが、この GigaOM のように、クラウド・ビジネスにおける規模や勢力を把握しようとするメディアと、Microsoft の言い分をストレートに伝えようとするメディアがあるように思えます。 Agile_Cat 的には、Microsoft と Amazon に疑問を呈し、Google にもプレッシャーをかけるという、この記事が気に入っています。__AC Stamp 2

Bloomberg: Microsoft Azure Sales Top $1 Billion Challenging Amazon

BI: Microsoft Hasn’t Really Hit $1 Billion In Revenue From Its Amazon-Killer Cloud
Ars Tech: Microsoft adds Azure to its billion dollar a year club
Register: Azure is Microsoft’s billion-dollar-baby – maybe

ZDNet: Windows Azure joins Microsoft’s billion-dollar business club
CNet: Microsoft’s Azure gets competitive with $1B in revenue
Gaining Green: Microsoft Corporation announces Azure service generates $1 billion

ーーーーー

<関連>

Microsoft が IaaS に進出 : ライバルは Amazon AWS だ!
Microsoft クラウド・パートナーが、そのメニューに OpenStack を加えた!
ついに、Hadoop for Windows がデビューするらしい
Amazon S3 の Object が、あっという間に2兆を超えた!
AWS S3 にストアされる Object が [ 1兆 ] を超えた
Amazon AWS の年商は、どう見ても $ 1 billion を超えている

Microsoft が IaaS に進出 : ライバルは Amazon AWS だ!

Posted in .Selected, Microsoft by Agile Cat on April 17, 2013

Microsoft Takes Aim at Amazon With a New Cloud Service
http://wp.me/pwo1E-5Z3

April 16, 2013 – By
NICK WINGFIELD
http://bits.blogs.nytimes.com/2013/04/16/microsoft-crashing-amazons-cloud-party/

image

As president of Microsoft’s server and tools division, a $19 billion-a-year business devoted to databases, servers and other software products, Satya Nadella has a predictable cast of competitors to worry about. There is Oracle, VMware, SAP and a bunch of other makers of highly technical products that make everyday services like banking and airline reservations work, even if the software running them is invisible to most consumers.

Microsoft の Server and Tools Division は、データベースおよびサーバーなどのソフトウェア・プロダクトを中心に、年間で $19 billion を稼ぎだす部門であるが、その President である Satya Nadella は、今後の競合において 2つの心配ごとを持っている。Oracle や、VMware、SAP といった数多くのメーカーが、大半の顧客には分からないかたちではあっても、その高度なテクノロジー・プロダクトを用いて、銀行業務や航空券予約といった日常的なサービスを提供している。

But one of Mr. Nadella’s competitors – Amazon – is not like the others.

しかし、Mr. Nadella から見たコンペティタは Amazon であり、それらのライバルたちとは異なる。

Satya Nadella

The Internet retailer is beloved by consumers for its seemingly infinite online selection of merchandise available for one-click purchasing, speedy delivery and Kindle e-readers. Out of view of most of the public, though, it has transformed itself into a huge player in the field of cloud computing. By renting capacity on the industrial-strength servers and beefy Internet connections in its data centers to anyone willing to pay for it, Amazon has become the virtual landlord of choice for technology start-ups, including the likes of Instagram and Foursquare.

このインターネットを利用する小売業者は、ワンクリックでの購入や、商品の迅速な配送、そして Kindle eリーダーで構成される、無限とも言えるオンラインの選択肢を提供することで、消費者の支持を受けている。しかし、一般的な視野から遮られたところで、同社はクラウド·コンピューティング分野における、巨大なプレーヤーへと自身を変革してきた。そのデータセンター内に配置された、パワフルなサーバーと潤沢なインターネット接続というキャパシティを借りることに、誰もが喜んで対価を支払うに至っている。それにより Amazon は、InstagramFoursquare をも含む、各種のテクノロジー・スタートアップが選ぶ、仮想の世界の家主となっている。

Microsoft wants a piece of the action. On Tuesday, the company is opening to general availability a new service that competes directly with Amazon’s cloud offering. (Microsoft has been testing the service with customers for the past year.) And to make sure it’s taken seriously, Microsoft is committing to match Amazon’s prices for its cloud service, which is known as the Elastic Compute Cloud.

Microsoft は、そのためのアクションを起こそうとしている。火曜日(4/16)に同社は、Amazon クラウド・サービスとダイレクトに競合する、新しいサービスを一般へ向けてオープンにした(Microsoft は、これまでの数年ににわたり、このサービスを顧客たちとテストしてきた)。その本気度を示すために、Microsoft クラウド·サービスの価格は、Amazon に合わせられる。 つまり、ターゲットは Elastic Compute Cloud として知られるものとなる。

“It’s a two-horse race between us and Amazon,” Mr. Nadella said in a phone interview last week, noting the Seattle location of its cloud rival, a short distance away from Microsoft’s Redmond, Wash., headquarters.

「 それは、私たちと、Amazon との間の、二頭立てのレースだ 」と、 Mr. Nadella は、先週の電話インタビューで語っている。つまり、Microsoft の HQ がある Redmond, Wash から、それほど遠くない Seattle のクラウド・ライバルを意識しているのだ。

Actually, that may be wishful thinking on Mr. Nadella’s part. Google and Rackspace are among the other companies that are fighting with Microsoft for the number-two spot in the cloud market.

しかし、実際のところ、それは希望的観測に過ぎないかもしれない。クラウド市場における No.2 の座を、Microsoft と争う企業として、Google と Rackspace の存在があるのだ。

The cloud represents a profound threat to Microsoft’s traditional business of selling software that people install on their machines. As a result, the company’s executives for some time now have been blaring their own plans to become serious cloud players.

このクラウドは、ユーザーが自分のマシンにインストールするための、ソフトウェアを販売するという、Microsoft における従来からのビジネスに対して、深刻な脅威となってきている。その結果として、これまでの期間において、同社の幹部たちは、自身がクラウド·プレーヤーになるという計画をささやき続けてきた。

For its first foray into the business a few years ago with a service called Windows Azure, Microsoft settled on an approach that played to its strengths, offering customers the ability to rent applications like databases and servers for broadcasting video. Amazon, in contrast, was known for more minimalist, low-level services — storage space on its servers, computing time and a share of its Internet connections.

Microsoft は Windows Azure というサービスで、このフィールドに数年前から進出している。そして、顧客に対して、ビデオ・ブロードキャストのためのデータベースやサーバーといった、応用形態をレンタルするというアプローチで、この世界に定住している。それとは対照的に、Amazon はコストを削減するための低レベル・サービスを目指し、そのサーバー上のストレージ・スペースや、コンピューティング・リソース、そしてインターネット接続などを、共有するビジネスを展開してきた。

If Microsoft’s offering was akin to a garage space outfitted with an arsenal power of tools, Amazon was renting just the garage.

Microsoft がパワフルなツールで充たされたガレージを提供するなら、Amazon はガレージ・スペースだけを提供してきたことになる。

Microsoft’s approach had appeal – the company says it has 200,000 Windows Azure customers – but not as much as what Amazon is offering. While the big companies targeted by Microsoft for its initial Windows Azure services will likely move to aggressively embrace the cloud at some point, the most ardent cloud supporters right now are technically sophisticated start-ups. And what they want is what Amazon – and starting this week, perhaps Microsoft – has to offer.

Microsoft のアプローチは魅力的であり、20万の Windows Azure の顧客を抱えていると言うが、Amazon が提供するものは、その比ではない。 初期の Windows Azure サービスにおいて、Microsoft がターゲットにした大企業たちが、いくつかの点においてクラウドを受け入れるようになってきたが、いまの時代で、最も熱心なクラウド・サポーターはというと、技術的に洗練されたスタートアップたちとなる。そして、彼らは行いたいことは、Amazon が提供する環境で実現されている。 そこへ向けて、おそらく Microsoft は、今週から立ち向かっていくのだ。

“They mistimed the market for sure,” James Staten, an analyst at Forrester Research, said of Microsoft.

「 彼らが、確実にマーケットを手にしたいなら、時宣を失っている」 と、Forrester Research のアナリストである James Staten は、Microsoft について発言している。

In Forrester’s surveys of cloud developers, roughly 70 percent say they are using Amazon’s infrastructure, while about 30 percent say they are using Microsoft. (Many customers spread their business across several cloud vendors.)

Forrester のクラウド・デベロッパー調査によると、彼らの 約70% が Amazon のインフラを使用していると言い、約 30% がマイクロソフトを使用していると言っている(多くの顧客たちが、複数のクラウド·ベンダーをまたぐかたちで、ビジネスを広げている)。

Mr. Nadella, a Microsoft veteran, said the company is well positioned to become a stronger player in cloud computing because it has a more diverse portfolio of offerings than Amazon, including, of course, software that big customers can install in their own data centers if they want to take full control of their online services.

Microsoft のベテランである Mr. Nadella は、クラウド·コンピューティングにおける強者になるための、適切なポジションに同社が居ると発言している。なぜなら、Microsoft には、Amazon よりも多様なポートフォリオがあり、たとえば、オンライン・サービスをフル制御をしたい場合には、大手の顧客は自身のデータセンターに、Microsoft のソフトウェアをインストールできると、付け加えている。

“It’s still the early part of the cloud market,” Mr. Nadella said. “Clearly they have done a good job in one segment of it. But it will play out.”

「 いまのクラウド・マーケットは、依然として黎明期にある。 そして、1つのセグメントにおいて、彼らは良い仕事をしたが、戦いは延々と続く」と Mr. Nadella は発言している。

ーーーーー

TAG index文中に記されているように、Amazon EC2 の前に、Google の Compute Engine および、Rackspace の OpenStack と戦うことになるのでしょう。AWS は eコマースで鍛えられたモデルが特徴であり、また、GCE は Google の身体能力を受け継ぎ、OpenStack はユーザーが作るクラウドという、それぞれの特色があります。そして、プロプライエタリである Windows は、強みであり弱みでもあると思います。 でも、こうして、IaaS での橋頭堡を確保しておけば、それこそ、将来において、たとえば OpenStack もホストするなど、プロプライエタリとオープンの二本立てという、自由自在な展開も可能になります。 面白くなりますね! image

ーーーーー

Information Week : Microsoft Azure Public Cloud Matches Amazon Prices
GigaOM: At long last, Microsoft is ready to compete head on with AWS
Ars Technica : Microsoft aims at Amazon with Azure virtual Windows IaaS
S/N Ratio (by SATO Naoki) : Windows Azure: IaaSの正式リリース (GA)

ーーーーー

<関連>

PDC10 後の Windows Azure は、AWS とガチンコ勝負か?
PDC と Silverlight について – Bob Muglia
Bob Muglia の辞任は、Windows Azure にとって悲運の呪文に?
Microsoft が OpenStack に参加する背景を GIGAOM が解説
Microsoft を去る Ray Ozzie へ、Steveb からのメール

 

Microsoft と 上海市 が提携 : 21Vianet の ローカル DC に Azure を!

Posted in .Selected, Asia, Microsoft by Agile Cat on November 2, 2012

Microsoft takes Azure to China
http://wp.me/pwo1E-56Q

By
Barb Darrow – Nov 1, 2012 – 7:53AM PT
http://gigaom.com/cloud/microsoft-takes-azure-to-china/

_ Gigaom

Chasing a potentially huge market, Microsoft has inked a pact with the municipality of Shanghai and with ISP 21Vianet to offer Windows Azure services in China. The deal could be huge but also problematic, given problems Google and other U.S. companies have had in China.

巨大な潜在マーケットを追いかける Microsoft は、China で Windows Azure サービスを提供するために、Shanghai 自治体および ISP である 21Vianet との協定に調印した。この 取引は大規模であるが、Google などのアメリカ企業が、China で抱え込んだのと同様に、問題を生じる可能性も否定できない。

ーーーーー

Microsoft is taking its Cloud OS show on the road to China, announcing a licensing pact with 21Vianet which will offer Windows Azure services from its local data centers. 21Vianet bills itself as the largest carrier-neutral Internet data center services provider in China.

Microsoft は、その Cloud OS ショーを、China への道において展開する。つまり、21Vianet とのライセンス協定により、そのローカル・データセンターから、Windows Azure サービスを提供することになると発表したのだ。 その 21Vianet は、China におけるキャリア・ニュートラルな、最大のインターネット DC サービス・プロバイダになろうとしている。

photo: Flickr / brandnliu

This could be a huge deal: Most researchers see China as a huge potential market for cloud services. As Doug Hauger, GM of Microsoft’s Server and Tools business, pointed out in his blog post announcing the deal, Forrester Research estimates that the public cloud market in China will soar to $3.8 billion in 2020 from $297 million last year. But China could also be highly problematic, given the issues Google and other U.S. tech companies have had there.

この取引は、巨大なものになり得る。つまり、大半のリサーチャーが China について、クラウド・サービスにおける膨大な潜在マーケットとして見ているのだ。Microsoft の Server and Tools 部門で GM を務める Doug Hauger は、Forrester Research の予測について、自身のブログ・ポストで紹介している。それによると、China のパブリック・クラウド市場は、昨年の $297 million から、2020年の $3.8 billion へと、急上昇していくことになる。 しかし China は、Google などのアメリカ企業を、困難な状況へと導いたように、大きな問題を生じるという可能性を否定できない。

Amazon Web Services, the world’s largest public cloud purveyor, has EC2 Asia Pacific coverage in Tokyo and Singapore and edge locations in Osaka, Hong Kong, Singapore and Sydney.

世界最大のパブリック・クラウド・プロバイダーである Amazon Web Services は、Tokyo と Singapore をカバーする EC2 Asia  Pacific を有し、また、Osaka/Hong Kong/Singapore/Sydney などロケーションで先行している。

Subscriber Content

ーーーーー

image相互に理解し合うのだろう、、、と、この両者には、そんな感じがしていました。 したがって、Microsoft が先行して、中国大陸へクラウドを展開していくというのは、さしたる驚きでもなく、とても順当な展開だと思えます。 そして、重要なのは、アメリカの愛国者法の適用です。 おそらく、中国政府が認めるとは思えないので、名前は Azure であっても、そのクラウドの権利は、上海市もしくは 21Vianet が有するのだと推測します。 あとは、両者にとって、良い結果が生じることを願うのみです。image

ーーーーー

<関連>

Apple や Facebook などの、インフラ投資比率をチャートで見比べる
Microsoft の赤字について、GigaOm が内訳を精査する
WINTEL による独占は終わった:それを示すチャートを二枚
Windows Live 撤退を分析すると、いまの Microsoft が見えてくる _1
Windows Live 撤退を分析すると、いまの Microsoft が見えてくる _2

 

Amazon が通り過ぎた後に、どれだけのクラウドが生き残れるのか?

Posted in .Selected, Amazon, Hybrid, Private Cloud by Agile Cat on July 10, 2012

After Amazon, how many clouds do we need?
http://wp.me/pwo1E-4pK

By
Barb Darrow May. 19, 2012
http://gigaom.com/cloud/after-amazon-how-many-clouds-do-we-need/

_ Gigaom

With news that Google and Microsoft plan to take on the Amazon Web Services monolith with infrastructure services of their own, you have to ask: How many clouds do we need?

Amazon Web  Services のモノリシックなインフラ・サービスに対して、Google と Microsoft が戦いを挑むというニュースを聞いて、あなたは疑問を持つだろう。 いったい、どれだけのクラウドが必要とされるのかと。 

This Google-Microsoft news broken this week by Derrick Harris,  proves to anyone who didn’t already realize it, that Amazon is the biggest cloud computing force (by far) and as such, wears a big fat target on its back. With the success of Amazon cloud services, which keep started out as plain vanilla infrastructure but have evolved to include workflow and storage gateways to enterprise data centers, Amazon’s got everyone — including big enterprise players like Microsoft, IBM and HP worried. Very worried.

今週(5月中旬)、この Google と Microsoft ニュースは、Derrick Harris により報じられたが、そのことにより、Amazon が遥かに強大なクラウド・コンピューティングの勢力であり、その背後に大きなターゲットを隠し持っているという現実が、クラウドに疎い一般大衆に対しても証明された。 プレーンなバニラ風味のインフラとして始まったが、エンタープライズ・データセンターにワークフローとストレージのゲートウェイを取り込むにまでに、Amazon クラウド・サービスは発展し、また、成功した。 そして、それにより Amazon は、すべてを取り込んでいる。 たとえば、Microsoft や、IBM、HP といった、大手のエンタープライズ・プレーヤーまで。 それが、心配のタネである。 とても、心配である。

These vendors are betting big that they can give Amazon a run for its money and that their cloud services will help them retain existing customers and (knock wood) win some newbies. Microsoft built Azure as a full-fledged platform as a service, but in the face of Amazon’s success had to tack to offer IaaS-type services, including VM Roles, which has been in beta for more than a year.

それらのベンダーたちは、大きな投資を行なっているが、そのことが、さらなる Amazon の利益に貢献ししてしまう可能性を有している。 もちろん、彼らのクラウド・サービスが、現在の顧客を保持し、また、いくつかの新規ユーザーを得ることに、間違いはないのだが。。。 たとえば Microsoft は、本格的な PaaS として Azure を構築したが、Amazon の成功に直面したことで、IaaS タイプのサービスを提供するという、進路の変更を余儀なくされた。そこには、1年以上もベータであった、VM Roles も含まれる。

Amazon as enterprise apps platform? Don’t laugh

Take the news late this week that IBM is working with Ogilvy and Mather to move the advertising giant’s SAP implementation from its current hosted environment to  ”SmartCloud for SAP Applications hosted in IBM’s state-of-the-art, green Smarter Data Center.” (Note to IBM: brevity is beauty when it comes to branding.)

また、今週の終わりには、IBM が Ogilvy & Mather のために作業を進めているというニュースがあった。 それは、この大手広告会社における SAP を用いた実装を、現在のホスティング環境から「IBM の最先端 Green Smarter Data Center にホストされた、SmartCloud for SAP Applications」へと、移行させるものである。(Note to IBM :ブランディングの話になるとき、簡潔さは美しくなる)

Don’t think that little tidbit is unrelated to last week’s announcement that SAP and Amazon together certified yet another SAP application — All-in-One — to run on Amazon’s EC2.  This sort of news validates Amazon as an enterprise-class cloud platform and that’s the last thing IBM or HP or Microsoft wants to see happen.  So every one of these players — plus Google — are taking aim at Amazon.

この小さなニュースが 、先週のアナウンスと無関係だと思ってはいけない。 それは SAP と Amazon が一緒に表明した、別の SAP アプリケーションである All-in-One を、Amazon EC2 上で走らせるというものだ。  この種のニュースは、Amazon がエンタープライズ・クラスのクラウド・プラットフォームであることを証明し、また、IBM や、HP、そして Microsoft にとって、最も聞きたくない話でもある。  そして、それらのプレーヤーの誰もが Amazon を狙い、さらに Google も参入してくる。

For some hardware players, including HP, which is reportedly about to cut 30,000 jobs see the cloud as a way to stay relevant, and oh by the way, keep customers workloads running on their hardware and software.  HP’s OpenStack-based public cloud went to public beta earlier this month.

伝えられるところによると、30,000 人以上を整理している HP を含めて、それらのハードウェア・プレーヤーたちは、適切な状態を維持するために、クラウドに留まるという認識でいる。そして、顧客たちのワークロードを、自身のハードウェアとソフトウェアの上で走らせたがっている。  その一環として、HP における OpenStack ベースのパブリック・クラウドは、今月の初めにパブリック・ベータの段階に入った。

imageCase in point: Along with the SAP migration news,  IBM also said its SmartCloud Enterprise+, IBM’s managed enterprise cloud infrastructure offers:

好事例: SAP マイグレーションのニュースに合わせて IBM は、そのマネージド・エンタープライズ・クラウド・インフラである SmartCloud Enterprise+ について、以下のように発言している:

“unprecedented support for both x86 and P-Series [servers] running … Windows, Linux and AIX on top of either VMware or PowerVM hypervisors….

x86 と P-Series [Server]の双方を実行し・・・ VMware および PowerVM ハイパーバイザー上で Windows/Linux/AIX を走らせる、前例のないサポート ・・・

and

SCE+ is designed to support different workloads and associated technology platforms including a new System z shared environment that will be available in the U.S. and U.K. later this year.

SCE+ は、新規の System Z 共有環境を含めた、各種のワークロードと関連するテクノロジー・プラットフォームを、サポートするようにデザインされている。 それらのサービスは、今年の終わり頃には、U.S. と U.K. で利用可能となる。

Hmmm. P-Series and System Z —  not exactly the sort of commodity hardware that modern webscale cloud companies run, but they are integral to IBM’s well-being.

ふむふむ。 P-Series と System Z ですか。 厳密に言えば、近代的な Web スケール・クラウド企業が運用するコモディティ・ハードウェアではないが、IBM の幸せを考えれば不可欠なものである。

Vendor clouds to lock customers in

This illustrates what prospective buyers should know: Despite all the talk about openness and interoperability, a vendor’s cloud will be that vendor’s cloud. It represents a way to keep customers running that company’s hardware and software as long as possible. But legacy IT vendors are not alone in trying to keep customers on the farm.

このことは、バイヤーが認識すべきで視野を例示する。 つまり、オープン性とインターオペラビリティに百言を費やすにもかかわらず、ベンダーのクラウドはベンダーのクラウドに過ぎないのだ。 それは、可能な限り長きにわたって、そのベンダー企業のハードウェアとソフトウェアを、顧客に使わせるための方式を示している。 しかし、レガシー IT ベンダーたちは、自らのファームに顧客を囲い込もうとする行為において、決して孤独ではない。

Amazon is making its own offerings stickier so that the more higher-value services a customer uses, the harder it will be to move to another cloud.  As Amazon continues what one competitor calls its “Sherman’s march on Atlanta,” legacy IT vendors are building cloud services as fast as they can in hopes that they can keep their customers in-house. For them, there had better be demand for at least one more cloud.

Amazon が提供するものは、顧客からみて、離れがたいものとなる。 つまり、それらの高付加価値サービスを顧客に使わせることで、他のクラウドに移行し難くしていく。  Amazon が競合相手を Sherman’s march on Atlanta と呼び続けるにつれて、レガシー IT ベンダーたちは、彼らが望む限りのスピードで、そのクラウド・サービスを構築していくだろう。 そして、彼らの顧客をインハウスに囲い込んでいく。つまり、そこに生じる要求は、少なくとも、もう1つの、別のクラウドとなっていく。

Photo courtesy of Shutterstock user Ohmega1982,

Related research and analysis from GigaOM Pro:

 

 

ーーーーー

imageそれにしても、強すぎる Amazon という感じですね。 そして、AWS との全面戦争を避けて、プライベートへと逃げ込めば、そこで連携せざるを得ないパブリックとして、Amazon が唯一無二の存在になっていく。 そんな流れを、この記事は伝えたいのだと思います。 以前に、「身勝手 Zynga の、AWS 使い倒し術とは?」という抄訳をポストしましたが、その Zynga にしろ、AWS の術中にはまっているのかも知れません。 なお、Sherman’s march on Atlanta というのは、南北戦争時代におけるテネシーの逸話のようです。 ーーー  image

ーーーーー

<関連>

AWS と Rackspace の間で、クラウド・バーストを実験する!
Amazon の Virginia DC がダウン: Quora や Heroku に影響が!
NASA は OpenStack を捨て、Amazon に乗り換えたのか?
Amazon S3 にストアされる Object が [1兆 ] に近づいている
Amazon は新しい Cloud Search Service で、Google や HP を出し抜くのか ?

 

Azure の OSS デベロッパーも Github が好きなんだ

Posted in Businesses, Microsoft by Agile Cat on June 27, 2012

Majority of Open Source Azure Cloud Projects, Hosted on Github
http://wp.me/pwo1E-4m6

By Sean Michael Kerner   |    June 08, 2012
http://www.internetnews.com/blog/skerner/majority-of-open-source-azure-cloud-projects-hosted-on-github.html

image

From the ‘Everyone but Linus Torvalds Loves Github’ files:

誰あろう、Linus Torvalds も Github が好きなんだ:

No Azure is not open source, though there is a growing ecosystem of open source developers that are building projects. New data from Black Duck that was provided to InternetNews sheds some really interesting light on the state of open source cloud development projects.

オープンソースのデベロッパー・エコシステムが成長し、数々のプロジェクトを構築しているが、Azure はオープンソースではない、という訳でもない。Black Duck から InternetNews に提供された新しいデータが、オープンソースによるクラウドの開発プロジェクトに、きわめて興味深いスポットライトを当てている。

black-duckAccording to the data, derived from Black Duck’s knowledge based that collects data from the major open source repos, there are some 2,187 open source cloud projects. Amazon represents 44 percent of them, Azure 36 percent, Rackspace comes in at 13 percent and Force.com rounds out the list at 7 percent.

主要なオープンソース・リポジトリから収集された、Black Duck のナレッジ・ベースによると、現時点で 2,187 のオープンソース・クラウド・プロジェクトが存在している。 そして、Amazon が 44% を占め、Azure が 36%、Rackspace が 13%、Force.com が 7% を占めるという構成になっている。

For Azure, 56 percent of projects are hosted on Github, 42 percent on Microsoft’s own Codeplex and 2 percent on Sourceforge. I personally would suspect that Microsoft is the leading contributor to Codeplex while everyone else is going to Github.

さらに、Azure のプロジェクトを分析すると、その 56% が Github にホストされ、42% が Microsoft の Codeplex、2% が Sourceforge という構成になっている。 個人的な推測だが、Codeplex における主導的なコントリビュータは Microsoft であり、その他大勢は Github にコントリビュートしている状況にあると思う。

imageFrom a licensing perspective, Azure or otherwise, Black Duck has not yet broken down the projects by license, but that’s something that I’d like to see. I’d bet that Apache 2.0 dominates.

ライセンス形態という視点では、Azure を含む全プロジェクトに関して、Black Duck は分析を完了していない。それは、私が知りたいデータであるが、まぁ、Apache 2 が大多数を占めると確言している。

Overall, Dave Gruber, Director of Developer Marketing at Black Duck told me that it’s clear that Github is the favored open source repository for cloud development project based on his data. For me, it’s clear at this point that the vast majority of new open source efforts are headed to Github as well.

Black Duck の Director of Developer Marketing である Dave Gruber が、自身のデータを用いてクラウド開発プロジェクトを分析したところ、明らかに人気を集めているオープンソース・リポジトリは Github のようだ。 私から見ると、新規のオープンソース・プロジェクトにおいても、その大多数が Github に向かっていることが、現時点で明らかにされているはずだ。

Sean Michael Kerner is a senior editor at InternetNews.com, the news service of the IT Business Edge Network, the network for technology professionals Follow him on Twitter @TechJournalist.

ーーーーー

TAG indexこれまでの、Windows only Azure においても、たくさんの OSS プロジェクトがあり、また、Codeplex にホストされていたと記憶しています。 そして、Linux も対象とする Microsoft Azure へと、大きく舵が切られたわけであり、そのポジション取りに注目が集まっているのだと思います。 6月29日に開催される Go Azure では、丸山先生が 「マイクロソフトは本当にオープン ソースに対してオープンか? 」というタイトルで講演されるそうです。 ほんと、そこが、とっても気になるのです。ーーー image

ーーーーー

<関連>

OSS のスキルは、エンジニアの人生を豊かにする
Microsoft は、クラウド・メインストリームに参入するのか?
Linux Gambit on Azure は Microsoft に利益をもたらすのか?
Microsoft が Yammer を買収 : そして Salesforce の Chatter と対決!
Bing API は Azure Marketplace に移行した後に有償化されるのか?

%d bloggers like this: