Agile Cat — in the cloud

Cloud の調査:エンタープライズがクラウドを導入する5つの大きな理由

Posted in Amazon, Google, Microsoft, Research, Salesforce, Storage by Agile Cat on March 31, 2014

Cloud Computing: Reasons for Why Businesses are Adopting the Cloud

By Dick Weisinger – March 18, 2014

_ formtek

Global businesses are on track to spend $174.2 billion this year on cloud infrastructure and services.  That’s up 20% from the $145.2 billion of spending in 2013, according to IHS Technology.   Based on their report, spending is expected to increase by a factor of three from 2011 to 2017.

グローバル企業の群れは、クラウド上のインフラストラクチャやサービスに対して、今年は $174.2 Billion を費やすというペースで突き進んでいる。IHS Technology によると、2013年の支出である $145.2 Billion に対して 20% 増となる。また、同社のレポートをベースにすると、この種の支出は、2011年から 2017年にかけて、3倍に増大するとされる。

The IHS report identifies current leaders in the cloud market space as, Google and Microsoft, specialty vendors like Dropbox and Carbonite in the cloud storage space, and and Workday in the software application space.

この IHS レポートは、 および、Google、Microsoft を、現時点のクラウド市場におけるリーダーだとしている。また、特定の領域として、クラウド・ストレージでは Dropbox や Carbonite を、SaaS では や Workday といったベンダーを、それぞれのリーダーだとしている。

Jagdish Rebello, analyst at IHS, said that ”with the cloud touching nearly every consumer and enterprise around the globe, spending for cloud-related storage, servers, applications and content will be dedicated toward building a framework that is rapidly scalable, highly dynamic, available on-demand and requiring minimal management…  Cloud services, applications, security and data analytics will account for an ever-growing portion of total information technology spending by enterprises, valued at about $2 trillion at present.”

「 クラウドが、世界中の、ほぼすべての消費者と企業に広まったことで、クラウド上のストレージ/サーバー/アプリケーション/コンテンツに関連する支出は、何らかのフレームワークの構築へ向けて集約されるようになってきた、それにより、スケールを動的かつ迅速に、オンデマンドで調整する機能が実現され、そのためのマネージメントも最小化されてきた。クラウドにおけるサービス/アプリケーション/セキュリティ/データ分析は、現時点で約 $2 Trillion と言われるエンタープライズ IT 総支出の中で、成長し続ける部分を押さえていることになる 」と、IHS のアナリストである Jagdish Rebello は述べている。

Five reasons why the cloud is rapidly being adopted by businesses as identified by Oxford Economics in a report written for IBM are as follows:

Oxford Economics が IBM に対して、エンタープライズにおいてクラウドが、急速に採用されている 5つの理由を、以下のようにレポートしている:

  1. Better insights and visibility.  The cloud provides better services at lower cost with flexible scalability.
  2. Better Collaboration.  More easily links employees with partners and customers
  3. Provides a Framework.  The cloud enables businesses to build an integrated and dynamic service chain
  4. Innovation.  Greater efficiency and productivity of workers nurtures an environment of innovation.
  5. Reduced Risk.  A more responsive IT infrastructure enables better controls on costs and risks.
  1. 洞察と可視化の改善.  クラウドは、すぐれたサービスを安価に提供し、柔軟性も備える。
  2. コラボレーションの改善.  パートナーやカスタマーに対する、従業員からの接触が容易になる。
  3. フレームワークの構築.  クラウドにより、サービス・チェーンを動的に統合できるようになる。
  4. イノベーション.  環境が進化することで、作業の効率と、従業員の生産性が、自動的に向上する。
  5. リスクの低減.  IT インフラの信頼性が高まることで、コストとリスクの管理が容易になる。


TAG indexクラウドは、テクノロジーの変化というより、ビジネス・スタイルの変化なのですね。もちろん、クラウドを実現するために、さまざまなテクノロジーが生み出されているので、その存在を否定するわけではありませんが、ユーザーが信頼することで、そのパワーが指数関数的に増大していくものなのだと思えてきます。 現時点では、IT 総支出の 10% にも満たないようですが、やがては、その大半を占めるようになるのでしょう。__AC Stamp 2



IoT の調査:テック・ベンダーたちは、一般顧客へのアプローチを模索する
Hybrid File の調査:エンタープライズに必須なのは、パブリックとオンプレミスのブレンドだ!
Web Programming の調査:Google の Dart は Javascript をリプレースできるのか?
Mobile Security の調査:エンタープライズ と Android と フリー・アプリ
Big Data の調査:企業ユーザーが指摘する問題点は、信頼性/使い易さ/ソリューションの欠落

Gartner 予測 : 2017年の CRM 市場は $36B に至る

Posted in Businesses, Research, Salesforce by Agile Cat on July 19, 2013

Gartner Predicts CRM Will Be A $36B Market By 2017

by Louis Columbus on June 18, 2013


The latest enterprise software forecast from Gartner shows Customer Relationship Management (CRM) increasing to a $36.5B worldwide market by 2017, a significant increase from the $20.6B forecasted in Q1 of this year.  CRM also leads all enterprise software categories in projected growth, showing a 15.1% CAGR from 2012 to 2017, also revised up from 9.7% in the Q1 forecast.

Gartner のエンタープライズ·ソフトウェア最新予測によると、Customer Relationship Management (CRM) は 2017年までに $36.5B のワールドワイド市場へと成長するが、それは、今年の Q1 に予想されていた $20.6B の規模から大幅に増大するものとなる。また、CRM は、今回の予測において、2012年~2017年で 15.1%  のCAGR を示す、すべてのエンタープライズ・ソフトウェア・カテゴリをリードしている。そして、こちらに関しても、今年の Q1 での予測値である、9.7% から大きく上方修正されている。

The latest round of forecasts published in the report,  Gartner Forecast: Enterprise Software Markets, Worldwide, 2012-2017, 2Q13 Update shows CRM eclipsing ERP in worldwide market size in 2017.  The following graph compares the relative growth of CRM, ERP, Business Intelligence (BI), Supply Chain Management and Web Conferencing, Collaboration/Social Software Suites.  Source: Gartner Forecast: Enterprise Software Markets, Worldwide, 2012-2017, 2Q13 Update.  Please click on the image to increase its size for easier reading.

この、Gartner Forecast: Enterprise Software Markets, Worldwide, 2012-2017, 2Q13 Update というレポートが提供する最新予測は、2017年のワールドワイド市場において、CRM が ERP を追い越すとしている。 以下のグラフは、CRM/ERP/Business Intelligence (BI)/Supply Chain Management/Web Conferencing/Collaboration・Social Software Suites において、その相対的な成長を比較するものである。Source: Gartner Forecast: Enterprise Software Markets, Worldwide, 2012-2017, 2Q13 Update。イメージをクリックすれば、読みやすいサイズに拡大表示される。

↓ クリックで拡大 ↓


Key Take-Aways

↓ クリックで拡大 ↓


  • Worldwide enterprise software spending is projected to be $304B in 2013 in the latest forecast, up from $279B in the Q1 forecast. Gartner claims stronger demand for CRM, supply chain management and security are leading to accelerating market growth.
  • ERP spending worldwide is projected to grow from $26.03B in 2013 to $34.3B in 2017, attaining a CAGR in the forecast period 2012 – 2017 of 7%.
  • Business Intelligence (BI) worldwide is projected to grow from $14B in 2013 to $18.6B in 2017, attaining a CAGR in the forecast period 2012 – 2017 of 7.3%.
  • Supply Chain Management (SCM) worldwide is projected to grow from $9.16B in 2013 to $13.6B in 2017, attaining a CAGR in the forecast period 2012 – 2017 of 10.4%.
  • Data Integration Tools and Data Quality Tools worldwide are projected to grow from $4B in 2013 to $6B in 2017, attaining a CAGR in the forecast period 2012 – 2017 of  10.3%.
  • ワールドワイドにおけるエンタープライズ・ソフトウェア支出は、2013年の最新予測では $304B であり、Q1 の予測である $279B から増大している。Gartner は、CRM および、サプライチェーン、セキュリティに対する需要の伸びが、マーケットの加速を促していると主張する。

  • ワールドワイドにおける ERP 支出は、2013年の $26.03B から 2017年の $34.3B へと成長し、2012~2017 での CAGR 達成予測は 7% となる。
  • ワールドワイドにおける Business Intelligence (BI) は、2013年の  $14B から 2017年の $18.6B へと成長し、2012~2017 での CAGR 達成予測は 7.3% となる。
  • ワールドワイドにおける Supply Chain Management (SCM) は、2013年の $9.16B から 2017年の $13.6B へと成長し、2012~2017 での CAGR 達成予測は 10.4% となる。
  • ワールドワイドにおける Data Integration Tools and Data Quality Tools は、2013年の $4B から 2017年の $6B へと成長し、2012~2017 での CAGR 達成予測は 10.3% となる。

Bottom Line:  Gartner’s latest forecasts show that enterprises are realizing the most valuable assets they have are solid, long-term customer relationships.  Trust really is the new currency, as my friend Michael Krigsman often says.

Bottom Line:  Gartner の最新予測は、エンタープライズが最も貴重な資産を、つまり、顧客との長期に渡る堅実な関係を、現実のものにしている状況を示している。私の友人である Michael Krigsman が、よく言うように、本質からの信頼は、新しい通貨に値する。


image前回の 『大手クラウド社員たち: うちの会社を友人に勧められるか? うちの CEO を高く評価できるか?』 から、ちょっと間が空きましたが、Louis Columbus さんのレポートも、今回で 7本目の訳であり、Agile_Cat における市場調査として、すっかり定着した感じがしています。 今回は、お得意の Gartner 分析であり、ものすごい勢いで CRM が伸びていくとう内容になっています。 一点だけ分かりにくいのが、時間軸を遡ったかたちで、CRM の売上が伸びている点ですが、『SaaS の活用が、グローバル CRM で急加速』で指摘されていたように、新たな要因が調査対象として加えられたという事なのでしょうか? いずれにせよ、とても興味深い展開です。image



Gartner : パブリック・クラウドは 2017年に、$131B 市場へと成長する
Gartner の Cloud Hype Cycle 2012 で、これからの市場を占う
DC サービス市場の規模は、どうなっている?
CIO が クラウド とモバイル の分析を急ぐべき理由 : Gartner から学ぶ

なんと! 2013 Q1 のクラウド売上は $2B : 順位は AM>SF>MS>IBM>GO

Posted in .Selected, Amazon, Businesses, Google, IBM, Microsoft, PaaS, Research, Salesforce, Telecom, VMware by Agile Cat on June 1, 2013

Surprised? Cloud providers bring in $2B in first quarter

Barb Darrow – May. 30, 2013

_ Gigaom

Summary: What company remains atop the heap of IaaS/PaaS providers in Q1 2013? I’ll give you three guesses and the first two don’t count.

Summary: 2013年 Q1 において、IaaS / PaaS の頂上に、誰が立ったのだろうか? あなたに、3つの視点を提供するが、最初の 2つはそれほど重要ではない。


Given all the hoopla surrounding cloud computing it, it’s not surprising that revenue from cloud services is growing. Total worldwide revenue from top Infrastructure-as-a-Service and Platform-as-a-Service players hit $2 billion for the first quarter of 2013. That’s up a healthy 56 percent from the year ago period, according to Synergy Research Group.

クラウド·コンピューティングを取り巻く、すべての喧騒について考えれば、クラウド・サービスにおける収益が成長していることは、それほど驚くべきことではない。ワールドワイドにおいて、トップ・グループを形成する IaaS / PaaS プレイヤーの、2013年 Q1 の売上は $2 billion に達した。 Synergy Research Group によると、昨年同期との比較において 56% の成長という、きわめて健康的な状態にある。

These numbers factor in AWS and Amazon’s Elastic Beanstalk on the PaaS side; Google App Engine; IBM’s SmartCloud and SmartCloud Application Services; Microsoft Azure and Cloud Services for Windows Azure;’s Heroku and (but not its bigger Software-as-a-Service applications business.) Key takeaways:

これらの数値は、AWS と Amazon Elastic Beanstalk(PaaS)および、Google App Enginen、IBM SmartCloud と SmartCloud Application Services、Microsoft Azure と Cloud Services for Windows Azure、 の Heroku とただし SaaS 部門は含まない)などで構成されている。主要なポイントは:

  • Amazon Web Services remains alone atop the heap with  27 percent of total IaaS and PaaS revenue in Q1, up from 24.7 percent for the year-ago period.
  • is second largest but it’s revenue share decline year over year to 6.8 percent from 7.9 percent.
  • North America accounts for more than half the worldwide IaaS/PaaS revenue.
  • Amazon Web Services は、この Q1 における IaaS / PaaS の、27% を占めている。 また、前年同期との比較で、24.7% の成長を示している。
  • は売上シェアで 2位を確保しているが、その占有率は、昨年の 7.9% から 6.8% へとダウンしている。
  • ワールドワイドの IaaS / PaaS 市場に対して、北米市場のシェアは 50% を上回る。

These figures won’t surprise folks who already see Amazon Web Services at a $2 billion-a-year revenue rate. Morgan Stanley thinks AWS alone will hit $24 billion in revenue in the next decade. While other players — Microsoft, IBM, Google and Fujitsu all saw slight growth.  Some of the major telcos – AT&T, NTT and Verizon — were off slightly year over year.

すでに Amazon Web Service の年商が、$2 billion に達していることを知っているなら、これらの数字に驚くこともないだろう。Morgan Stanley は、AWS の売上だけに限定して、10年後には $24 billion に達すると見ている。その他のプレイヤーである、Microsoft/IBM/Google/Fujitsu などは、ゆるやかに成長している。また、メジャー・テレコムである  AT&T/NTT/Verizon などは、前年比で少しだけ下げている。

These numbers beg the question of whether anyone can catch Amazon. Google just made its Google Compute Engine IaaS generally available, and Microsoft launched its Azure IaaS capabilities in April. Those well-funded entries along with VMware’s hybrid cloud service coming online, will pose more competition for the AWS monolith.

これらの数字は、誰が Amazon を捉えるかという疑問を、巧みにはぐらかしている。 Google は、その Google Compute Engine IaaS が立ち上がったところである。Microsoft は 4月に、Azure IaaS を提供し始めたところだ。それらの、潤沢は資金に支えられた参入者は、これから立ち上がる VMware Hybrid Cloud Service と共に、AWS の占有に対抗していくだろう。

AWS  boosters say the company’s 6-year-head start makes it invincible, but many workloads have yet to migrate: IDC estimates that just 5 percent of total IT spend is now in the cloud. That leaves lots of upside opportunity for the companies who delivers the best, most flexible and cost efficient services.

AWS の支持者たちは、同社の 6年の先行が無敵の状況をもたらすと言うが、数多くのワークロードが、まだクラウドに移行していないのも事実である。その点について IDC は、すべての IT ワークロードの、わずか 5% がクラウドに移行したに過ぎないと推定している。 したがって、品質と、柔軟性と、費用対効果の高いサービスを提供する企業には、逆転のための様々なチャンスが残されている。

Who that might be is up in the air, but one place you can hear all about the top candidates will be at GigaOM’s Structure where a list of cloud powerhouses including VMware CEO Pat Gelsinger, Amazon CTO Werner Vogels and Microsoft Server and Tools group president Satya Nadella will all be on hand to talk up their companies’ cloud strategies.

漠然としているものが多々あるが、トップ・フループの情勢について話を聞きたければ、GigaOM Structure がある。そこでは、VMware CEO Pat Gelsinger および、Amazon CTO Werner Vogels 、Microsoft Server and Tools group president Satya Nadella などが登壇し、それぞれのクラウド・ストラテジーについて語ってくれる。

Related research


TAG indexずいぶんと、アッサリ書いていますが、少なくとも Agile_Cat は、この手の売上比較を初めて見ましたし、同じように思う人も多いはずです。 それぞれのプロバイダーが、クラウドに関するビジネス規模を隠したがったり、過小/過大に見せたがったりと、いろいろあるので、比較が難しかったのだろうと推測しています。 この何年かの、様々な疑問が氷解して、とてもスッキリした気分です :)  __AC Stamp 2



Amazon AWS のビジネス規模は、あなたの推測を遥かに上回る
Amazon AWS の年商は、どう見ても $ 1 billion を超えている
Microsoft は Azure が、$1 Billion ビジネスになったと言っているが?
Amazon S3 の Object が、あっという間に2兆を超えた!
Windows Azure Storage – 4 Trillion Objects and Counting
IDC:データ分析市場は、2016年までに $51 B ビジネスに成長する

Salesforce が買収した Clipboard は、Pinterest クローンなのか?

Posted in Businesses, Pinterest, Salesforce, Social by Agile Cat on May 12, 2013

Salesforce buys (and shutters) Pinterest clone Clipboard

May 9, 2013 –
Jolie O’Dell

_ VB News

Clipboard, a company that had focused on digital archiving, has been acquired by Salesforce, its founders have stated on the company site. Its product will be shut down on June 30.

デジタル・アーカイブにフォーカスしてきた Clipboard が、Salesforce に買収された。 そして、同社の Founder は、これまでのプロダクトを 6月30日にシャットダウンすると、自社サイト上で表明している

Explaining the shutter-slamming, Clipboard said further, “We came to the conclusion that it was essential to focus on a singular platform for building new capabilities within Salesforce, which is not something that we could do while keeping Clipboard operating.”

この荒っぽい閉店について、「 私たちは、新しい機能を構築するための突出したプラットフォームとして、Salesforce を選ぶという結論に達した。それは Clipboard を運営しながら、進めてきたものと、異なるものになるだろう 」と、Clipboard は説明している。

Clipboard was founded in 2011 and was based in Bellevue, Wash. The service itself, however, didn’t make its public debut until almost exactly one year ago.

Clipboard は 2011年に設立された、Bellevue, Wash ベースのスタートアップである。 しかし、そのサービスは、いまから 1年前まで、パブリックにはデビューしていなかった。

At that time, we noted that while visually identical to Pinterest, Clipboard was different because users could bookmark text, audio, animations, and fully formatted sections of webpages with links intact as well as simple images. Like Pinterest, the service included public/private options as well as a following/follower social model.

あのとき、私たちは、ビジュアル面では Pinterest と同じであっても、Clipboard には相違点があることを指摘した。つまり、ユーザーは、テキスト/オーディオ/アニメーションなどをブックマークし、また、Web ページの各セクションをインタラクションのためのリンクとしてだけではなく、シンプルなイメージとしても、完全にフォーマットできるのだ。そして Pinterest のように、パブリック/プライベートのオプションだけでなく、フォロー/フォロワーのソーシャル・モデルも取り込んでいる。

At Salesforce’s Seattle office, Clipboard CEO Dr. Gary Flake will become Salesforce’s newest engineering VP, and the rest of Clipboard’s core engineering and design team will continue to work under Flake.

While the exact terms of the deal are unknown, rumor pegs the price around $10 million or $20 million. Clipboard had previously raised around $2.5 million in seed funding.

今回の買収について、その内容は不明であるが、$10 million ~ $20 million というウワサが流れている。 なお、Clipboard は、前回のシード・ファンディングで、約 $2.5M の資金を調達していた。

Image credit: hownowdesign/Flickr


TAG index今年に入ってから、Chatter Mobile と発表し、Mobile BaaS に言及するなど、全速力でモバイル・シフトを図る Salesforce という感じですね。 正解だと、思います。もう、2年半くらい前のことですが、『 Facebook のようなエンタープライズ・ソフトウェアを作りたい – Salesforce は語る 』という抄訳をポストしています。 その一部を、以下に引用します。 つまり、いまのエンタープライズに当てはめようとすると、クラウドには数多くの問題点がありますが、それ以上に深刻な問題を、いまのエンタープライズが抱えているということなのでしょう。 現状に迎合するだけが、エタープライズ・クライドの役割ではないという、この Salesforce にスタンスに拍手です。 __AC Stamp 2

エンタープライズ・ソーシャル・アプリケーションを採用するときには、重苦しい階層的な概念から、オープン/フラットで透明性のあるスタイルへと、企業の思考形態が変容しなければならない。 その上に、エンタープライズ・ソーシャル・コラボレーションが構築されなければならない。 そして、既存のビジネス・プロセスおよびアプリケーションとの統合が不可欠であり、その結果として、ビジネス・ドキュメントや、ビジネス・データ、プロセスなどを取り囲むカタチで、従業員たちがコラボレートしていく権限を与えることになる。 そして、いまの企業は、従業員が働く方式を、変化させる能力を有している。



Salesforce の Chatter Mobile が、その姿を現した! も モバイル・シフトを宣言か?
Mobile BaaS なら、ボクらの方が先輩だよ! Salesforce くんへ、Kinvey より
Salesforce も Rackspace も、目指すは モバイル BaaS なのだ!
PaaS をリードする : Top-10 プロバイダー とは?


Mobile BaaS なら、ボクらの方が先輩だよ! Salesforce くんへ、Kinvey より

Posted in BaaS, Mobile, Post-PC, Salesforce by Agile Cat on April 17, 2013

Kinvey’s Mobile App for Salesforce CRM: Same Data, Different Experience

Posted on
April 15, 2013 by jchernov

_ Kinvey

Welcome to the world of contradictions. Today Kinvey released our first mobile app, but we are a platform company – not an app development company. Further, the app we released mobilizes data residing in Salesforce CRM™ systems, yet itself just announced they are entering our space. Sometimes start-ups can seem unnecessarily confusing.

ようこそ、矛盾の世界へ。 Kinvey は今日、初めてのモバイル・アプリをリリースしたが、私たちはプラットフォームの会社であり、アプリ開発の会社ではない。さらに言えば、私たちがリリースしたアプリは、Salesforce CRM™ システムに存在するデータを駆り集めるものであり、また、 自身がアナウンスしたとおり、彼らは私たちのスペースに、まだ、入り込めていない。スタートアップたちが、不必要に混乱に陥っているように見えることがあるが、それは杞憂である。

Here’s the deal: Last month we launched Kinvey Enterprise Edition, a platform that enterprise developers can use to connect their increasingly mobile workforce to cloud and legacy databases. The timing for a true enterprise backend appears to be aligned with market trends. After all, industry analysts are predicting that mobile CRM apps will increase by 500% in 2014. The core technology that underpins our platform is called Data Links, our patent-pending methodology for securely extracting and mobilizing data.

以下に、詳細をまとめる。 私たちは先月に、Kinvey Enterprise Edition というプラットフォームをローンチしたが、それにより、エンタープライズ・デベロッパーたちは、拡大するモバイル労働力を、クラウドおよびレガシー・データベースに接続できるようになる。エンタープライズ・バックエンドにとって、ほんとうの意味のタイミングとは、マーケット・トレンドと足並みをそろえることだと思われる。結局のところ、この業界のアナリストたちは、モバイル CRM アプリは、2014年までに 500% の増加が見込まれるとしている。私たちのプラットフォームは、Data Links というコア・テクノロジーであり、データを安全に抽出/集約する、特許出願中のメソドロジーのことである。

The challenge with marketing a platform is simple: it’s abstract. There’s nothing for the audience to see or touch. So we used our Data Links technology to create what we believe to be a much better app for Salesforce CRM data, which gave those interested in our platform something to see, something to touch.

プラットフォームのマーケティングというのは、簡単な課題である。 それは、抽象的なものである。 顧客が、見たり触れたりするものは何もない。 したがって、私たちは Data Links テクノロジーを用いて、Salesforce CRM データにとって、より良いアプリだと信じるものを作成した。それは、見たり触れたりという関心事を、私たちのプラットホームに与えるものである。

Why Salesforce? Because anyone who’s been to Dreamforce knows that Salesforce’s customers are the world’s most loyal and passionate group – yet the Salesforce mobile experience hasn’t seemed to delight in the way its Web experience has. Why do we believe Kinvey’s mobile app for Salesforce CRM is a better alternative? Because it behaves the way one would expect a mobile app to behave: it’s available offline; it syncs quickly when online; it filters in real-time. And, most of all, it doesn’t try to cram the entire Web experience onto the handheld form factor.

なぜ、Salesforce なのだろうか? Dreamforce に参加したことがある人なら、Salesforce の顧客たちが、世界で最高のロイヤリティを持つ、最も情熱的なグループであることを知っている。 しかし、依然として Salesforce のモバイル·エクスペリエンスは、Web エクスペリエンスのような歓喜を振りまいているとは思えない。そして、なぜ、私たちは、Salesforce CRM 用の Kinvey モバイル・アプリが、より優れた代案であると信じられるのだろうか? その理由は、モバイル・アプリの振る舞いとして、望まれるものに対応しているからだ。つまり、オフラインでの利用が可能であり、また、オンラインになった途端に同期を行い、リアルタイムでフィルタリングを実現しているのだ。そして、ハンドヘルド・フォームファクタ上に、Web エクスペリエンス全体を詰め込むようなことは、九分九厘あり得ないだろう。

Said another way: same data; radically different experience. Which, I suppose, is yet another contradiction.

もう1つの発想について言うなら、同じデータに対して、根本から異なるエクスペリエンスが存在するということだ。 それは、私が考える、さらに、もう1つの矛盾である。

Ed. Note: For those interested in mobile strategy, Kinvey is sponsoring a free webinar tomorrow, April 16th, at 12:00 ET, in which Forrester Research Michael Facemire will explain how to “future proof” your mobile strategy. Register here.


TAG indexKinvey といえば Boston。 ちょっとご縁があるだけに、とても心配していました。大丈夫かと聞くにも聞けずだったのですが、Twitter を追いかけてみたら、このようなポストが見つかりました。 まずは、一安心です。

この Salseforce への挑戦状ですが、先日の 『 Salesforce も Rackspace も、目指すは モバイル BaaS なのだ! 』 という抄訳で ーーー Force.comと Heroku PaaS を裏から支える Salesforce では、Parse/Kinvey/Kii/ Stackmob といった思考の学校にサブスクライブする、特殊なモバイル・バックエンド(MBaaS)が不要になる。それらの小規模なコンペティタたちは、多様なソースから構成される無数のアプリ同士を(つまり1つの会社からではなく)、開発者は接続しなければならないという主張を疑わないだろう。 ーーー という一節を見たときから、何かが起こるという予感があったわけですが、ガチンコ勝負で、なかなか面白い展開です。 Mobile BaaS がホットになることは、とても良いことですね!image



モバイル BaaS エコシステム相関図 : あの Subway Map が大幅に更新!
Facebook の Open Graph を使うなら、Kinvey の BaaS が良さそうだ
iOS のエコシステムとは? Apple ビジネスの規模を推測し、そのポリシーを学ぶ
IBM の Mobile ファースト宣言 : それは Cloud ファーストを意味する!
Amazon AWS も、ついに モバイル BaaS に参入か?

Salesforce も Rackspace も、目指すは モバイル BaaS なのだ!

Posted in .Selected, Amazon, BaaS, Rackspace, Salesforce by Agile Cat on April 10, 2013 and Rackspace gear up for mobile developers
Barb Darrow – April 9、2013

_ Gigaom

Summary: Industry giants are adding more development and platform goodies for mobile app developers. This may have the more targeted MBaaS providers a little perplexed.

Summary: 業界の巨人たちは、モバイル・アプリ開発者のために、デベロップメントとプラットフォームのグッズを追加しようとしている。 そして、その動きの中には、やや入り組んだ MBaaS プロバイダーをターゲットにしたものも含まれる。


If there was any doubt that mobile development is where the action is, witness two pieces of news. First, Rackspace, the infrastructure-as-a-service and hosting company, is launching a pre-packaged mobile “stack” specifically for mobile applications. Second, is beefing up its mobile software development kit (SDK) and is coming out with “quick start” packs to jump-start HTML5 or hybrid mobile applications.

モバイル開発におけるアクションが、どこに生じるのかという疑念があるなら、以下の 2つのニュースが、それを証明するだろう。まず、IaaS とホスティングの Rackspace 社だが、モバイル·アプリに特化したパッケージである、モバイル Stack を立ち上げている。第 2に、Salesforce.comは、モバイル SDK を強化しており、HTML5 やハイブリッド・モバイル・アプリをジャンプスタートさせる、Quick Start パックの準備を整えている。

Given these developments, and rumblings that public cloud king Amazon Web Services is gearing up its mobile development push, it looks like legacy cloud giants are crowding into a space pioneered by smaller, more focused providers of mobile back-end services. (GigaOM Pro analyst Janakiram MSV has a good take on choosing an MBaaS here — subscription required.)

それらの開発が推進されていることを前提とし、また、パブリック・クラウドのキングである Amazon Web Services が、そのモバイル開発をプッシュしているというウワサを考え合わせると、小規模プロバイダーたちが開拓してきた Mobile BaaS というスペースに、レガシー・クラウドの巨人たちが殺到しているかのように見える。(GigaOM Pro のアナリストである Janakiram MSV が、MBaaS を選ぶ上での見解を提供している – サブスクリプションが必要)

Who needs an MBaaS?

Salesforce says developers using its tools can build apps that tap into troves of legacy data from existing CRM customers.’s pitch is that, while there are tons of useful consumer mobile apps, enterprise apps to date are still lacking.  ”It’s hard to build mobile apps that don’t just look nice but are engaging and that comes down to data. They need to be connected into your work data,” said Adam Seligman, VP of developer relations at “You have to make it easy to build the apps, the client side stuff, but you also need those hooks into corporate data.” のセールス・トークによると、コンシューマにとって便利なモバイル・アプリは山ほどあるが、データを処理するエンタープライズ・アプリが依然として不足しているようだ。「ルック&フィールが優れているだけではなく、データと密接に絡み、判断を下していくモバイル・アプリの構築は難しい。なぜなら、仕事で用いるデータに、接続する必要があるからだ。まず、クライアント・サイドのアプリを、簡単に構築できるようになる必要が生じるが、それらをコーポレート・データと連携させなければならない」と、 の VP of Developer Relations である Adam Seligman は発言する。

The new mobile packs, which support three lightweight mobile frameworks — jQuery Mobile, Backbone.js and AngularJS — should help on the ease-of-development front.

jQuery Mobile/Backbone.js/AngularJS という、3つのライトウェイト・モバイル・フレームワークをサポートする、この新しいモバイル・パックが、容易な開発という面で役に立つはずだ。

Salesforce, which backs both and Heroku Platforms as a Service (PaaS), subscribes to the school of thought that a specialized Mobile Backend as a Service (MBaaS) — from Parse, Kinvey, Kii or Stackmob — isn’t necessary. Those smaller competitors would no doubt argue that developers need to build applications that connect to myriad applications from many sources — not just those from one company.

Force.comと Heroku PaaS を裏から支える Salesforce では、Parse/Kinvey/Kii/ Stackmob といった思考の学校にサブスクライブする、特殊なモバイル・バックエンド(MBaaS)が不要になる。それらの小規模なコンペティタたちは、多様なソースから構成される無数のアプリ同士を(つまり1つの会社からではなく)、開発者は接続しなければならないという主張を疑わないだろう。

Rackspace wraps up mobile stack in an easily deployable package

Rackspace already hosts “tons of mobile apps” but it wants to make it easier for developers and companies to deploy and run them, CTO John Engates said. So the San Antonio, Texas-based company wrapped up a mobile-focused technology stack as a sort of prepackaged cloud for that type of user.

すでに Rackspace は、膨大なモバイル・アプリをホストしているが、それをディプロイ/実行させる開発者や企業に対して、より容易な環境を提供したいと、同社の CTO である John Engates は発言している。したがって、San Antonio, Texas ベースの同社は、その種のユーザーのための、パッケージ化されたクラウドとして、モバイルに特化したテクノロジー·スタックをまとめようとしている。

“We want to streamline things. We put together a stack — including Linux, MySQL, PHP, Memcached, Varnish cache in a sort of blueprint that we can deploy consistently and quickly,” he said.

「私たちは、物事を合理化したい。したがって、BluePrint のような概念の中に、Linux/MySQL/PHP/Memcached/Varnish キャッシュ などを取り込み、また、一貫性のあるかたちで、迅速にディプロイできるようにしたい」と、彼は発言している。

This backend runs in Rackspace’s public cloud infrastructure, but on cloud servers that are dedicated to that customer. “We’re basically running a single tenant infrastructure on a multi-tenant cloud,” Engates said. “Heroku is a multi-tenant platform that lives on Amazon, a multi-tenant infrastructure cloud. We’re trying to build a single-tenant platform atop a public cloud so you can build your own deployment and spec and scale it for what you need.”

このバックエンドは、Rackspace のパブリック・クラウド・インフラに取り込まれるが、それぞれの顧客が専有するクラウド·サーバー上で実行される。 「 私たちは、基本的に、マルチ・テナント・クラウド上で、シングル・テナント・インフラスを実行している。その点、Heroku は Amazon 上のマルチ・テナント・インフラであり、また、マルチ・テナント・プラットフォームである。 私たちは、パブリック·クラウド上に、シングル・テナント・プラットフォームを構築しようとしている。 それにより、個別のデプロイメントとスペックが実現され、また、必要に応じたスケールが達成される」と、Engates は発言している。

Rackspace CTO John Engates

The entire stack is open source and developers can use their SDKs of choice to develop for any mobile device. Rackspace has also signed up some partners to work with its stack: FeedHenry, New Relic, Sencha, SOASTA, StackMob and

このスタック全体がオープンソースであり、あらゆるモバイル・デバイスに対応するために、デベロッパーたちは SDK を選択/使用できる。 そして Rackspace は、FeedHenry/New Relic/Sencha/SOASTA/StackMob/ などとパートナシップを交わし、そのスタック上での協調を目指している。

“The idea there is you use our infrastructure but then SOASTA can test your application from many perspectives — not just Rackspace — and throw a load up there to make sure it scales before you deploy it,” Engates said.

「 このアイデアは、私たちのインフラを使用するにしても、Rackspace だけではなく SOASTA の視点からも、その後のアプリ・テストが可能になる。 そして、ディプロイを行う前に、そのスケールを確認するために、負荷をかけてみることも可能になる」 と Engates は言う。

Bring on the consolidation

As more of these bigger, broader “cloud” companies add mobile development and hosting capabilities, it may be time for consolidation in the MBaaS business to kick off for real.

これらの大手企業が、つまり、より広義な意味におけるクラウド企業が、モバイル開発とホスティング機能を追加するにつれて、MBaaS ビジネスのコンソリデーションが始まり、具体的なキックオフへと至るのかもしれない。

Forrester senior analyst Michael Facemire said consolidation in the MBaaS space, which started to happen last year with Apigee’s acquisition of UserGrid, a pure-play MBaaS and Appcelerator’s buy of CocoaFish, will likely heat up now that these bigger players finally see how important mobile developers are to the future of their overall businesses.

Forrester のシニア・アナリストである Michael Facemire は、昨年の Apigee により userGrid 買収により、また、ピュア BaaS プレイヤーである Appcelerator の CocoaFish 買収 により、MBaaS スペースにおける統合が始まったとし、それがさらにヒートアップしていると発言する。つまり、より大手のプライヤーたちが、それぞれの将来におけるビジネスで重要になっていく、モバイル・デベロッパーを見定めている状況にあるのだ。

And, it will be extremely interesting to see what Google has up its sleeve vis-a-vis Google App Engine (GAE). Oracle, a power among enterprise applications, will be another company to watch.

そして Google が、GAE(Google App Engine)と等しいレベルにおいて、何を隠し持っているのかと考えると、とても興味深い。そして、エンタープライズ·アプリケーションでパワーを発揮する Oracle も、見ておく必要があるだろう。

Related research





imageTAG index 昨日に 『 Amazon AWS も、ついに モバイル BaaS に参入か? 』という抄訳をポストしましたが、その中では ーーー  多目的 PaaS は、このモバイル・セグメントを無視してきた。 そのため、Kinvey や、Parse、Stackmob、Kii といったスタートアップたちが、この空白部分を急い穴埋めしている。 そして、いま、さらに大手の PaaS プレーヤーたちたが、モバイルに対応し始めている。ーーー というふうに、現状について述べられていました。 どのような展開になるのか、ほんと興味シンシンですね。


<関連> も モバイル・シフトを宣言か?
Salesforce の Chatter Mobile が、その姿を現した!
Apigee は、テレコムのための SDN を考える
モバイル BaaS って何だ? Appcelerator による Cocoafish 買収から探ってみよう

Salesforce の Chatter Mobile が、その姿を現した!

Posted in .Selected, Enterprise Social, Post-PC, Salesforce, Social by Agile Cat on March 21, 2013

Salesforce rolls out new mobile features for its Chatter social network
By Jordan Novet – MAR. 18, 2013

_ Gigaom

Summary: recognizes the need to give employees the power to work on the go with mobile devices, and now they can view and share more through the company’s internal Chatter social network.

Summary: は、その従業員たちがモバイル・デバイスを使いながら、働き続ける必要性を認めていたが、ついに、同社の Internal Chatter ソーシャル・ネットワークを介して彼らは、より以上の情報を参照/共有できるようになった。


Software-as-a-Service (SaaS) giant is announcing new features for its Chatter social network’s Android and iOS native apps, as part of a larger effort to enhance its mobile offerings.

SaaS(Software-as-a-Service)ジャイアントである は、 ソーシャル・ネットワークのモバイル環境へ向けた拡張という大きな取り組みの一部として、Android と iOS 用の Chatter ネイティブ・アプリをアナウンスした。

クリックで拡大 ⇒

Inside the Chatter app for smartphones and tablets, users will be able to view and edit the status of deals in progress, share and view files, assign tasks, start polls and see updates in real time. Some of those abilities are available now, and others will come in the second half of the year. Until this week, though, users have been limited to viewing and posting status updates and browsing through user profiles.

スマホ/タブレット用の Chatter アプリ内でユーザーたちは、進行中であるビジネスのステータスを参照/編集し、また、ファイルを共有/参照し、さらにはタスクの割り当てや、ポールの開始、アップデートの確認などを、リアル・タイムで実現していくだろう。 それら機能の一部は、すでに利用が可能であり、また、その他に関しては、今年の後半に提供されるだろう。 しかし、今週は、ステータス・アップデートの参照とポストまでに、また、ユーザー・プロファイルの参照までに、その用法は制限される。

The new functions let salespeople and other employees do more of their work and keep track of projects on the go, whether during the morning commute or outside the door of a potential client. The most talented salespeople might not want to be tethered to a desk to use legacy customer-relationship management software; they want to work with the mobile devices they know, said Anna Rosenman, senior manager of product marketing for Salesforce Chatter.

それらの新しい機能により、セールス部門などの従業員たちは、朝の通勤時間帯であろうが、潜在的なクライアントの玄関先であろうが、自身の仕事を進めながら、プロジェクトの記録/追跡を可能にする。きわめて有能なセールスマンは、レガシーな CRM(Customer Relationship Management )ソフトウェアを使うために、デスクにつなぎ止められることを望まないだろう。つまり、彼らは、使い慣れたモバイル・デバイスで仕事をしたがると、Salesforce Chatter の Senior Manager of Product Marketing である Anna Rosenman は発言する。

The rollout follows a Salesforce announcement last month about new live chat and co-browsing capabilities for mobile users of the company’s Service Cloud product.

こうした一連の展開は、Salesforce の Service Cloud プロダクトを利用するモバイル・ユーザーのために、新たな Live Chat と Co-Browsing の機能を提供するという、同社からのアナウンスメントを受けたものである。

Stay tuned for other mobile announcements from Salesforce later this year, a spokesman said. How will the company execute on its mobile strategy? Look for it to make acquisitions, as it did for the co-browsing technology. As my colleague Barb Darrow reported last month, Salesforce will “be aggressive and look at everything” in terms of acquisition prospects, CEO Marc Benioff told analysts.

今年の後半に予定される、Salesforce からの更なるモバイル・アナウンスメントに注目すべきだと、あるスポークスマンは発言している。 そして同社は、どのような方針で、そのモバイル戦略を実施していくのだろう? まず、Co-Browsing のテクノロジーを取得したときのような、企業買収を予測すべきだ。 私の同僚である Barb Darrow が先月にレポートしたように、Salesforce は企業買収の観点において、「アグレッシブに、すべての可能性に注目している」と、CEO である Marc Benioff はアナリストたちに発言している。

Subscriber Content


clip_image001昨夜にポストした 『 も モバイル・シフトを宣言か? 』 という抄訳は、とっくに出来上がっていたのですが、なかなかポストするタイミングが無くて、モタモタしていたら、この Mobile Chatter の知らせが飛び込んで来たというわけです :) いわゆる、ソフトウェアのパッケージとかライセンスとか、そういうシガラミのない Salesforce が、こういう Mobile + BYOD シフトを進めていくと、エンタープライズ・モバイルが一挙に広まることでしょう。 期待大です!



SaaS の活用が、グローバル CRM で急加速
PaaS をリードする : Top-10 プロバイダー とは?
Heroku の Java サポートと、その背景について
f8 終了後の 24時間で、34000本の Facebook アプリが Heroku 上で量産された
Facebook のようなエンタープライズ・ソフトウェアを作りたい – Salesforce は語る も モバイル・シフトを宣言か?

Posted in .Selected, Enterprise Social, Mobile, Post-PC, Salesforce by Agile Cat on March 20, 2013 mobilizes its service cloud
Barb Darrow

_ Gigaom

Summary: The latest effort brings in-app support, chat and co-browsing to users of specified shopping, banking and gaming apps.

Summary: 最近の は、アプリ内でのサポート、チャット、そして特定の購買に関する相互参照、バンキング、ゲーミング・アプリなどを、ユーザーにもたらそうと注力している。


In a move that should surprise no one, is bumping up the mobile capabilities of its Service Cloud offering, making it easier for users of mobile shopping and banking apps to get help and customer service right from the apps running on their smartphones or tablets.

この変化については、誰もが納得だろう。 は自身の Service Cloud を、モバイル環境へとレベルアップさせようとしているのだ。それにより、ショッピングやバンキングのための、簡単に使えるモバイル・アプリがユーザーを支援し、また、スマホやタブレットで走るアプリから、カスタマー・サービスが得るようになる。

In essence, the technology — which needs to be implemented by Service Cloud customers including merchants, banks and gaming providers — aims to keep customers interested and active in their interactions and give them real assistance, said Alex Bard, SVP and GM for’s Service Cloud and unit. The goal is to bring the sort of in-app experience folks now get from advanced web applications — co-browsing, in-application support, chat as well as easy access to knowledge bases and support forums — to their device of choice

本質的なところで、このテクノロジーは(ビジネス/バンキング/ゲーミングなどのプロバイダを含む、Service Cloud の顧客により実装される必要がある)、顧客に興味を持たせ続け、また、彼らのインタラクションにおいてアクティブに振舞い、ほんとうの意味でアシストしていくものになると、 の Service Cloud and 部門で、SVP と GM を兼任する Alex Bard は発言している。 その目標は、現時点でユーザーたちが、先進的な Web アプリから得ているエクスペリエンス(co-browsing、アプリ・サポート、チャットだけではなく、知識ベースへの容易なアクセスと、サポート・フォーラム)を、自身が選ぶデバイスへ移行させる点にある。

Banking Image
クリックで拡大 ⇒

Say you see a transaction on your bank account  that looks iffy. Service Cloud Mobile will enable you to easily enter an instant chat session with your bank’s customer support agent, who can walk you through what it is, when it happened and perhaps who in your family transacted it, if anyone. Or if you are stuck at a certain level of a popular game and you’d like some advice on how to proceed, you could hit a button to enter a community forum or FAQ site to get hints.

銀行預金口座におけるトランザクションが、あやふやに見えると、あなたが言うとする。 そんなときには、Servise Cloud Mobile が、銀行の顧客サポートとのインスタント・チャットへと、分かりやすい方法で導くだろう。そのサポート係は、何が起こっているのか、いつ起こったのかを確認し、もし家族の誰が口座にアクセスしていたなら、そのことを教えてくれるだろう。 あるいは、夢中になっているゲームの、あるレベルで立ち往生し、どのように進むべきかというアドバイスが欲しいなら、コミュニティのフォーラムあるいは、FAQ サイトに入るためにボタンをタップし、助言を求めることができるだろう。

Current Service Cloud customers include KLM Airlines, Comcast, Activision, and Spotify — claims 34,000 customers in all.

現時点における Service Cloud の顧客としては、KLM Airlines および、Comcast、Activision、Spotify などが挙げられ、全体で 34,000 社の顧客がいると、 は発言している。

The offering wraps in co-browsing technology acquired last year with its buyout of GoInstant last year.

一連の展開には、昨年に が GoInstant を買収したことで取得した、co-browsing のテクノロジーも含まれる。

Co-browsing should be available in the second half of the year. Access to Mobile Service Cloud Communities and Service Cloud mobile chat is available now. Chat costs $50 per user per month for customers of Service Cloud Enterprise and Unlimited Edition.

この Co-browsing は、今年の後半には利用できるようになるはずだ。 Mobile Service Cloud Communities と、Service Cloud の モバイル・チャットに関しては、すでに利用できる。 このチャットの費用は $50/月であり、Service Cloud Enterprise および Unlimited Edition の顧客に対して提供される。

All of this is pretty important stuff for bankers, merchants, and game impresarios eager to keep existing customers happy and supported — and draw in new customers from less-enlightened competitors.

これら全体は、既存の顧客をハッピーにし、また、サポートしていこうと強く望んでいる、ビジネス/バンク/ゲームのプロバイダーにとって、きわめて重要である。 つまり、パッとしない競争相手から、顧客を引きぬくチャンスなのである。

Related research


clip_image001企業ユーザーを対象とする Salesforce が、『 Web アプリから得ているエクスペリエンスを、自身が選ぶデバイスへ移行させる 』と明言しました。 先日には 『 IBM の Mobile ファースト宣言:それは Cloud ファーストを意味する!』という抄訳をポストしましたが、いわゆる PC によるクライアント・サーバーの時代から、Post-PC + Cloud の時代へと、エンタープライズもまっしぐらという感じです。Gartner のレポートによると、2012年のクラウド・ビジネスは、1,110億ドルにまで成長したようです。 このパラダイム・シフトの勢いが、ますます強くなりそうですね。image



Facebook のようなエンタープライズ・ソフトウェアを作りたい – Salesforce は語る
PaaS をリードする : Top-10 プロバイダー とは?
SaaS の活用が、グローバル CRM で急加速
f8 終了後の 24時間で、34000本の Facebook アプリが Heroku 上で量産された
Heroku の Java サポートと、その背景について
Microsoft が Yammer を買収 : そして Salesforce の Chatter と対決!

%d bloggers like this: