Amazon S3 の Object が、あっという間に2兆を超えた!
Amazon S3 goes exponential, now stores 2 trillion objects
http://wp.me/pwo1E-5ZS
By Derrick Harris – April 18, 2013
http://gigaom.com/2013/04/18/amazon-s3-goes-exponential-now-stores-2-trillion-objects/
Summary: Less than year after hitting the 1 trillion object mark, Amazon S3 is now storing more than 2 trillion objects. That’s a lot any way you slice it and highlights AWS’s role as an underpinning of today’s web.
Summary: 1兆の Object を記録してから1年も経っていないが、Amazon S3 には、いやま 2兆以上の Object がストアされている。それを分析する、数々の方法があるだろうが、いずれにしても、今日の Web 基盤としての AWS の役割を強調するものとなる。
ーーーーー
It took six years for Amazon Web Services’ Simple Storage Service, or S3, to grow to storing 1 trillion objects in June 2012. In a blog post on Thursday, however — less than a year later — the company announced the service is now housing more than 2 trillion objects.
Amazon Web Services の Simple Storage Service(S3)の Object が、1兆に達したのは 2012年6月であり、そこまでに 6年の歳月を要している。 しかし、木曜日の同社のブログ・ポストでは、そこから1年も経たずに、2兆の Object をハウジングするに至ったと、アナウンスされている。
I’m not certain what this exponential growth means. It probably means a lot of people are using Amazon Web Services. It probably means they’re building a lot of next-generation applications storing a whole lot of photos and other things (I’m thinking of Pinterest, Instagram, Dropbox, you name it). It probably also means big data is for real in the cloud, as Amazon S3 is the default storage system for AWS’s Elastic MapReduce Hadoop service.
この急激な成長が意味するものについて、私は確たる見解を持っていない。ただ、数多くの人々が、Amazon Web Services を利用していることは分かる。おそらく、フォトなどをストアする(Pinterest/Instagram/Dropbox などが挙げられる)次世代アプリケーションにより、その多くが構成されているのだろう。さらに言えば、AWS Elastic MapReduce Hadoop サービスのデフォルト・ストレージ・システムでもある、Amazon S3 における Big Data 利用が具体化してきたとも推測できる。
Whatever it means, though, 2 trillion is a lot of anything and probably means Jeff Bezos was right to spend so much time talking AWS in discussing the company’s annual report. At an estimated $2 billion or so in revenue and storing probably a not insignificant amount of data for so many fast-growing web services, AWS looks to be around for the long haul.
その意味が何処にあるにせよ、2兆というのは膨大な数字である。 そして、Jeff Bezos が、同社の決算レポートにおいて、AWS の説明に時間を費やしたことの妥当性が証明されたともいえる。 AWS の売上は、$2 billion 程度だと推測され、また、そこにストアされるデータも膨大なものとなり、Web サービスの急速な成長を支えている。 AWS は、これからも長きにわたり、利用されていくのだろう。
ーーーーー
いやぁ~~~ スゴイペースですね! そして、文中にもあるように、Pinterest/Instagram/Dropbox などが、この成長の原動力になっているのだとも思えます。ちょうど1年くらい前ですが、High Scalability の Todd Hoff さんが、『DynamoDB および、ホット SSD + コールド S3 というパターン 』という面白い記事をポストしています。 よろしければ、ぜひ、ど~ぞ!
ーーーーー
<関連>
AWS S3 にストアされる Object が [ 1兆 ] を超えた Jun 2012
Amazon S3 にストアされる Object が [1兆 ] に近づいている Apr 2012
Amazon S3 にストアされるオブジェクトは、4490 億を数えるJul 2011
Amazon S3 のオブジェクト数が 2620 億個に!Jan 2011
Amazon S3 は 1000億のオブジェクトをホストする Mar 2010
Amazon S3 は 1年で3倍に成長 Feb 2009
Amazon は Storage Gateway で オンプレミス を吸い上げる
Amazon takes another step to suck up more enterprise data
http://wp.me/pwo1E-5Yt
By Barb Darrow – Apr. 12, 2013
http://gigaom.com/2013/04/12/amazon-takes-another-step-to-suck-up-more-enterprise-data/
Summary: Amazon Storage Gateway can now run in Microsoft Hyper-V as well as VMware ESXi (and of course Amazon EC2) environments. Welcome to the world of blurred boundaries.
Summary: Amazon Storage Gateway は、Microsoft の Hyper-V だけではなく、VMware ESXi の環境でも実行できる(もちろん Amazon EC2 も)。 ようこそ、あいまいな境界線の世界へ。
ーーーーー
Face it, for all the drama around Microsoft’s recent travails, it owns a good chunk of today’s enterprise. I would wager even most Google Apps shop also run Microsoft Office, for example. And then there’s the tons of corporate data living in Windows-centric IT shops– in SQL Server and SharePoint. That’s why Amazon, in its push to draw more enterprise customers, had to make sure the Amazon Storage Gateway will run in Microsoft Hyper-v virtualized shops. Which it now does.
それを直視しなければならない。 つまり、最近の Microsoft の周辺に漂う苦悩のドラマであり、いまのエンタープライズの大多数が共有する問題でもある。たとえば、大半の Google Apps ショップが、Microsoft Office も運用してい可能性に、私は賭けてもよい。そして、Windows セントリックな IT ショップや、SQL Server と SharePoint には、膨大な量の企業データが蓄積されている。したがって Amazon は、エンタープライズ顧客の取り込みをプッシュする過程において、Microsoft Hyper-V の仮想化ショップの中で、 Amazon Storage Gateway が動作することを確認しなければない。 そのタイミングが、まさに、いまなのだ。
The news, released on the AWS blog, means the year-old storage gateway — a key bridge between in-house company data and Amazon’s cloud — already supported VMware’s popular ESXi hypervisor. As the AWS blog explains, the gateway:
AWS Blog でリリースされたニュースは、登場から 1年を経過したストレージ・ゲートウェイは、インハウスのデータと Amazon クラウドを結ぶ重要なブリッジであり、人気の VMware ESXi ハイパーバイザーも、すでにサポートしていると説明している:
” … combines a software appliance (a virtual machine image that installs in your on-premises IT environment) and Amazon S3 storage. You can use the Storage Gateway to support several different file sharing, backup, and disaster recovery use cases. For example, you can use the Storage Gateway to host your company’s home directory files in Amazon S3 while keeping copies of recently accessed files on-premises for fast access. This minimizes the need to scale your local storage infrastructure.”
・・・ ソフトウェアア・プライアンス(オンプレミス IT 環境でインストールした仮想マシン・イメージ)と、Amazon S3 ストレージを組み合わせる。会社のホームディレクトリのファイルを Amazon S3 にホストするために、Storage Gateway を使用できるが、最近アクセスされたファイルのコピーをオンプレミスに保持しながら、高速でのアクセスも実現できる。そうすることで、ローカル・ストレージ・インフラスを、拡張していく必要性を最小限に抑えることができる。
If companies are to trust more of their data to a cloud — any cloud — they need to see that pumping their data in and out of it is: a) easy as pie; b) secure. That’s the reason Microsoft snapped up StorSimple last October. And that’s the idea behind such slick services as Nasuni and Panzura. Face it, it’s in Amazon’s best interest to blur the line between in-house data and data that lives in its cloud — and that’s the idea behind the storage gateway.
企業がクラウドにデータを置くという方式が、もっと信頼されるようになるなら、それらのデータを簡単かつ安全に、任意のクラウド間でやり取りするための方式を、確認する必要が生じてくる。昨年の 10月に Microsoft が、StorSimple に飛びつい理由が、そこにある。そして、それは、Nasuni や Panzura などの、器用なサービスの背景となる発想である。 Amazon の最大の関心事は、社内データとクラウド・データを隔てるラインを、曖昧にするところにある。 そこに注目すべきだ。 そして、すべてのアイデアは、Storage Gateway の背後に隠されている。
Related research
- AWS Storage Gateway jolts cloud-storage ecosystem April 2012
- A field guide to cloud computing: current trends, future opportunities June 2011
ーーーーー
ついに、オンプレミスからのクラウド移行を、強烈に推進していくサービスの登場です。先日に 『Amazon AWS も、ついに モバイル BaaS に参入か?』というポストで、Amazon AWS におけるサービスが、広範囲におよびつつあることをお伝えしましたが、この Storage Gateway も、その適用範囲が、ものすごく広そうですね。 クラウド・シフトが、ますます加速していきます。![]()
ーーーーー
<関連>
Google Compute Engine 対 Amazon EC2 : 性能をチャートで比較する
Amazon AWS のビジネス規模は、あなたの推測を遥かに上回る
Amazon の Redshift がスタート! 警戒する HP、IBM、Teradata、Oracle など
インターネットの怪物たちは、常識はずれのバトルを繰り広げる
Dropbox : アジア言語圏への本格的な進出が始まる
Dropbox Expands in Asia, Now Available in Chinese, Malay, and Indonesian
http://wp.me/pwo1E-5XQ
April 11, 2013 – by Steven Millward
http://www.techinasia.com/dropbox-adds-support-chinese-malaysian-indonesian/
Dropbox reckons that it has 161 percent more Chinese-speaking users now than it had last year. So that makes it a good time for the American cloud storage service to roll out language support for Chinese – as well as Malay and Indonesian.
Dropbox は、昨年と比較して中国語圏のユーザーが、161% も増えたという事実を活用している。つまり、このアメリカ製のクラウド·ストレージ·サービスが、中国語だけではなく、マレー語や、インドネシア語などをサポートするのに、ちょうど良いタイミングとなっている。
As announced on the Dropbox blog today, the updated Asian languages (along with new support for Polish and Russian) can be found on the Mac, PC, Linux, Android, and web apps from today, and will reach iOS soon.
今日の Dropbox ブログで発表されたように、アジア系の言語に関するアップデートは(ポーランド語とロシア語も同時にサポート)、Mac/PC/Linux/Android/Web App などで確認されており、iOS についても近々とされている。
With Dropbox being blocked in mainland China [1], the support for both simplified and traditional Chinese text is clearly aimed at the Chinese diaspora worldwide, be they in San Francisco, Sydney, or Singapore.
Dropbox は、中国本土でブロックされるという状態 [1] にあるため、簡体および繁体という中国語テキストのサポートは、San Francisco/Sydney/Singapore などで暮らす、中国系の人々を対象としたものになる。
In terms of Malaysia, the Dropbox team says it’s seeing 274 percent growth there, and an even more stellar 537 percent annual growth in users in Indonesia. Though it’s not clear precisely how many users that entails. But Malaysians are saving 7.5 million files per day, while users in Indonesia are committing five million files to the cloud each day.
Dropbox チームは、Malaysia で 274% の年間成長を達成し、また、Indonesia では 537% の成長を確認しているようだ。 そこから、正確なユーザー数を引き出すことはできないが、Malaysia では 7.5 million/day のファイルが保存され、また、Indonesia では 5 million/day のファイルがコミットされている。
Dropbox is having a busy day, and also just announced Dropbox for Business as an expansion of its enterprise-oriented Dropbox for Teams cloud service.
Dropbox は、とても賑わっている。そして、Dropbox for Teams クラウド・サービスの拡張版として、エンタープライズ指向の Dropbox for Business を、アナウンスしたばかりでもある。
Last May, Dropbox ventured into the Korean market, and began its push into Japan way back in 2011.
Dropbox は、2011年に Japan 市場に、そして、2012年 5月には Korea 市場に参入している。
[1] China’s Net Nanny blocked Dropbox in May 2010.
ーーーーー
Dropbox はイイですね! ほんとうは、見ずに済ませ、触れずに済ませたいファイルですが、なかなか、そうもいかないようです。そうなると、必ず考えなければならいのが、その保存と同期のための手段です。これまで、ファイル・サーバーを机の下に置いていた Agile_Cat ですが、Dropbox の併用期間も1年を経過し、そろそろ信じて良さそうという感じになって来ました。もう1つくらい、クラウド・ストレージを持てば、ファイル・サーバーともお別れできるでしょう。その Dropbox が、アジアに進出とのこと、大歓迎ですね! 
ーーーーー
<関連>
Line の Kawaii キャラクター TV アニメ・シリーズ : 海外での評判は?
LINE の ベトナム進出 : テレコムの抱き込み戦略は 上手くいくのか?
China と Asia のテック・カンパニーは、グローバル・マーケットを目指す
中国の UC Browser が、1億人の海外ユーザーを獲得!
Tencent ユーザーがピンチだ : 中国のキャリアが課金を検討か?
個人で使うクラウドは 1位 Apple、2位 Dropbox、3位 Amazon : チャートで比較
CHART OF THE DAY: Apple Dominates In Consumer Cloud Services
http://wp.me/pwo1E-5Vx
Jay Yarow | Mar. 21, 2013
http://www.businessinsider.com/chart-of-the-day-cloud-services-usage-2013-3
Here’s something that surprised us. Apple dominates in U.S. cloud service usage with iCloud.
ちょっとした、驚きである。 アメリカの(パーソナル)クラウド・サービス利用において、Apple の iCloud がマーケットを支配しているのだ。
According to Strategy Analytics, via Engadget, more people say they use iCloud than any other cloud service. This is most likely due to Apple pushing iCloud as a part of iOS.
Strategy Analytics によると(Engadget 経由)、多くの人々が、他のクラウド・サービスよりも、iCloud を使っていると発言しているようだ。 Apple が、iOS の一部として iCloud をプッシュしているので、こう言う話になってもオカシクはない。
![]()
![]()
Still, given all the hype around Dropbox and Google Drive, we thought they would be more popular. Strategy Analytics says awareness of cloud storage is still pretty low overall.
また、この領域がハイプどおりに展開されているなら、Dropbox や Google Drive の辺りに、人気が集中するはずだと思っていた。 そして、Strategy Analytics が言うには、クラウド・ストレージに対する全体的な認識は、依然として、かなり低いレベルに留まっているようだ。
Music is the primary thing people are using with cloud storage services.
なお、人々は、音楽データの保存をキッカケとして、クラウド・ストレージ・サービスを使い始めたようだ。
Strategy Analytics’ 2012 Q3 ConsumerMetrix survey via Engadget
ーーーーー
このチャートの脚注には、「Online Digital Locker Service」という記述があります。そして、アメリカのユーザーを対象として、それらを使ったことのある人々の分布を示しています。 Digital Locker という言葉が、ちょっと懐かしかったので、バックナンバーを調べたところ、以下のような関連コンテントが見つかりました。 そして、ミュージック・ロッカーに関する、米連邦裁判所の勝利判決が出てから、まだ、2年も経ってないことに、ちょっと驚きました。これが、新しい PC(Personal Cloud)なのですね。 ![]()
ーーーーー
<関連>
iCloud はクラウドではないが、クラウドに福音をもたらす
Google Music Store を総括すると、笑うのはユーザーで、泣くのはレーベルとなる
必見 – 人々はクラウド・ストレージに、何を望むのかという調査の結果
Amazon がソーシャルに参入? – Reuters
iTunes の収益構造を解析する
Dropbox は、どれくらいの規模なの?
How big is Dropbox? Hint: very big
http://wp.me/pwo1E-5cM
By Om Malik – Nov 13, 2012
http://gigaom.com/cloud/how-big-is-dropbox-hint-very-big/
Dropbox is an online storage success story and if recent numbers are to believed, then it is headed for even greater glory. Competition from Google has not impacted their growth. And now mobile phone makers like HTC have already helped it become really big.
Dropbox はオンライン・ストレージのサクセス・ストーリーであり、最近の数字が信じられるものであるなら、より大きい栄光に向かっていることになる。 そして、Google との競争は、彼らの成長に影響を与えていない。 そして、いま、HTC などのモバイルフォン・メーカーが、その成長を後押しする存在となっている。
I distinctly remember the day I met Drew Houston and his co-founder Arash Ferdowsi, both MIT alumni dropouts. It was at an early edition of YCombinator’s Demo Day. I saw them again at a party hosted by Xobni and learned about their plans for Dropbox. That was in 2008. And then I wrote about the company. Four years into the future, that little germ of an idea has become a massive company. An article in Forbes has some astounding stats that give you a sense of the size and scope of Dropbox’s business.
Drew Houston と、Co-Founder である Arash Ferdowsi(MIT の同窓生)に会った日のことを、いまでもハッキリと覚えている。 それは、YCombinator Demo Day の、アーリー・エディションが行われた日だった。 そして、Xobni が主催するパーティーで、Dropbox の計画について話を聞くときに、彼らと再開した。 それは、2008年のことである。 そして、そのとき、私は同社のことを書いた。 それから 4年の間に、そのアイデアの小さい芽は、大規模な企業へと成長した。Forbes の記事が、いくつかの驚くべき統計値を提供しているが、それにより、Dropbox ビジネスのサイズとスコープが把握できるだろう。
- A billion files saved every 24 hours.
- It has 100 million users, twice as many as a year ago.
- Nearly 96 percent of its customers use Dropbox for free.
- About $500 million in revenues.
- Almost 250 employees. It started the year with 90 employees.
- A year ago when its revenues were $250 million, it was valued by private investors at over $4 billion. The company has attracted quite a few celebrity investors. Today its value is rumored to much higher.
- 1億のファイルが、24時間ごとに保存されている。
- 1億人のユーザーがいて、昨年と比べて倍増している。
- 約 96% のユーザーが、Dropbox を無償で使っている。
- 約 $500 million の売上がある。
- 現時点で約 250 名の従業員がいるが、今年の初めには 90人だった。
- 売上が $250 million だった昨年に、プライベートの投資家たちは $4 billion の価値があると評価していた。同社は、少数の著名な投資家たちと連携してきた。 そして、いま、より大きな評価額を持つとウワサされている。
That growth has come despite increased competition. In an interview with The New York Times, Houston dismissed competition and said:
その成長は、競合が厳しくなる中で達成されている。 The New York Times とのインタビューで、Houston は競合の存在を否定し、以下のように発言している:
“Those companies are busy trying to build something we had four years ago. We’re out front. We’re already out there and building smaller features and things. All those other companies have turf to protect, and they’re fighting a battle on a totally different front.”
それらの競合企業は、私たちが 4年前に持っていたものを、急いで構築している最中だ。 私たちは、リードしている。 すでに、その段階を卒業し、いまは細部を構築しているところだ。 それらすべての企業は、守るべき縄張りを持っている。 そして、まったく異なる戦線で戦っている。
Where is this company going? If its deals to bundle storage into Samsung and HTC phones are any indication, Dropbox has plans to embed itself into many devices and eventually become the “filesystem for distributed data” for the new connected world. Houston touched on this briefly at our RoadMap conference in 2011. Watch the video.
Dropbox は、どこへ向かって行くのか? Samsung と HTC のモバイルフォンに、そのストレージをバンドルすることが何かを示すなら、Dropbox の最終的な計画は、数多くのデバイスに自身を埋め込み、「分散データのためのファイル・システム」になり、新しく接続される世界を作り上げることにある。 Houston は、2011年に開催された、私たちのロードマップ・カンファレンスで、その点について手短かに触れている。 よかったら、ビデオを参照して欲しい。
Subscriber Content
- Social media in Q1: commerce and discovery dominated – 04/19/2012
- New challenges for the IT organization – 03/26/2012
- Dissecting the data: 5 issues for our digital future – 11/15/2011
ーーーーー
先日にポストした、『 フリーミアムが、成功するとき、失敗するとき 』という抄訳は、Dropbox について ーーー このサービスは、ストレージの拡張分に対して、ユーザーに対価を請求する。ミニマムは、100 G Byte に対して、月額 $9.99 から始まる。その一方で、無償バージョンのストレージ容量は、最大で 2 G Byte に制限されるが、他のユーザーを紹介することで、約 18 G Byte まで増やすことができる。ーーーと、紹介しています。 Agile_Cat も、今年から使い始めた MBA では、従来からの LAN 接続は行わず、この Dropbox で Windows 環境とファイルを共有しています。ほんと、ベンダーの囲い込みを突破する、すばらしいソリューションだと思います。 ![]()
ーーーーー
<関連>
祝:Dropbox のユーザー数が、1億人に届いた!
Google Drive/Dropbox/SkyDrive/Box の 比較テスト: 30 日間
Windows Azure のイカしたストレージがあれば、Dropbox キラーが作れるはずだ
Google Drive は、もう1つの Dropbox では無いのだ!
赤いオペラと 緑のエバノ _7 : たかがファイル、されど Dropbox
祝 : Dropbox のユーザー数が、1億人に届いた!
Dropbox Exceeds 100 Million Users
http://wp.me/pwo1E-5bf
November 14, 2012 – By Zak Islam
http://www.tomsguide.com/us/Dropbox-Cloud-Storage-Service-Users,news-16302.html
User base has quadrupled in the last year alone.
ユーザー・ベースが昨年の4倍に。
ーーーーー
Cloud storage service Dropbox has announced that it has reached the 100 million user milestone.
クラウド・ストレージ・サービスの Dropbox が、1億人のユーザーというマイルストーンに達したと発表した。
The firm, which is now five years old, announced the milestone today in a blog written by founder Drew Houston.
今年で、設立から 5年を迎えた同社は、Founder である Drew Houston の今日のブログ・ポストにより、このマイルストーンを発表した。
"Once upon a time, Dropbox had its humble beginnings in a Boston train station when I forgot my USB stick at home," he said. "We’re still unsure if it was fate or fluke, but one thing’s stayed the same all these years: each of us has a unique reason for using Dropbox."
「昔々、大切な USB スティックを家に忘れてきたことに、Boston 駅で気づいたとき、Dropbox は質素に始まった。それが運命なのか偶然なのか、依然として定かではないが、これまでの数年において、そのまま変わらぬ事がある。 つまり、それぞれの人にとって、それぞれの Dropbox を使う理由がある、という事だ」と、彼は言う。
Houston told The New York Times that the aforementioned figure represents a user base that has quadrupled in the last year due to more consumers and small businesses utilizing the service.
Houston は The New York Times に対して、前述の 1億人という数字が、ユーザー・ベースであると説明している。このサービスを利用している、コンシューマとスモール・ビジネスの数が、昨年だけで 4倍になっているとのことだ。
Dropbox’s journey to the coveted 100 million user mark, however, hasn’t been easy. It experienced a glitch earlier in 2012 which resulted in users receiving spam through personal e-mail accounts. The company stressed that it’s taking steps to improve security.
Dropbox が待ち望んでいた、1億人のユーザーを記録するまでの遍歴は、容易いものではなかった。たとえば、2012年の初頭には、パーソナル・メール・アカウントを介して、ユーザーがスパムを受け取るという、技術的なミスも経験している。 それ以来、セキュリティを改善するための、段階的な処置をとっていると、同社は強調している。
Meanwhile, to celebrate the milestone, the service is offering a giveaway. It’s giving away 10GB for life for its top 100 favorite stories and 100GB for life for its top 10 favorites.
その一方で、このマイルストーンを祝うための、情報を公開するサービスも提供されている。 それは、お気に入りとして選出される Top-10 のサイトに 100GB を、そして、Top-100 には 10GB を、生涯にわたってプレゼントするという企画である。
ーーーーー
先日にポストした、『 フリーミアムが、成功するとき、失敗するとき 』という抄訳で、Dropbox は、このように説明されています ーーー このサービスは、ストレージの拡張分に対して、ユーザーに対価を請求する。ミニマムは、100 G Byte に対して、月額 $9.99 から始まる。その一方で、無償バージョンのストレージ容量は、最大で 2 G Byte に制限されるが、他のユーザーを紹介することで、約 18 G Byte まで増やすことができる。しかし、いまでは、同社には 50 million 以上のユーザーがあり、また、それらの無償アカウントを提供する費用を、適正なマーケティング・コストであると認めるようになったと、Dropbox の Head of Business Development である Sujay Jaswa は発言している。ーーー まさに、フィルーミアムの勢いに乗ってきている Dropbox です!![]()
ーーーーー
<関連>
赤いオペラと 緑のエバノ _7 : たかがファイル、されど Dropbox
iPad 対 PC : 利用シーンをチャートで比較
エンタープライズ・ソーシャルって、どう捉えたら良いの?
激動の Post-PC シフトを、21枚のチャートで確認
エンタープライズ App Store :構築のための 5 Step
Apple の Web サイト 1996 – 2012 を振り返る
Amazon Glacier は、DEEP & FREEZE なコールド・データを取り扱う
Storage: The Amazon Solution to Long Term Data Archival
http://wp.me/pwo1E-4Xe
By Dick Weisinger, on September 27th, 2012
http://www.formtek.com/blog/?p=3262
Amazon is targeting a new market with the release of their Amazon Glacier service: long-term data archival. The new service could seeks to revolutionize the archival market. Glacier archival costs are significantly cheaper than traditional archival methods, and it is offered as a cloud service, it’s use would eliminate the need for on-site archival infrastructure. It’s called Amazon ‘Glacier’ because it targets the ‘cold storage‘ market.
Amazon が Glacier のリリースにより、新たにターゲットとするマーケットは、長期間におよぶデータのアーカイブである。 この新しいサービスは、アーカイブ・マーケットに革命を起こそうとしている。 Glacier のアーカイブ・コストは、これまでのアーカイブ方式とくらべて、きわめて安価であり、また、クラウドのサービスとして提供される。 つまり、オン・サイトのアーカイブ・インフラを、不要にするものとなる。それを Glacier(氷河)と呼ぶのは、Amazon がコールド・ストレージ・マーケットをターゲットにしているからである。
Glacier is cheap, costin just a penney per stored gigabyte per month, that’s about one tenth the cost of storage with Amazon’s S3. The drawback though is that storage retrieval times can be on the order of three to five hours, not to mention the time then needed to download that data. And if you access more than 5 percent of your stored data, access fees begin to kick in. Once the data has been retrieved, it will be kept available for download for 24 hours and protected by 256-bit Advanced Encryption Standard (AES-256).
Glacier は安い。 1 GB を 1ヶ月に渡りストアしても、1ペニーに過ぎない。 つまり、Amazon S3 のストレージ・コストの、およそ 1/10 である。 そして、このストレージからの抽出に、3~5 時間を要するという弱点もあるが、それは言うまでもなく、データのウンロードに必要な時間を意味する。 そして、あなたがストアしたデータの、5% 以上にアクセスところから、アクセスに関する課金が始まる。 データが抽出された直後から、24時間におよぶダウンロードのり用が可能となり、また、256 bit の Advanced Encryption Standard (AES-256)によるプロテクションが適用される。
TechNewsWorld quotes Altimeter Group analyst Chris Silvia describing Amazon Glacier by saying that ”This is deep freeze, cold data. This is data that is stored for long-time backups. Not something you need to … access a lot. It is cheap, it is slow, but it removes an operational cost of running your own on-site backup including tape systems.”
TechNewsWorld が引用するのは、Altimeter Group のアナリスト Chris Silvia の発言であり、Amazon Glacier について「それは、DEEP & FREEZE なコールド・データである。 そして、長時間にわたるバックアップのために、ストアされるデータである。 つまり、頻繁なアクセスに必要とするものではない。 それは安価であるが遅い。 しかし、それにより、テープ・システムを含めた、オンサイトのバックアップを、自身で運用するコストが取り去られる」と表現している。
Amazon’s Glacier is particularly well suited for the archival of items that require long-term retention and that will only require infrequent access.
Amazon Glacier は、とりわけ長期的な保存を必要とし、また、頻繁なアクセスが不要な、アーカイブに適したものである。
Alyssa Henry, Vice President of AWS Storage Services, said that “Today, most businesses rely on expensive, brittle, and inflexible tape for their archiving solution. This approach requires expensive upfront payments, is difficult to operate and maintain, and leads to wasted capacity and money. Amazon Glacier changes the game for companies requiring archiving and backup solutions because you pay nothing upfront, pay a very low price for storage, are able to scale up and down whenever needed, and AWS handles all of the operational heavy lifting required to do data retention well.”
AWS Storage Services の Vice President である Alyssa Henry は、「 いま、大半の企業は、そのアーカイブ・ソリューションのために、高価で、壊れやすく、融通のきかない、テープに依存している。 このアプローチは、高額の前払い支出を必要とし、運用と保守を難しくし、無駄な容量とコストへと導くものだ。 Amazon Glacier は、企業が必要とするアーカイブとバックアップのソリューションについて、基本的な考え方を置き換えていく。なぜなら、何の前払い費用も生じることはなく、また、ストレージ支払われるコストは少額であり、必要に応じてスケールの調整が可能であり、そして、データ保持を下支えする運用術についても、そのすべてが AWS により適切にハンドリングされるからだ」と発言している。
Amazon hasn’t described the exact technology being used by Glacier. Some speculate that the technology is based on tape backup. But Jack Clark at ZDNet came to these conclusions after some snooping and talking with Amazon engineers:
Amazon は、Glacier に用いられるテクノロジーについて、正確な内容までは発言していない。 このテクノロジーは、テープ・バックアップに基づいているとも推測できる。 しかし、ZDNet の Jack Clark は、Amazon エンジニアたちと反して情報収集した後に、以下の結論に到達した:
- Glacier uses commodity low-RPM hard drives
- Amazon is able to only spin up a percentage of all drives at one time, which causes the retrieval delay time
- Once retrieved from these system, it’s moved to a holding area from which it can then be downloaded
- Glacier は、低回転のコモディティ HDD と使用している。
- Amazon は、全体的なドライブの、ごく一部だけを起動させる方式を実現しているが、そのため、読出しに遅延時間が生じる。
- このシステムからの抽出が始まると、ダウンロードが可能なホールディング・エリアへと、対象データは移動していく。
ーーーーー
今年の 3月に、『 Amazon が安いのか? Hosting が安いのか? コスト分析モデルで比較する! 』という抄訳をポストしましたが、そこでは Amazon S3 のコストについて、単純にストレージに置くための費用よりも、データセンターからインターネットへ向けた、アウトバウンド・トラフィックの費用がポイントになると指摘されていました。 また、8月には、『 無限のストレージを、$4/月で提供する Backblaze の秘密とは? 』 という抄訳もポストしています。一概にクラウド・ストレージと言っても、ホット・データとコールド・データを切り分け、適切なものを使っていくという、ノウハウの蓄積が重要になってきますね。 ![]()
ーーーーー
<関連>
分散オブジェクト・ストアの Basho が CloudStack に参加
DynamoDB および、ホット SSD + コールド S3 というパターン
AWS S3 にストアされる Object が [ 1兆 ] を超えた
Google Cloud SQL の価格が発表された!
Google Drive/Dropbox/SkyDrive/Box の 比較テスト: 30 日間
分散オブジェクト・ストアの Basho が CloudStack に参加
Basho joins Apache Cloudstack effort
http://wp.me/pwo1E-4Ve
By Barb Darrow – Sep 5, 2012
http://gigaom.com/cloud/basho-joins-apache-cloudstack-effort/
Basho says its Riak CS object store will fit nicely into the CloudStack open-source cloud platform. As service providers and enterprises look for Amazon S3 compatible storage, entries like Riak CS and DreamHost’s new Ceph-based store could be viable options.
Basho の発言によると、その Riak CS オブジェクト・ストアは、CloudStack オープンソース・クラウド・プラットフォームと、上手くフィットすることになる。 サービス・プロバイダおよびエンタープライズが、Amazon S3 コンパチブルのストレージを探すとき、Riak CS や DreamHost の新しい Ceph-based ストアといったエントリーが、実現可能な選択肢が生じてくる。

Basho, the company behind the Riak CS distributed object store, is joining the Apache CloudStack Project and will work to integrate its storage with the CloudStack open-source cloud platform.The company is contributing some, but not all, of the code to the project. CloudStack is the cloud platform backed by Citrix(s ctrx) as a rival to the OpenStack cloud and Basho will work with Citrix on this integration.
Riak CS 分散オブジェクト・ストアを支える Basho は、Apache CloudStack Project に参加しており、また、そのストレージを CoudStack オープンソース・クラウド・プラットフォームに統合していくことになる。 また、このプロジェクトに対して同社は、部分的なコードをコントリビュートしているが、すべてというわけではない。 CloudStack は OpenStack クラウドにライバルとして、Citrix により支援されるクラウド・プラットフォームであり、その統合において、Basho は Citrix と協調していくだろう。
With Amazon S3 storage dominating the market for public cloud storage, an array of service providers and enterprises are looking for API-compatible options. That’s where Riak CS comes in.
Amazon S3 ストレージが、パブリック・クラウド・ストレージのマーケットを支配するという状況であるため、一連のサービス・プロバイダとエンタープライズは、それと API 互換のある選択肢を探している。そこに、Riak CS の、入り込む余地がある。
Basho CTO Justin Sheehy said Riak CS works with OpenStack now and will continue to do so — but the OpenStack project includes its own Swift storage technology. Customers, however, can plug in whatever storage they want as needed. “A very large Fortune 25 telecom company is using OpenStack compute and Riak CS instead of Swift,” Sheehy said.
Basho の CTO である Justin Sheehy が発言するには、いま Riak CS と OpenStack は協調しており、これからも、その関係は継続するとのことだ。 しかし、OpenStack プロジェクトは、自身の Swift ストレージ・テクノロジーを取り込んでいる。 ただし、カスタマは必要に応じて、どのようなストレージでもプラグインできる。 「 かなり大手の Fortune 25 テレコム・カンパニーが、OpenStack コンピュートを使っているが、そこでは、Swift に代えて Riak CS が用いられている」と、Sheehy が発言している。
The move into the Apache CloudStack effort comes in response to requests from customers and integrators, he added.
そして、Apache CloudStack 活動への参加により、カスタマとインテグレータからのリクエストに応えられるようになったと、彼は付け加えている。
The news comes a few weeks after Shanley Kane, Basho’s director of product management, dropped her attempt to join the OpenStack Foundation board after alleged harassment by an unnamed OpenStack board member. The dustup is described in this ITworld report. Sheehy said Kane was seeking the directorship on her own, but Basho backed her decision to do that.
Basho の Director of Product Management である Shanley Kane は、匿名の OpenStack ボード・メンバーによる嫌がらせがあったと主張した後に、OpenStack Foundation ボードから離脱した。 そして、その数週間後に、このニュースが報じられた。この騒動は、ITworld レポートに記載されている。 Sheehy の発言によると、Kane は彼女に対して、その職務を務めるよう求めたが、Basho は彼女の判断を支持したとされる。
While it seems pretty clear that Basho is aligning with Cloudstack in this open cloud battle, Sheehy said the company would continue to work with those in the OpenStack community.
このオープン・クラウドの戦いにおいて、Basho と Cloudstack が共同戦線を張ることが、かなり明確になったと思われるが、 同社は OpenStack コミュニティの人々とも、継続して作業し続けると、Sheehy は発言している。
“We’re not part of the OpenStack Foundation at this point– which seems pretty much pay-to-play, but we’ll continue to work with the code. Theree are a lot of great people in the OpenStack community — one kerfuffle doesn’t negate that.”
「 この時点で、私たちは OpenStack Foundation の一員ではなく、それは pay-to-play というかたちになるが、コード化の作業は継続していくことになる。OpenStack コミュニティには、数多くの素晴らしい人々がいる。 つまり、一回だけの騒動で、それを否定することはない」
Henry Baltazar, senior analyst for storage and systems at The 451 Group, said there will be demand for Amazon-compatible cloud storage options Riak CS and DreamHost’s new object store based on Ceph.
The 451 Group の Senior Analyst for Storage and Systems である Henry Baltazar は、Amazon 互換のクラウド・ストレージ・オプションである Riak CS と、DreamHost の新しい Ceph-Based オブジェクト・ストアには、需要が生じるだろうと発言している。
“The main thing for all these cloud guys is they need to hit as many markets as possible — and the Amazon API set is the most important. You’ll probably also see a lot of these storage guys coming out with Swift-compatible storage,” he said.
「これらすべての、クラウドに従事する人々にとって、より広範囲におよぶマーケットに進出することが必要となる。 つまり、Amazon API セットが、最も重要になってくるのだ。 また、それらのストレージに従事する人々が、Swift 互換ストレージをデビューさせるという結果も、あなたは見ることになるだろう」と、彼は発言している。
Subscriber Content
- Infrastructure Q1: Cloud and big data woo enterprises
- Migrating media applications to the private cloud: best practices for businesses
- A field guide to cloud computing: current trends, future opportunities
ーーーーー
CloudStack に強力な援軍という感じですね。 文中にあるように、すでに Fortune 25 テレコム・カンパニーが Riak CS を使っているようであり、こうした実績が、これからの展開を後押ししそうな感じがします。 それにしても、Basho は 芭蕉 なんでしょうね
このロゴといい、なんとなく、日本で好かれそうに思えます。
ーーーーー
<関連>
調査: ソフトウェアのイノベーションは OSS により推進される
Nvidia と Citrix がチームを組む、クラウド・グラフィック・パワーとは?
CloudStack が目指す、AWS ライクな柔軟性 + グローバルな制御とは?
CloudStack vs. OpenStack : Citrix の言う Amazon ライク説を論破する
身勝手 Zynga の、AWS 使い倒し術とは?




“Those companies are busy trying to build something we had four years ago. We’re out front. We’re already out there and building smaller features and things. All those other companies have turf to protect, and they’re fighting a battle on a totally different front.”























































































leave a comment