Agile Cat — in the cloud

SaaS の活用が、グローバル CRM で急加速

Posted in .Selected, Research, Salesforce, Strategy by Agile Cat on December 13, 2012

SaaS Adoption Accelerates, Goes Global in the Enterprise
http://wp.me/pwo1E-5lR

by Louis Columbus on October 31, 2012
http://softwarestrategiesblog.com/2012/10/31/saas-adoption-accelerates-goes-global-in-the-enterprise/

image

In working with manufacturers and financial services firms over the last year, one point is becoming very clear: SaaS is gaining trust as a solid alternative for global deployments across the enterprise.  And this trend has been accelerating in the last six months.  One case in point is a 4,000 seat SaaS CRM deployment going live in Australia, Europe, and the U.S. by December of this year.

いくつかのマニファクチャおよび金融サービスの企業と、昨年を通じて共同で調査してきたことで、1つのポイントがきわめて明確になった。 つまり、エンタープライズ全体にディプロすべきさ確かな選択肢として、SaaS が信頼を築き上げているのだ。  そして、この傾向は、直近の 6カ月間で、さらに加速している。  1つの事例として、今年の12月までに、Australia/Europe/US において、4,000 の SaaS CRM がディプロイメントされていることが挙げられる。

What’s noteworthy about this shift is that just eighteen months ago an Australian-based manufacturer was only considering SaaS for on-premises enhancement of their CRM system.  What changed?  The European and U.S. distribution and sales offices were on nearly 40 different CRM, quoting, proposal and pricing systems.  It was nearly impossible to track global opportunities.

このシフトにおいて注目すべき点は、オンプレミスの CRM システムを SaaS に展開しようと考えていたのが、18カ月前の時点で Australia のマニファクチャ 1社だけだったところにある。 何が変化しのだろうか?  それまでは、Europe と US の配送/販売のオフィスで、約 40種類の CRM が引合/提案/価格のために使用されていた。  つまり、グローバルな動きを追跡することは、ほとんど不可能だったのだ。

Meanwhile business was booming in Australia and there were up-sell and cross-sell opportunities being missed in the U.S. and European-based headquarters of their prospects. The manufacturer  chose to move to a global SaaS CRM solution quickly.  Uniting all three divisions with a global sales strategy forced the consolidation of 40 different quoting, pricing and CRM systems in the U.S. alone.  What they lost in complexity they are looking to pick up in global customer sales.

その一方で、Australia ではビジネスが活性化していた。つまり、Europe や US の本社では見逃されていた、潜在顧客に対する売り込みの強化とクロス・セールスが実現されてきたのだ。 そして、数多くのマニファクチャは、グローバルな SaaS CRM ソリューションへと、素早く移動することに決めた。  グローバルなセールス戦略のために三部門を合併することで、US における引合/価格/CRM のための、40種類ものシステムにコンソリデーションを強要することになった。 それまでの複雑さの中で、彼らが失ってきたものは、グローバルなセールスを拾い上げる能力だったと思われている。

Measuring Where SaaS Is Cannibalizing On-Premise Enterprise Applications

Gartner’s Market Trends: SaaS’s Varied Levels of Cannibalization to On-Premises Applications published: 29 October 2012 breaks out the percent of SaaS revenue for ten different enterprise application categories.  The greener the color the greater the adoption.  As was seen with the Australian manufacturer, CRM continues dominate this trend of SaaS cannibalizing on-premise enterprise applications.

Gartner’s Market Trends: SaaS’s Varied Levels of Cannibalization to On-Premises Applications published: 29 October 2012 では、10種類のエンタープライズ・アプリケーション・カテゴリーにおける、SaaS の売上比率が分析されている。 緑色に近いほど、アダプションの比率が高い。  Australia のマニファクチャに見られるように、CRM では SaaS がオンプレミス・アプリケーションを侵食し、この領域を支配していくという傾向が見られる。

Additional take-aways from this report include the following:

このレポートからは、以下の事柄も抽出できる:

  • Perceived lower Total Cost of Ownership (TCO) continues to be the dominant reason enterprises are considering SaaS adoption, with 50% of respondents in 2012 mentioning this as the primary factor in their decision.
  • CRM is leading all other enterprise application areas in net new deployments according to the Gartner study, with the majority of on-premise replacements being in North America and Europe.
  • Gartner projects that by 2016 more than 50% of CRM software revenue will be delivered by SaaS.  As of 2011, 35% of CRM software was delivered on the SaaS platform.  Gartner expects to see SaaS-based CRM grow at three time the rate of on-premise applications.
  • 95% of Web analytics functions are delivered via the SaaS model  whereas only 40% of sales use cloud today according to the findings of this study.
  • The highest adoption rates of SaaS-based applications include sales, customer service, social CRM and marketing automation.
  • SaaS-based ERP will continued to be a small percentage of the total market, attaining 10% cannibalization by 2012.  Forrester has consistently said this is 13%, growing to 16% by 2015.
  • Office suites and digital content creation (DCC) will attain compound annual growth rates (CAGR) of 40.7% and a 32.2% respectively from 2011 through 2016. Gartner is making the assumption consumers and small businesses will continue be the major forces for Web-based office suites through 2013.
  • The four reasons why companies don’t choose SaaS include uncertainty if it is the right deployment option (36%), satisfaction with existing on-premise applications (30%), no further requirements (33%) and locked into their current solution with expensive contractual requirements (14%).
  • エンタープライズが SaaS を適用する理由としては、より低い Total Cost of Ownership(TCO)が最有力だとされ続けている。2012年における回答者の 50% が、それを主要な判断理由だと述べている。
  • Gartner の調査によると、エンタープライズ・アプリケーション領域全体における、新規のディプロイメントでは、実質的に CRM がリードしている。オンプレミスからの切り替える大半のケースが、North America と Europe で生じている。
  • Gartner の予想によると、2016年までに、CRM ソフトウェアにおける 50% 以上の収入が、SaaS から得られるとされている。 また、2011年の時点においても、CRM ソフトウェア収入の 35% が、SaaS プラットフォーム上で生じている。  Gartner は、SaaS ベースの CRM は、オンプレミス・アプリケーションと比較して、約 3倍のレートで成長すると見ている。
  • この調査で結果として、Web 分析機能の 95% が SaaS モデルとして提供されるが、いまのクラウド売上の 40% にしか満たないことが指摘されている。
  • SaaS ベースのアプリケーションとして、最も適用比率が高いグループには、セールス/カスタマ・サービス/ソーシャル CRM/マーケティング・オートメーションなどが含まれる。
  • SaaS ベースの ERP は、2012年までに 10% の移行を達成したが、マーケット全体における比率は依然として低い。  Forrester が一貫して主張するのは、13% 程度のシェアあり、2015年までに 16% に増大するというものだ。
  • Office Suites と DCC(Digital Content Creation)に関しては、2011年~2016年の間に、それぞれが 40.7% と 32.2% という年複利成長率(CAGR)を達成するだろう。 Gartner の仮説によると、2013年を通じて、主としてコンシューマと中小企業が、Web ベースの Office Suites に注目するとされる。
  • 企業が SaaS を選択しない 4つの理由は、1:ディプロイメントにおける正しい選択肢なのか不明(36%)と、2:現存のオンプレミス・アプリケーションに満足している(30%)、3:これ以上の要求がない(33%)、4:高額な契約による現行ソリューションに縛られている(14%)となる。

Bottom Line: Enterprises and their need to compete with greater accuracy and speed are driving the cannibalization of on-premise applications faster than many anticipated; enterprise software vendors need to step up and get in front of this if they are going to retain their greatest sources of revenue.

Bottom Line: さらなる確実性およびスピードと対峙するエンタープライズのニーズにより、大半の予期よりも速く、オンプレミス・アプリケーションの置き換えが進んでいる。エンタープライズ・ソフトウェア・ベンダーたちは、これまでの大きな収入源を確保したいなら、自分自身をステップアップさせ、この新しいマーケットの最前線に立たなければならない。

Source: Market Trends: SaaS’s Varied Levels of Cannibalization to On-Premises Applications Published: 29 October 2012 written by Chad Eschinger, Joanne M. Correia, Yanna Dharmasthira, Tom Eid, Chris Pang, Dan Sommer, Hai Hong Swinehart and Laurie F. Wurster

 

 

 

 

ーーーーー

imageA Passion for Research からの  3本目の抄訳ですが、これまでの 『 Gartner の Cloud Hype Cycle 2012 で、これからの市場を占う 』と『 CIO が クラウド とモバイル の分析を急ぐべき理由 : Gartner から学ぶ 』に引き続き、とても興味深い視点からの分析が行われていますね。 ここの  Louis Columbus さんからは、Facebook ページにコメントをもらったりと、とても仲良くさせてい頂いています。 来年も、素晴らしいレポートを提供してくれるはずと、とても期待しています。image

ーーーーー

<関連>

AWS のコストを分析する:TripAdvisor と Pinterest
フリーミアムが、成功するとき、失敗するとき
インターネットにおける、無償と利益のパラドックスとは?
Cisco 予測 2016年: DC トラフィックは 6.6 Zetta Bytes に
Android と Windows の絶対量が、2016年には逆転する?
DC サービス市場の規模は、どうなっている?

 

Facebook Messenger も 電話番号だけで OK : Non-FB ユーザーもオープンに使える

Posted in Facebook, Mobile, Social by Agile Cat on December 5, 2012

Facebook opens up Messenger app to non-Facebook users
http://wp.me/pwo1E-5jD

Dec 4, 2012 – By
Ryan Kim
http://gigaom.com/mobile/facebook-opens-up-messenger-app-to-non-facebook-users/

_ Gigaom

Facebook will soon allow anyone to sign up for its Facebook Messenger App with just a name and a phone number instead of requiring users to have a Facebook account. The roll out begins on Android in select countries before going international and iOS soon.

まもなく Facebook は、名前と電話番号だけでサインアップできる Facebook Messenger App を、Facebook アカウントを要求することなく提供するだろう。 それは、インターナショナルに展開される前に、いくつかの選ばれた国々で、Android を用いて立ち上がるが、すぐに iOS 版も続くようだ。

ーーーーー

Facebook is allowing non-facebook users to use its Messenger app, marking the first time it’s not requiring a Facebook account for one of its apps. Starting with the Messenger for Android app, users will be able to sign-up with just their phone number to send and exchange messages.

Facebook は、Non-FB ユーザーであっても、この Messenger アプリを使えるようにしている。 つまり、Facebook アプリケーションであっても、そのアカウントを要求しない、初めての事例となる。Messenger for Android アプリをスタートするために必要なのは、電話番号を用いたサインアップであり、それだけで、メッセージの交換が可能になる。

It sounds like Facebook will first make this available to Android users first in India, Australia, Indonesia, Venezuela, and South Africa before it goes fully international. Facebook for iOS will also soon get the same open access but the exact timing isn’t being announced.

Facebook は最初に、それを India/Australia/Indonesia/Venezuela/South Africa の Android ユーザーたちに提供し、その後に、完全なインターナショナライズに取り組むようだ。 まもなく Messenger for iOS も、同じようなオープン・アクセスを提供するだろうが、正確なタイミングは発表されていない。

The move will help Facebook appeal to a wider audience of users, many of whom may not be ready to become Facebook users. It also helps position Messenger as a better competitor to SMS, which just celebrated its 20th anniversary, and other third-party messaging services like WhatsApp, which only requires a phone number to sign up. Coincidentally, Facebook was rumored to be looking at acquiring WhatsApp, though it appears the two aren’t negotiating.

この展開により Facebook は、より広範囲におよぶオーディエンスにアピールしていくだろう。 そして、その多くは、Facebook ユーザーの潜在ユーザーになるのかもしれない。そして、20年目の記念日を祝った SMS に対する、さらに優れたコンペティタとして、この Messenger を位置づけるだろう。たとえば、WhatsApp などのサードパーティー・メッセージ・サービスも、単に電話番号を要求するだけなのである。 偶然の一致だが、Facebook には、WhatsApp の買収を検討というウワサがあった。 ただし、両社は交渉していないようだ

imageFacebook may be looking at this as a way to go after users who have been attracted to RIM’s BBM or WhatsApp. Or it could be an opportunity to introduce the Facebook brand to new users and gradually pull them into a regular account. Facebook Messenger for Android has more than 50 million downloads but that still puts it behind WhatsApp, who just passed 100 million Android downloads.

RIM の BBM や WhatsApp に魅力を感じるユーザーを、追いかけるための手段として、Facebook は考えているのかもしれない。 あるいは、新たなユーザーに対して Facebook ブランドを紹介し、通常のアカウントへと段階的に引き込んでいく、チャンスにもなるだろう。 Facebook Messenger for Android は、50 million 以上もダウンロードされているが、Android で 100 million もダウンロードされている、WhatsApp に追いついたわけではない。

I think it’s smart for Facebook to keep innovating on messaging. In Asia, messaging services like KakaoTalk, Line and Weixin are building huge communities of users, who all use those apps more like social networking services. That is where Facebook could eventually see a lot of competition: through a mobile-first social app that uses messaging as a starting point. For these Asian competitors, the more they grow, the more they can go head-to-head with Facebook, which doesn’t have a great history in mobile.

Asia 市場において、KakaoTalk/Line/Weixin といったメッセージング・サービスが、巨大なユーザー・コミュニティを作っている。 そして、それらのユーザーは、ソーシャル・ネットワーク・サービスにも似たアプリケーションを使っているのだ。 そして、そこは、出発点としてメッセージジングを用いる、モバイル・ファーストのソーシャル・アプリを通じて、Facebook が数多くのコンペティションに、採集的には参入していく場所でもある。 これらの、アジアのコンペティターは、さらなる成長を期待されている。 そして、成長していくにつれて、Facebook と真っ向から対決することになるが、Facebook はそれほど、モバイルでの経験を積んでいるわけでもないのだ。

Subscriber Content

ーーーーー

imageこのところ、なにかと話題のモバイル・メッセンジャーですが、Line だけではなく、アジアには KakaoTalk と Weixin があり、また、ベイエリアには WhatsApp があり、、、という感じなのですね。 そして、そこへ Facebook が参入という、とても興味深い展開になってきました。 そして、世界の途上国が主戦場となると、iOS に先行して Android からというのも、よく解る戦略ですね。 image

ーーーーー

<関連>

Android の脅威のシェア : 中国市場で 90% を超える
iOS と Android を支配するフリーミアム・アプリ
モバイルの三番手に滑りこむのは、Microsoft? Amazon? Samsung?
モバイル決済が 爆発的に伸びている : Thanks Giving Day 2012
iPhone の廉価版が 2014年にって、マヂですか?

1秒間に8人のユーザーが増えていくインターネットの世界

Posted in .Selected, Asia, Research, Web Scale by Agile Cat on February 22, 2012

Almost 8 new Internet users added worldwide every second (infographic)
http://wp.me/pwo1E-3WB
February 16th, 2012 by Pingdom
http://royal.pingdom.com/2012/02/16/almost-8-new-internet-users-added-worldwide-every-second-infographic/

By some measures, more than 7 billion people now inhabit the world, and more than a third of us are on the Internet. But how many Internet users are added each day, each week, or each minute? We think we have a pretty good idea.

いくつかの統計によると、いまの世界には 70億人以上の人々が暮らしているが、その 1/3 以上はインターネットの住民でもある。 それにしても、どれくらいのペースで、インターネット・ユーザーは毎週/毎日/毎分に増えているのだろうか? それについて、ゴキゲンなアイデアを見つけたのだ。

We relied on InternetWorldStats.com as our source for how many people worldwide are online as well as the world’s population. Its latest figures are from December 31, 2011, and show that 2,267,233,742 people are on the Internet worldwide, meaning an Internet penetration of 32.7%. The previous number published by Internet World Stats, from March 2011, said 2,095,006,005 people worldwide were on the Internet.

私たちは、世界のオンライン人口だけではなく、実際の人口についても、そのソースとして InternetWorldStats.com を活用した。 その、最新の数値は 2011年12月31日のものであり、インターネットの世界に 2,267,233,742人の人々が居住し、また、32.7% の Internet 浸透率を示している。それ以前に Internet World Stats から発表された数値は 2011年3月のもので、2,095,006,005人のインターネット人口を示している。

Let’s break the number of new Internet users down. In total, 172,227,737 people started using the Internet from March to December 2011. This breaks down as follows:

ここから、新規のインターネット・ユーザー数を分析していこう。2011年の 3月から 12月の間に、全体で 172,227,737人の人々がインターネットを使い始めた。そこからの分析結果は、以下のとおりである:

  • 19,136,415 – Per month.
  • 4,784,103 – Per week.
  • 683,443 – Per day.
  • 28,476 – Per hour.
  • 474 – Per minute.
  • 7.9 – Per second.

That’s almost 8 new people coming onto the Internet every second – that’s pretty amazing.

なんと、1秒間に 約8人の、新しいインターネット・ユーザーが誕生しているという、素晴らしい結果が得られた。

It’s clear where the potential is

To say that this is just the beginning though is an understatement. If you look at the Internet penetration numbers for the different parts of the world, you can clearly see where the growth is going to come from. North America is probably approaching saturation with 78.5% Internet penetration, and Europe and Oceania/Australia are not too far behind. The situation in Africa and Asia, however, is different, with only 13.5% and 26.2% Internet penetration respectively.

この分析は、まだ始めたばかりのものであるが、なかなかだと思う。 そして、これからインターネット人口が増大する、地球上のエリアが気になるなら、その場所も分かってくる。 North America の浸透率は、78.5% いう飽和点に近いところにあり、Europe/Oceania/Australia も大差ない。 しかし、Africa と Asia の状況は異なる。それぞれが、たった 13.5% と 26.2% という、インターネット普及率にある。

Imagine, when a bigger percentage of the huge populations of China and India come online, for example.

たとえば、China と India の膨大な人口の、相当数がオンラインに接続されるときを想像して欲しい。

ーーーーー

TAG indexもう、2年以上前になりますが、「なぜ、Google はアジアの海底ケーブルに投資する?」という記事を翻訳しました。そのときに実感したのが、アジアにおけるインターネット・ユーザーのパワーです。そして、東シナ海と南シナ海を結び、世界最大のトラフィックを誇ることになる、Southeast Asia Japan Cable(SJC)という、超弩級の海底ケーブルの存在を知りました。今回の、Pingdom の記事でも裏打ちされた、アジアの潜在性に期待したいですね。いったい、8人のインターネット・ユーザーうち、何人のがアジアから誕生しているのでしょう? 考えるだけで、ワクワクしてきます。 ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

Google Chrome のシェアが、年末には 50% に到達する?
日本と世界のインターネット・トラフィック – 2012年/1月
2011年のインターネットを、数字を用いて検証していく
この 3年間で、インターネット上での攻撃が 2000% も増えている
世界のブロードバンド・ユーザー数が 6億人に達した

 

AST の Free Cooling コンテナ DC を Youtube で!

Posted in Data Center on Youtube, Data Center Trends by Agile Cat on August 26, 2011

Video Overview: AST’s Free Cooling Module
August 24th, 2011 : Rich Miller
http://www.datacenterknowledge.com/archives/2011/08/24/video-overview-asts-free-cooling-module/

_ DC Knowledge

AST Modular recently helped a data center customer in Sydney, Australia expand its capacity with a double-decker containerized solution that added 17 racks cooled by outside air. The installation featured one 40-foot container filled with racks of servers, supported by AST’s Modular Natural Free Cooling Technology, a cooling module that sits atop the IT container.

最近のことだが、 AST Modular は Sydney Australia における、データセンターの拡張を支援している。そこでは、17 ラックを取り込んだ、外気空冷を用いた二段重ねのコンテナによりキャパシティを拡大している。 この設備は、AST の Modular Natural Free Cooling Technology によりサポートされる。具体的には、サーバー・ラックで満たされた 40 フィートの IT コンテナの上に、冷却モジュールを設置する方式が特徴となっている。

AST Modular Natural Free Cooling
クリックで拡大 ⇒
 

AST says the unit achieves an actual metered Power Usage Effectiveness of 1.09. The climate in Sydney allows the customer to use indirect airside economizers (free cooling) for 92 percent of the year. The system is controlled by management software that can switch between several modes of cooling: 100 percent free cooling at temperatures below 19° C (66 degrees F), partial economization with the use of adiabatic cooling, or mechanical cooling for temperatures approximately above 26° C (78 degrees F). This video provides an overview of AST’s Natural Free Cooling design, with illustrations of airflow and the air-to-air heat exchanger. It runs about 5 minutes, 30 seconds.

AST の説明によると、このユニットは PUE 1.09 ( Power Usage Effectiveness)の実際値に達成している。 Sydney の気候により、この顧客は年間の 92% において、間接的なエアーサイド・エコノマイザー(free cooling)を利用できる。 このシステムは、いくつかの冷却モードを切り替える、マネージメント・ソフトウェアにより制御される。19° C (66 degrees F) の気温であれば、100% のフリー・クーリングが利用できる。間欠性のエコノマイザーを、断熱性の冷却と組み合わせることも可能だ。 さらに、気温が 26° C (78 degrees F) 以上の場合には、メカニカルな冷却できる。 このビデオは、AST Natural Free Cooling の提供を提供し、また、エアーフローと、air-to-air 熱交換の仕組みも示している。 全体で、約 5分 30秒のビデオとなる。

ーーーーー

Amazon が Oregon のデータセンターにコンテナ・モジュールをディプロイしたのが、たしか 6月の話だったと思います。 このビデオを見ると、AST の顧客として IBM がいるのでしょうかね? いずれにせよ、地球上のアチラ・コチラに、このような、最新のデータセンターが構築されていくのでしょうね。 ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

Amazon データセンターについて、James Hamilton が語る
IPCORE デザインのコンテナ型データセンターとは?
Amazon が コンテナを Oregon DC にディプロイした!
写真で見る、モジュール型 データセンター
データセンターにおける電力消費に対して、クラウドは回答となり得るのか?

 

Samsung Galaxy – ヨーロッパでの販売が開始されるらしい

Posted in Apple, Google, Mobile, Patent, Samsung by Agile Cat on August 17, 2011

Court allows Samsung Galaxy Tab to again sell in EU
By
Kevin C. Tofel Aug. 16, 2011
http://gigaom.com/mobile/court-allows-samsung-galaxy-tab-to-again-sell-in-europe/

_ Gigaom

A German court has temporarily lifted a restriction today that was preventing Samsung’s Galaxy Tab 10.1 from being sold throughout most of Europe. The initial sales injunction was enacted last week because of a suit filed by Apple, which claimed that Samsung’s tablet was essentially a copycat to Apple’s successful iPad tablet.

今日(8/16)、ドイツの法廷は、Europe の大半で販売が差し止められていた、Samsung の Galaxy Tab 10.1 に関する制約を、一時的に解除した。 そのイニシャル・セールスに対する販売禁止命令は、Apple からの訴訟により先週に制定されているが、Samsung のタブレットが iPad を根本から模倣しているという、Apple 側からの主張に基づく措置であった。  

imageAccording to Dutch site Webwereld, the Dusseldorf District Court has issued an interim statement allowing Samsung to again sell the Galaxy Tab throughout the EU nations, with the exception of Germany. The German court will have a formal hearing on August 25, at which time the sales injunction could return.

オランダのサイトである Webwereld によると、すでに Dusseldorf District Court は中間報告を発行しており、Samsung Galaxy Tab を EU 全体(ドイツを例外とし)に販売することを許可している。 そして、ドイツの法廷は、8月25日に正式な聴聞会を開催するが、その時点で販売禁止命令が復活する可能性もある。

apples-flawed-evidence

The timing of this news coincides with some interesting news making the rounds on Monday regarding Apple’s court filings. Again it was the Webwereld site with news, this time suggesting that Apple misled the courts by offering altered images of Samsung’s Galaxy Tab. In the filed documents, the pictures of both the iPad and Galaxy Tab appear to be the same size. In reality, the Galaxy Tab uses a different-sized screen and aspect ratio than Apple’s tablet.

このタイミングでのニュースは、Apple が法廷に提出したファイルをめぐる、月曜日のやり取りに関するニュースとも一致する。 再び、Webwereld サイトからの情報となるが、Apple は Samsung Galaxy Tab について、実際とは異なるイメージを提出し法廷を欺いたと、そこでは示唆されている。 その、提出されたドキュメントでは、 iPad と Galaxy Tab が同じサイズのように見えている。しかし、 実際には、Galaxy Tab と Apple iPad は、異なるスクリーンのサイズとアスペクト比を持っている。

However, the temporary lifting of the sales injunction appears more likely to do with the court’s jurisdiction and the two actual entities that Apple named in the suit. According to Florian Mueller’s FOSS blog, the two are Samsung’s German subsidiary and the actual parent company, Samsung, which is based in South Korea. Mueller suggests that the German court can only enforce injunctions against the local subsidiary, which may not carry over to all other EU countries, and not against Samsung itself.

しかし、 実際には、Galaxy Tab と Apple iPad は、異なるスクリーンのサイズとアスペクト比を持っている。しかし、販売禁止命令に対する一時的な解除は、法廷の管轄区域および、Apple の訴状に記載された 2つの実体に、関係しているように見える。 Florian Mueller の FOSS ブログによると、この 2つの実体とは、Samsung のドイツ子会社と、その親会社であり、South Korea をベースにする Samsung となる。 Mueller が示唆するのは、ドイツの法廷は、ローカルの子会社に対してのみ禁止命令を実施することが可能であり、それは、他の EU 諸国に波及するものではなく、Samsung 自身に対するものでもない、という三点である。

The German court filings follow Apple’s efforts to hold up Galaxy Tab sales in Australia, claiming that Samsung’s tablet violates 10 of Apple’s patents. The Galaxy Tab is still unavailable in Australia, although that’s due to an agreement between Apple and Samsung, but most in Europe can purchase it for at least the next 10 days.

ドイツ法廷の措置は、Samsung タブレットが 10件の Apple 特許を侵害するという同社の主張により、Galaxy Tab の発売が遅れている、 Australia の状況に追随するものであった。 現時点では、Apple と Samsung の間に合意があり、 Australia では Galaxy Tab が入手できないが、少なくとも Europe では、これからの 10日以内に、その購入が可能となる。

Related research and analysis from GigaOM Pro:

ーーーーー

なんとも複雑な話で、Agile_Cat ごときが何を言うものでもありませんが、iPad のサイズとアスペクト自体が、Apple のモノとでも言いたいのでしょうか? ・・・ という疑問がつきまといます。 雇ってる弁護士が、ちょっとアホなのでは?

それと、やはり今朝の Gogaom からですが、[ HTC sues Apple over everything ] ということで、今度は HTC が、Apple を訴訟するようです。ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

Google が Motorola Mobility を $12.5B で買収 – Forbes 速報
Android と 特許 – Google が Microsoft と Apple を公式に批判
特許問題 – HTC の S3 買収により、Apple は 攻め手を失うのか?
Google は IBM から、1030 個の特許を取得する!
さぁ来い Apple! 特許問題で HTC は徹底抗戦のかまえ

 

%d bloggers like this: