Dell の Q1 収支報告 : 純利益が 79% も低下!
Dell first quarter profits down a whopping 79 percent
http://wp.me/pwo1E-682
by Lee Hutchinson – May 17 2013
http://arstechnica.com/information-technology/2013/05/dell-first-quarter-profits-down-a-whopping-79-percent/
Various factions still sparring over how to take company private.
プライベート化の方式について、依然として収まらない内紛
Dell released its financial report yesterday for the first quarter of the company’s 2014 fiscal year and the overall numbers are positively dismal: a 79 percent drop in net income from the same quarter in FY13. In the first quarter last year Dell reported an overall net income (GAAP) of $635 million; this year for Q1, net income has plummeted to $130 million.
昨日、Dell は、同社における FY 2014年 Q1 の収支報告書を発表したが、全体的な数字はきわめて惨憺たるものである。つまり、FY 13 同期との比較において、純利益が 79% も低下しているのだ。昨年の Q1 において、Dell は $635 million の純利益を計上していたが (GAAP)、今年は $130 million に激減している。
Reuters, CBS News, and tons of other sites are carrying news of the sharp decrease in earnings along with much speculation on what the report means for the company’s future. Company founder Michael Dell is engaged in a war with the company’s board of directors and other shareholders over whether or not to take the company private and how much it should cost to do so, and the latest financial statements provide ammunition to both sides in that argument.
Reuters や CBS News をはじめとする多数のニュース・サイトが、この収益減と、同社の将来に関する憶測を報道している。同社の Founder である Michael Dell は、プライベート企業になるという選択肢、および、そのために必要なコストの捻出について、取締役や株主との戦いに明け暮れている。 そして、最新の財務諸表は、双方の論拠に対して弾薬を提供する。

If Michael Dell is able to get shareholders to accept his $24.4 billion offer to buy back the company it’s a virtual certainty that he will push the company to shed its ailing consumer PC manufacturing and sales business. The numbers do indeed show that a strategy focusing on high-end (and high-margin) enterprise services and equipment has some merit. According to the Reuters report revenue from Dell’s enterprise solutions, services, and software group actually increased by 12 percent.
Michael Dell がオファーする $24.4 billion により、株主から同社を買い戻すことが可能な場合、その病原であるコンシューマ向け PC の、製造/販売に関する事業を取り除くことが実質的に必要になる。たしかに、この戦略は、ハイエンド・エンタープライズにおけるサービスや機器にフォーカスするものであり(利益率が高い)、いくつかのメリットがあることを示している。Reuters のレポートによると、Dell エンタープライズ·グループの、ソリューション/サービス/ソフトウェアから収入は、実際に 12% ほど増加している。
CBS points out however that two-thirds of Dell’s overall revenue still comes from PC sales. Weakening worldwide demand for PCs and laptops and increased competition from Asian manufacturers mean that in spite of gains in the enterprise, the shape of the PC market still sets the direction of Dell’s profits. For now this won’t change unless the company’s leadership (in whatever form that ends up taking) decides to massively restructure the company’s product offerings.
しかし CBS は、Dell における全体的な収入の 2/3 は、依然として PC の売上からもたらされると指摘している。ワールドワイドにおける PC および ラップトップへの需要が弱体化し、アジアのメーカーたちとの競合が激化するにしても、コンシューマ PC 市場の状況は、(エンタープライスにおける利益にもかかわらず)依然として Dell に利益をもたらす方向を示しているのだ。つまり、同社のリーダーシップに変化がない限り(動揺が収まらない限り)、プロダクト・ラインの大規模な再構築は進まないだろう。
ーーーーー
Dell の決算期は 1月31日直前の金曜日だと、Wikipedia は記載しているので、ここで取り上げられている数字は、2013年 2月~4月のものなのでしょう。それにしても、ここまで業績が悪化するとは、誰も想像していなかったはずだと思います。 以前に『 PC は終わったと、、、言えないけど、言っている、Gartner のレポート 』という抄訳をポストしましたが、その中の「 定期的に買い換える必要のあるデバイスとして、PC は認識されなくなるだろう」という一言が印象に残っています。また、このチャートは、Mac と iPad の出荷量を示すものですが、Apple においても、このような Post-PC 化が進んでいるのです。
ーーーーー
<関連>
iPad を否定する Bill Gates : キーボードと Office が無いから、みんな不満だ!
女 が スマホ を愛するとき : インフォグラフィックス
Top-5 を合わせても、Mac 単体に負けている:PC マニュファクチャの営業利益
PC の販売が 14% 減 – 2013年 Q1 : それを示す1枚のチャート
そこの社長さん、これまでの やり方じゃ、企業向けソフトは売れませんよって!
Google は エンタープライス Web アプリを理解していない・・・ と Microsoft は言うけれど
Microsoft Exec Says Google Doesn’t Understand Enterprise Web Apps
http://wp.me/pwo1E-65S
Kevin McLaughlin | May 9, 2013
http://www.businessinsider.com/microsoft-exec-touts-office-365-web-apps-2013-5

Google’s annual I/O developer conference is next week, and it usually includes a few sessions on how enterprises are ditching Microsoft Office in favor of Google Apps For Business, its suite of subscription-based Web productivity apps.
Google のアニュアル・デベロッパー・カンファレンスである、Google I/O が来週に開催される。 そして、いつものとおり、どのようにしてエンタープライズは Microsoft Office を捨て、Google Apps For Business に賛意を示すようになったのかという、いくつかのセッションが提供される。この Apps For Business とは、もちろん、Google がサブスクリプション・ベースで提供する、Web プロダクティビティ・アプリ・スイートのことである。
Getty Images / Justin Sullivan
So Microsoft is once again boasting about how it knows enterprise customers much better than Google does.
したがって、その前哨戦として Microsoft も、いつものとおり、自分たちの方が Google よりも、エンタープライズの顧客を知っていると発言し、熱気を帯びることになる。
On Wednesday, Michael Atalla, director of product marketing for Office 365, Microsoft’s cloud based apps suite, told TechCrunch his company’s enterprise background gives it the “broadest vision of productivity” of any vendor out there.
この水曜日(5/8)に、Microsoft Office 365(クラウド・ベース・アプリ・スイート)の Director of Product Marketing である Michael Atalla は、そのエンタープライズにおける実績は、あらゆるベンダーが望んでいる、広範囲におよぶプロダクティビティのビジョンを与えていると、TechCrunch に語った。
Atalla described Google Apps as primarily browser-based and consumer-focused. Microsoft, on the other hand, “deeply understands that businesses need capabilities that go beyond consumer needs,” Atalla told Techcrunch. Microsoft Office is still the dominant on-premise productivity software in enterprises, but the picture around Office 365 is murkier.
そして、さらに、Atalla は Google Apps について、ブラウザ・ベースであり、主としてコンシューマにフォーカスしたものだと述べた。 その一方で Microsoft は、「 コンシューマのニーズを超えた、ビジネスが必要とする機能を深く理解している 」と、Atalla は TechCrunch に語っている。 ただし、依然として Microsoft Office は、エンタープライズにおけるオンプレミス・プロダクティビティ・ソフトウェアを支配していても、Office 365 については曖昧なままである。
In its third-quarter earnings last month, Microsoft said Office 365 is on course to become a $1 billion business this year. Microsoft also said Office 365 subscriptions are growing and that 25 percent of its enterprise customers are using it.
Microsoft にとっての Q3 が完了した 2013年 3月末の時点で、今年は Office 365 が $1 billion ビジネスになるはずと、同社は述べている。さらに Microsoft は、Office 365 のサブスクリプションが成長しており、同社のエンタープライズ顧客の 25% が、それを使用しているとも述べている。
However, Microsoft still isn’t saying exactly how many Office 365 users it has. Google says it has 5 million paying customers for Google Apps For Business.
しかし Microsoft は、どれだけの Office 365 ユーザーを有しているのかという点について、正確な数字に言及していない。 その点、Google は、Google Apps For Business で、500万人の有償顧客を抱えていると発言している。
At I/O, Google will continue making the case that enterprises are flocking to its platform. One I/O session, titled “Introducing a New Way to Administer Businesses on Google”, will highlight how Google is helping enterprise admins and developers build apps more easily. Another, titled “Our Maps, Your Business: A Step by Step Guide to Making the Most of Our Enterprise Products”, covers Google’s enterprise products and how they use location based services.
Google I/O において同社は、そのプラットフォームにエンタープライスを集め続けようとするだろう。I/ O セッションの 1つは、“Introducing a New Way to Administer Businesses on Google” というタイトルのものであり、Google がエンタープライズ・アドミンを支援し、そのデベロッパーによるアプリケーション構築を容易にする方式に、スポットライトを当てるものになるだろう。 また、“Our Maps, Your Business: A Step by Step Guide to Making the Most of Our Enterprise Products” というタイトルのセッションは、Google におけるエンタープライス製品と位置情報ベース・サービスを、カバーするものになるだろう。
ーーーーー
Google I/O ですが、今年は 5月に行われるようですね。調べてみたら、May 15-17 と記載されていました。 楽しみです。 本題については、もう語り尽くされていることなので、あえて説明も不要かと思いますが、オンプレミスのパッケージで始まった Microsoft Office が、いまでは Office 365 という名前まで持った SaaS へと、徐々に重心を移そうとしている状況が、すべてを語っているように思えます。昨日に、『そこの社長さん、これまでの やり方じゃ、企業向けソフトは売れませんよって!』という抄訳をポストしましたたが、まだ、ご覧になっていない方は、せひ ど~ぞ! ![]()
ーーーーー
<関連>
Google I/O – 2013 の登録開始:しかし 48分間で売切れてしまった
Microsoft は Azure が、$1 Billion ビジネスになったと言っているが?
Microsoft が IaaS に進出 : ライバルは Amazon AWS だ!
タブレット・シェア 下克上:Android 57% vs iOS 40%
クラウド 導入戦線には、突撃チームと、狙撃チームが必要だ!
インターネットの怪物たちは、常識はずれのバトルを繰り広げる
iPad を否定する Bill Gates : キーボードと Office が無いから、みんな不満に思っている!
Bill Gates dismisses iPad-like tablets, claims they’re frustrating without a keyboard and Office
http://wp.me/pwo1E-652
By: Kelly Hodgkins – May 6th, 2013 at 1:57 PM
http://www.intomobile.com/2013/05/06/bill-gates-dismisses-ipad-claims-its-frustrating-without-keyboard-and-office/
Microsoft Chairman Bill Gates had a lot to say about tablets and PCs in a recent Squawk Box interview. Gates bemoaned the current state of tablets and claimed most users are frustrated with the experience of a keyboard-less device.
Microsoft の Chairman である Bill Gates が、先ほどの Squawk Box インタビューで、Tablet と PC について冗舌に答えていた。 そして Gates は、最近のタブレットをめぐる状況を嘆き、また、ほとんどのユーザーが、キーボードレス・デバイスのエクスペリエンスに、不満を感じていると主張した。
“With Windows 8, Microsoft is trying to gain market share in what has been dominated by the iPad-type device. But a lot those users are frustrated. They can’t type. They can’t create documents. So we’re providing them something with the benefits they’ve seen that has made that a big category but without giving up what they expect in a PC.”
「 Windows 8 により、Microsoft は、iPad タイプのデバイスに支配されているマーケットで、シェアを得ようとしている。 とても多くのユーザーが、不満を感じている。タイプができない。ドキュメントを作成できない。したっがって、私たちは、彼らが知っているメリットを提供する。 それにより、PC で期待していたものを失うことなく、この大きなカテゴリを構成していける」
Gates, referring to Microsoft’s line of tablets, added that “if you have Surface or Surface Pro, you have the portability of the tablet but the richness of terms of the keyboard, Microsoft Office of the PC.”
Gates は、Microsoft のタブレット・ラインアップを示しながら、「 もし、Surface もしくは Surface Pro を使うなら、タブレットのポータビリティを活かしながら、リッチなキーボードと、PC と同じ Microsoft Office を手にできるのだ」と。付け加えた
Tablet sales numbers, though, contradict Gates’ statement. Recent analysis places the iPad at the top of the tablet market and Android in second. The Surface is only a blip when compared to its competitors. The iPad also continues to lead in customer satisfaction surveys, which suggests people buy the iPad and like it.
しかし、タブレットの販売状況は、Gates の言い分と相反している。 最近の分析では、タブレット市場のトップを走るのが iPad であり、二番手が Android である。つまり、それらのコンペティタを比べた途端に、Surface は霞んでしまう。さらに、いくつかの調査において iPad は 顧客満足度でリードし続け、また、それに示唆され、人々は iPad を購入している。
I don’t want to knock the Microsoft founder too hard for his statement as this market is still in the early stages of development and a lot of things can change. With tablet sales forecasted to grow exponentially in the next five years, I have a feeling this is a debate that will continue to rage.
私は、このステートメントを取り上げることで、この Microsoft Founder を批判したいとは思わない。この市場は、開発におけるアーリー・ステージにあり、また、多くの変化をが期待できるのだ。タブレットの販売が、今後の5年間で飛躍的に成長するなら、この種の議論が盛んになると、私は感じている。
[Via Business Insider]
ーーーーー

右のイメージをクリックすると、ビデオ・サイトにジャンプできます。 7分くらい過ぎたところから、この iPad 話が始まります。たとえば、「 タブレットにもセグメントがあって、Apple や Google とは、ここが違う」くらいの表現だと、穏やかで良いのになぁ・・・ と思ってしまいますが、まぁ、人 それぞれですよね。 かく言う Agile_Cat も、QWERTY 派なので、キーボードの効果が絶大であることは分かっています。だから、iPad では BT キーボードも使います。 そして、タブレットの利用シーンに合わせた Office が出てくるなら、それは、それで、興味がありますが、Word や Excel というより、OneNote が Evernote に対抗できるよう、成長させて欲しいです。![]()
ーーーーー
<関連>
Microsoft が 7-Inch Surface を準備しているらしい
Windows 依存を減らす Microsoft : それを示す1枚のチャート
Top-5 を合わせても、Mac 単体に負けている:PC マニュファクチャの営業利益
Microsoft は Azure が、$1 Billion ビジネスになったと言っているが?
Microsoft が IaaS に進出 : ライバルは Amazon AWS だ!
Microsoft は Azure が、$1 Billion ビジネスになったと言っているが?
Say what? Microsoft Azure’s a $1 billion business?
http://wp.me/pwo1E-62N
By Barb Darrow – April 30 2013
http://gigaom.com/2013/04/29/say-what-microsoft-azures-a-1-billion-business/
Summary: Microsoft says its sold a billion dollars worth of cloud services. But as is usually the case, the value of cloud sales depends on what your definition of cloud is.
Summary: Microsoft は、クラウド·サービスとして、a billion dollars の売上を達成したと発言する。 しかし、いつもと同様に、クラウド・セールスの意味は、それぞれの人々が、どのようにクラウドを定義するのかに依存する。
ーーーーー
Microsoft’s claim that it’s sold $1 billion worth of Azure cloud infrastructure services over the past 12 months has got to be raising eyebrows, and not just across Lake Washington at Amazon Web Services headquarters.
これまでの 12ヶ月間で、Azure のクラウド·インフラ·サービスで $1 billion を売り上げたという Microsoft の主張は、Lake Washington の対岸にある、 Amazon Web Services HQ だけを驚かせるものではない。
The sales figure was made by Curt Anderson, who heads up finances for Microsoft Server & Tools business unit, in a Bloomberg report. The gist, with my emphasis added:
Bloomberg のレポート によると、この売上に関する情報は、Microsoft の Server & Tools ユニットの財政部門を担当する Curt Anderson によりもたらされている。 以下に要点を記すが、太字にしたのは私である:
“Microsoft’s $1 billion sales figure includes Azure, as well as software provided to partners to create related Windows cloud services, Anderson said in an interview. Azure customers use the services to run corporate programs, websites and applications from Microsoft’s data centers, rather than spending on their own servers, storage machines and workers to maintain them.”
Microsoft における $1 billion という売上額は、Azure だけではなく、Windows クラウドサービスに関連するパートナーからの売上も含まれる、と Anderson はインタビューで答えている。 Azure の顧客は、コーポレート・プログラムや、Web サイト、アプリケーションを実行するために、独自のサーバー/ストレージ/マシンに支出することもなければ、それを維持するための労働力を必要とすることもない。彼らは、Microsoft のデータセンターから、それらのサービスを提供する。
Update: Interestingly, in a response emailed Monday night, a Microsoft spokewoman said the $1 billion sales figure includes “Windows Azure and revenue from service providers such as Amazon, Rackspace and others. (Again, the emphasis is mine.) Since neither Microsoft nor Amazon has responded to a request for comment, let’s examine the possibilities. That phrase “software provided to partners” probably means Microsoft is lumping in sales of on-premises software. It could also include Office 365 sales. Office 365 provides functionality that used to be relegated to shrink-wrap software via a software-as-a-service model.
Update: 月曜日の夜のことだが、興味深いことに Microsoft のスポークスマンが、「 Windows Azure および、Amazon や Rackspace などのサービス·プロバイダからの売上 」も含むと、電子メールで反応してきた(太字は私がつけている)。おそらく、この 「software provided to partners」というフレーズは、Microsoft がオンプレミス・ソフトウェアの販売と一括りにしたものを意味する。そこには、Office 365 の売上を含めることも可能だ。 Office 365 は、これまでのシュリンクラップされたソフトウェアによる機能を、SaaS モデルを介して提供している。
An executive with a company that works with both Amazon and Microsoft said the latter is moving personnel from Office to its SaaS platform. “It’s a great thing but it’s hardly net new revenue or anything like what Amazon is doing with IaaS,” he said. I have followed up with the spokeswoman to see if Office 365 is part of the overall sales number. Amazon had no comment.
Amazon と Microsoft の両社と提携している、ある企業の幹部は、Office からの SaaS 型プラットフォームへと、最近は人員を移動していると述べている。 そして、「 それは素晴らしいことだが、新規の売上や、Amazon が IaaS でやっているようなものから、純益を引き出すのは難しい」と、彼は発言している。 私は、全体的な売上に、Office 365 が含まれるのかどうかを確認するために、前述のスポークスマンを追いかけている。 しかし、Amazon からのコメントはない。
注記: ここは、「Microsoft からのコメントはない」だと思います。
Microsoft launched its Infrastructure-as-a-Service competitor to AWS two weeks ago. Up until now Azure was pretty much a platform-as-a-service game and thus not directly competitive with AWS. That’s all changing now, which is probably why Microsoft is beating the drum about Azure momentum.
2週間前のことだが、Microsoft は AWS のライバルとなる IaaS を立ち上げている。これまでの Azure は、AWS とダイレクトに競合しない PaaS として振舞ってきた。 Microsoft が Azure の勢いについて、鳴り物入りでアピールするようになった理由は、すべて、そこにあるのだろう。
It’s not surprising that vendors play games with their sales numbers. What would be a shocker is if Microsoft — or any big cloud services provider — explicitly broke out what those sales numbers really include. That includes Amazon, which buries its cloud services sales number in a broader category that includes promotional and marketing activities. For its most recent quarter, that group logged $750 million in sales.
ベンダーたちが、販売量を弄ぶことに、いちいち驚いて入られない。しかし、Microsoft などの大手クラウド·サービス·プロバイダーが、その販売量に含まれるものを、明らかに破壊するのなら、それは、ショッキングな出来事である。もちろん、ここで言う大手には、Amazon も含まれている。 同社におけるクラウド・サービスの販売量は、プロモーションやマーケティングのアクティビティなども含む、広範囲におよぶカテゴリの中に埋没している。 そして、このグループは、直近の四半期で $750 million の売上を記録している。
AWS is the uncontested leader in public cloud infrastructure — by its own and everyone else’s account. It recently claimed that its S3 storage service is home to 2 trillion objects. Last July, Azure said it stores 4 trillion objects. And, given Microsoft’s investment in Azure, you’d be foolish to rule it out.
AWS は、パブリック·クラウド·インフラにおける、争う者のいないリーダーである。 そして、そのアカウントは、たくさんの企業に利用されている。そして、最近のことだが、、S3 ストレージ・サービスにおいて、2兆個の Object をホスティングしていると発表した。また、昨年の 7月のおことだが、Azure には 4兆の Object があると Microsoft は述べている。Azure に対する Microsoft の投資を考えると、それを除外することは、愚かなことになるだろう。
Of course, another competitor, Google Compute Engine (GCE) looms. I’d expect Google to announce public availability of the service — introduced last June — at Google I/O next month.
もちろん、もう 1人のコンペティタとして、Google Compute Engine (GCE) も出現している。来月に開催される Google I/O で、このサービスの利用状況が発表されると、期待したいものだ。
This story was updated at 4:21 a.m. PST with Microsoft comment and Amazon’s non-comment.
Related research
- Amazon’s DynamoDB: rattling the cloud market January 2012
- Quality of the cloud: best practices for ISVs December 2011
- A field guide to cloud computing: current trends, future opportunities June 2011
ーーーーー
この Curt Anderson さんの、Bloomberg インタビューをめぐって、アメリカのメディアの対応が二分されている感じです。その記事の、どこに注目するのかだと思いますが、この GigaOM のように、クラウド・ビジネスにおける規模や勢力を把握しようとするメディアと、Microsoft の言い分をストレートに伝えようとするメディアがあるように思えます。 Agile_Cat 的には、Microsoft と Amazon に疑問を呈し、Google にもプレッシャーをかけるという、この記事が気に入っています。![]()
Bloomberg: Microsoft Azure Sales Top $1 Billion Challenging Amazon
BI: Microsoft Hasn’t Really Hit $1 Billion In Revenue From Its Amazon-Killer Cloud
Ars Tech: Microsoft adds Azure to its billion dollar a year club
Register: Azure is Microsoft’s billion-dollar-baby – maybe
ZDNet: Windows Azure joins Microsoft’s billion-dollar business club
CNet: Microsoft’s Azure gets competitive with $1B in revenue
Gaining Green: Microsoft Corporation announces Azure service generates $1 billion
ーーーーー
<関連>
Microsoft が IaaS に進出 : ライバルは Amazon AWS だ!
Microsoft クラウド・パートナーが、そのメニューに OpenStack を加えた!
ついに、Hadoop for Windows がデビューするらしい
Amazon S3 の Object が、あっという間に2兆を超えた!
AWS S3 にストアされる Object が [ 1兆 ] を超えた
Amazon AWS の年商は、どう見ても $ 1 billion を超えている
Windows 依存を減らす Microsoft : それを示す1枚のチャート
CHART OF THE DAY: How Important Is Windows To Microsoft?
http://wp.me/pwo1E-613
Jay Yarow | Apr. 19, 2013
http://www.businessinsider.com/chart-of-the-day-microsoft-windows-income-2013-4
For a long time, Microsoft was a company whose success or failure was built around Windows. While Windows is still the heart and soul of Microsoft, it’s becoming a smaller part of its earnings.
これまでの長きにわたり、Microsoft という会社は、その成功も失敗も、Windows を中心に構成される存在であった。 そして、いまも Windows は、Microsoft の Heart & Soul であるが、その収益はというと、全体における一部分になりつつある。
In this chart, we have Windows operating income as percentage of its overall operating income versus its overall operating income. The total operating income is slowing growing, while Windows percentage of the total is slowly decreasing.
以下のチャートは、Microsoft 全体の営業利益に対する、Windows 部門の営業利益を、パーセンテージで示すものである。同社における全体的なビジネスが、ゆるやかに上昇しているのに対して、Windows の割合が徐々に減少している。
![]()
Kamelia Angelova /Business Insider
Windows remains a vital part of Microsoft’s success, but it’s diversifying its business well enough that it can survive a rough patch for Windows.
Microsoft の成功において不可欠な要素である Windows に、辛い時期が訪れようとも、同社が生き残っていくための、事業の多様化は進んでいるようだ。
ーーーーー
もう、すでに、どんなに Microsoft が頑張っても、この世から iOS と Android を消し去ることはできないでしょう。 そして、クライアント OS は、3つの勢力が競い合う、三国志さながらの世界へと、様変わりしていくでしょう。 しかし、見方を変えれば、Microsoft は 3つのプラットフォームを、自分のアプリやサービスのために利用できるのです。 ハートはハート、ビジネスはビジネスですよね。![]()
ーーーーー
<関連>
クラウド 戦線には、突撃チームと、狙撃チームが必要だ!
Top-5 を合わせても、Mac 単体に負けている:PC マニュファクチャの営業利益
Apple vs. Amazon : リテールの収益をチャートで比較
SaaS ユーザーの 91% が 現状に満足 : TechRepublic の調査
iPad が 3歳の 誕生日を迎える : 輝かしい功績を チャートで ど~ぞ!
PC の販売が 14% 減 – 2013年 Q1 : それを示す1枚のチャート
Top-5 を合わせても、Mac 単体に負けている:PC マニュファクチャの営業利益
Escaping PCs
http://wp.me/pwo1E-605
Apr 16, 2013 – Horace Dediu
http://www.asymco.com/2013/04/16/escaping-pcs/
The Windows PC market is contracting. The market data has been showing unit shipment declining for some time with the latest quarter having perhaps the steepest decline for two decades.
Windows PC の市場は縮小している。このマーケット・データは、直近の四半期における出荷台数の下落が、20年間の歴史の中で最悪の下落であることを示している。
What remains undocumented however is how the market looks when considering economic value. A more complete picture would be to show revenues, average selling price (or revenue/unit), operating margins/unit and percent of profit capture.
しかし、何らかのドキュメント化されていないものがあるとすれば、このメーケットの経済的な価値を検討する際の、見え方となるだろう。つまり、より詳細な視点として、売上額および、平均販売価格(または収益/ユニット)、営業利益率/ユニット、そして純利益の割合などを示すことであろう。
The data is not beyond reach however. It involves combining the shipment estimates from e.g. Gartner with financial reports from the companies themselves. Some analysis is required to estimate margins but they are also not hard to obtain (e.g. from third parties.)
とは言え、その種のデータは得られていない。たとえば、Gartner などが、それぞれの企業の財務レポートを取りまとめ、そこから出荷数を推定していくような手順が必要となる。いくつかの分析では、マージンの推定が必要とされるが、(たとえばサードパーティからのデータがあれば)それが困難というわけでもない。
So here is a view of the market for the fourth quarter 2012:
以下は、2012年 Q4 における、このマーケットの見え方である:
↓ クリックで拡大 ↓
The only inference I made was with respect to Apple’s margins for the Mac. These are based on deriving a gross margin of 26% and adding an estimate of the SG&A and R&D “overhead” of 7.1% of sales, a figure which applies to the entire company. This yield an operating margin of 18.9%.
私が試みた唯一の推論は、Mac に関する Apple のマージンのみである。 それは、抽出した 26% の粗利益率をベースに、全社的な売上の 7.1% という SG&A と R&D のオーバーヘッド推測値を加えたものである。それによると、18.9% という営業利益率がもたらされる。
If this estimate is considered then the operating profits from PC operations imply that Apple generates more profit than all the top 5 PC vendors combined.
続いて、この推定値および、PC 事業における営業利益を見比べてみると、Top-5 PC ベンダーの合計よりも、Apple における利益の方が大きなってくる。
Assuming further that “other” vendors have the same profitability ratio as the top 5 combined yields a figure of 45% “profit capture of PC market” for Apple. This is not as good as its performance in the phone market, where Apple has about 72%, but it’s not bad.
また、"Other" ベンダーが、Top-5 の組合せと同じ利益率を持つと仮定すると、Apple における PC 市場の利益率が 45% という計算が導かれる。それは、Apple が 72% を持つとされるスマホ市場ほどではないが、決して悪くない値である。
The real problem for the PC vendors is not that they have such low margins–they’ve had low margins for decades. It’s that the volumes which “made up for” low margins are disappearing. Apple is not immune to a gradual erosion of Mac volumes, but they have positioned themselves for growth with devices and content commerce and services. They have essentially “escaped” PCs and indeed caused the need to escape in the first place.
PC ベンダーたちの本質的な問題は、このような少ないマージンで、何十年もビジネスを継続してきたことではない。それは、低マージン用に作られた、ビジネスのボリュームが消えている点にある。Mac のボリュームが徐々に浸食されていることついて、Apple に免疫があるわけではないが、デバイスおよびコンテントとコマースのサービスを、成長させるというポジションを自身で定めている。彼らは基本的に、PC からエスケープし、また、最初の場所へと脱出していくという、必要性を引き起こしている。
The problem is what could the others do? It seems all they can do is depend on Microsoft getting their strategy right. Sounds risky.
他の PC ベンダーたちは、この問題は、どのように対処できるのか? まさに、Microsoft が提供する戦略に、彼らは依存しているように見える。それは、リスキーだと思うのだが。
ーーーーー
最初のチャートを見る限り、PC 全体の中で Mac の占める出荷台数は、10% くらいのものだと思いますが、その利益となると、PC Top-5 の合計よりも多いとは、とてもビックリな推論です。 文中にあるように、少ないマージンでもやっていける、ボリュームをこなすビジネス・モデルなのでしょうが、その量というバックボーンが折れたとき、どのような結果が導かれるのでしょうか? 原題の『 Escaping PCs 』が、それを示しているのでしょうか?![]()
ーーーーー
<関連>
iPad が 3歳の 誕生日を迎える : 輝かしい功績を チャートで ど~ぞ!
PC の販売が 14% 減 – 2013年 Q1 : それを示す1枚のチャート
Intel が減速、そして TABLET と PC の明暗: JP Morgan が分析する
Intel の時代が1つ終わる : PC マザーボード・ビジネスから撤退
アプリ が Web を圧倒する モバイルの世界 : それを示す1枚のチャート
モバイル・インターネットにより、これまでの広告産業は崩壊するだろう
Microsoft が IaaS に進出 : ライバルは Amazon AWS だ!
Microsoft Takes Aim at Amazon With a New Cloud Service
http://wp.me/pwo1E-5Z3
April 16, 2013 – By NICK WINGFIELD
http://bits.blogs.nytimes.com/2013/04/16/microsoft-crashing-amazons-cloud-party/
As president of Microsoft’s server and tools division, a $19 billion-a-year business devoted to databases, servers and other software products, Satya Nadella has a predictable cast of competitors to worry about. There is Oracle, VMware, SAP and a bunch of other makers of highly technical products that make everyday services like banking and airline reservations work, even if the software running them is invisible to most consumers.
Microsoft の Server and Tools Division は、データベースおよびサーバーなどのソフトウェア・プロダクトを中心に、年間で $19 billion を稼ぎだす部門であるが、その President である Satya Nadella は、今後の競合において 2つの心配ごとを持っている。Oracle や、VMware、SAP といった数多くのメーカーが、大半の顧客には分からないかたちではあっても、その高度なテクノロジー・プロダクトを用いて、銀行業務や航空券予約といった日常的なサービスを提供している。
But one of Mr. Nadella’s competitors – Amazon – is not like the others.
しかし、Mr. Nadella から見たコンペティタは Amazon であり、それらのライバルたちとは異なる。
The Internet retailer is beloved by consumers for its seemingly infinite online selection of merchandise available for one-click purchasing, speedy delivery and Kindle e-readers. Out of view of most of the public, though, it has transformed itself into a huge player in the field of cloud computing. By renting capacity on the industrial-strength servers and beefy Internet connections in its data centers to anyone willing to pay for it, Amazon has become the virtual landlord of choice for technology start-ups, including the likes of Instagram and Foursquare.
このインターネットを利用する小売業者は、ワンクリックでの購入や、商品の迅速な配送、そして Kindle eリーダーで構成される、無限とも言えるオンラインの選択肢を提供することで、消費者の支持を受けている。しかし、一般的な視野から遮られたところで、同社はクラウド·コンピューティング分野における、巨大なプレーヤーへと自身を変革してきた。そのデータセンター内に配置された、パワフルなサーバーと潤沢なインターネット接続というキャパシティを借りることに、誰もが喜んで対価を支払うに至っている。それにより Amazon は、Instagram や Foursquare をも含む、各種のテクノロジー・スタートアップが選ぶ、仮想の世界の家主となっている。
Microsoft wants a piece of the action. On Tuesday, the company is opening to general availability a new service that competes directly with Amazon’s cloud offering. (Microsoft has been testing the service with customers for the past year.) And to make sure it’s taken seriously, Microsoft is committing to match Amazon’s prices for its cloud service, which is known as the Elastic Compute Cloud.
Microsoft は、そのためのアクションを起こそうとしている。火曜日(4/16)に同社は、Amazon クラウド・サービスとダイレクトに競合する、新しいサービスを一般へ向けてオープンにした(Microsoft は、これまでの数年ににわたり、このサービスを顧客たちとテストしてきた)。その本気度を示すために、Microsoft クラウド·サービスの価格は、Amazon に合わせられる。 つまり、ターゲットは Elastic Compute Cloud として知られるものとなる。
“It’s a two-horse race between us and Amazon,” Mr. Nadella said in a phone interview last week, noting the Seattle location of its cloud rival, a short distance away from Microsoft’s Redmond, Wash., headquarters.
「 それは、私たちと、Amazon との間の、二頭立てのレースだ 」と、 Mr. Nadella は、先週の電話インタビューで語っている。つまり、Microsoft の HQ がある Redmond, Wash から、それほど遠くない Seattle のクラウド・ライバルを意識しているのだ。
Actually, that may be wishful thinking on Mr. Nadella’s part. Google and Rackspace are among the other companies that are fighting with Microsoft for the number-two spot in the cloud market.
しかし、実際のところ、それは希望的観測に過ぎないかもしれない。クラウド市場における No.2 の座を、Microsoft と争う企業として、Google と Rackspace の存在があるのだ。
The cloud represents a profound threat to Microsoft’s traditional business of selling software that people install on their machines. As a result, the company’s executives for some time now have been blaring their own plans to become serious cloud players.
このクラウドは、ユーザーが自分のマシンにインストールするための、ソフトウェアを販売するという、Microsoft における従来からのビジネスに対して、深刻な脅威となってきている。その結果として、これまでの期間において、同社の幹部たちは、自身がクラウド·プレーヤーになるという計画をささやき続けてきた。
For its first foray into the business a few years ago with a service called Windows Azure, Microsoft settled on an approach that played to its strengths, offering customers the ability to rent applications like databases and servers for broadcasting video. Amazon, in contrast, was known for more minimalist, low-level services — storage space on its servers, computing time and a share of its Internet connections.
Microsoft は Windows Azure というサービスで、このフィールドに数年前から進出している。そして、顧客に対して、ビデオ・ブロードキャストのためのデータベースやサーバーといった、応用形態をレンタルするというアプローチで、この世界に定住している。それとは対照的に、Amazon はコストを削減するための低レベル・サービスを目指し、そのサーバー上のストレージ・スペースや、コンピューティング・リソース、そしてインターネット接続などを、共有するビジネスを展開してきた。
If Microsoft’s offering was akin to a garage space outfitted with an arsenal power of tools, Amazon was renting just the garage.
Microsoft がパワフルなツールで充たされたガレージを提供するなら、Amazon はガレージ・スペースだけを提供してきたことになる。
Microsoft’s approach had appeal – the company says it has 200,000 Windows Azure customers – but not as much as what Amazon is offering. While the big companies targeted by Microsoft for its initial Windows Azure services will likely move to aggressively embrace the cloud at some point, the most ardent cloud supporters right now are technically sophisticated start-ups. And what they want is what Amazon – and starting this week, perhaps Microsoft – has to offer.
Microsoft のアプローチは魅力的であり、20万の Windows Azure の顧客を抱えていると言うが、Amazon が提供するものは、その比ではない。 初期の Windows Azure サービスにおいて、Microsoft がターゲットにした大企業たちが、いくつかの点においてクラウドを受け入れるようになってきたが、いまの時代で、最も熱心なクラウド・サポーターはというと、技術的に洗練されたスタートアップたちとなる。そして、彼らは行いたいことは、Amazon が提供する環境で実現されている。 そこへ向けて、おそらく Microsoft は、今週から立ち向かっていくのだ。
“They mistimed the market for sure,” James Staten, an analyst at Forrester Research, said of Microsoft.
「 彼らが、確実にマーケットを手にしたいなら、時宣を失っている」 と、Forrester Research のアナリストである James Staten は、Microsoft について発言している。
In Forrester’s surveys of cloud developers, roughly 70 percent say they are using Amazon’s infrastructure, while about 30 percent say they are using Microsoft. (Many customers spread their business across several cloud vendors.)
Forrester のクラウド・デベロッパー調査によると、彼らの 約70% が Amazon のインフラを使用していると言い、約 30% がマイクロソフトを使用していると言っている(多くの顧客たちが、複数のクラウド·ベンダーをまたぐかたちで、ビジネスを広げている)。
Mr. Nadella, a Microsoft veteran, said the company is well positioned to become a stronger player in cloud computing because it has a more diverse portfolio of offerings than Amazon, including, of course, software that big customers can install in their own data centers if they want to take full control of their online services.
Microsoft のベテランである Mr. Nadella は、クラウド·コンピューティングにおける強者になるための、適切なポジションに同社が居ると発言している。なぜなら、Microsoft には、Amazon よりも多様なポートフォリオがあり、たとえば、オンライン・サービスをフル制御をしたい場合には、大手の顧客は自身のデータセンターに、Microsoft のソフトウェアをインストールできると、付け加えている。
“It’s still the early part of the cloud market,” Mr. Nadella said. “Clearly they have done a good job in one segment of it. But it will play out.”
「 いまのクラウド・マーケットは、依然として黎明期にある。 そして、1つのセグメントにおいて、彼らは良い仕事をしたが、戦いは延々と続く」と Mr. Nadella は発言している。
ーーーーー
文中に記されているように、Amazon EC2 の前に、Google の Compute Engine および、Rackspace の OpenStack と戦うことになるのでしょう。AWS は eコマースで鍛えられたモデルが特徴であり、また、GCE は Google の身体能力を受け継ぎ、OpenStack はユーザーが作るクラウドという、それぞれの特色があります。そして、プロプライエタリである Windows は、強みであり弱みでもあると思います。 でも、こうして、IaaS での橋頭堡を確保しておけば、それこそ、将来において、たとえば OpenStack もホストするなど、プロプライエタリとオープンの二本立てという、自由自在な展開も可能になります。 面白くなりますね! ![]()
ーーーーー
Information Week : Microsoft Azure Public Cloud Matches Amazon Prices
GigaOM: At long last, Microsoft is ready to compete head on with AWS
Ars Technica : Microsoft aims at Amazon with Azure virtual Windows IaaS
S/N Ratio (by SATO Naoki) : Windows Azure: IaaSの正式リリース (GA)
ーーーーー
<関連>
PDC10 後の Windows Azure は、AWS とガチンコ勝負か?
PDC と Silverlight について – Bob Muglia
Bob Muglia の辞任は、Windows Azure にとって悲運の呪文に?
Microsoft が OpenStack に参加する背景を GIGAOM が解説
Microsoft を去る Ray Ozzie へ、Steveb からのメール





GreenButton’s platform, Cloud Fabric, is used by enterprises and software developers that need to deploy vertical applications onto virtualized on-demand infrastructure. The company boasts clients across digital media, engineering, oil and gas, financial services, and biotech industries.



























































































leave a comment