Agile Cat — in the cloud

PC が 売れなくて、Intel まいってる:それを示す1枚のチャート

Posted in Microsoft, Post-PC, Research by Agile Cat on April 20, 2014

The Death Of The PC Market Is A Huge Problem For Intel
http://wp.me/pwo1E-7qD
Jay Yarow – Apr. 16, 2014
http://www.businessinsider.com/intel-pc-market-chart-2014-4

_ Business Insider

This chart from Statista shows how Intel’s business is tied to the PC industry. This shows Intel’s revenue growth versus PC shipment growth, as measured by Gartner. This chart isn’t too shocking, but it does a good job of illustrating the problem Intel has to solve as the world moves to tablets and smartphones.

この、Statista によるチャートが示すのは、Intel のビジネスと PC の業界の間に、きわめて密接な関係があるという点である。そして、Gartner の推測に沿ったかたちで、PC 出荷台数の伸びと、Intel の収益を対比するものとなっている。いまとなっては、それほど驚くべきものでもないが、この世界がタブレットとスマホに移行するにつれて、Intel が解決すべき問題を、このチャートは、きわめて明確に示している。 GOOD JOB!

_  space

Business Insider/Statista

ーーーーー

TAG index2011年を見ると、そこまでは引きずられていないという感じですが、明らかに PC の旗色が悪くなってきた 2012年から、さらにガクンと落ちていますね。 この2本の線のギャップが、サーバー市場における成長率なのでしょうが、いまや 10億ユニットを、1年で販売してしまうスマホ/タブレット勢が、Intel の手元からスルリと抜け出してしまった空白を埋めるには、まったく足りないのですね。 これまでに蓄積してきた、膨大なテクノロジーを活かして、また、強さを取して欲しいですね。 OCP にコントリビュートしてくれた、Silicon Photonics みたいな、素晴しいものがあるのですから!ac-stamp-232

ーーーーー

<関連>

PC の落ち込みが、ようやく下げ止まった? それを示す1枚のチャート – Gartner
新たなインターネット・アクセスを生み出すのは Post-PC だけ? それを示す1枚のチャート
Mobile の調査: 2014年の中小企業は、PC を捨て始めるかもしれない
PC から Tablet へ向けた急激なシフト : それを示す1枚のチャート
2013 – Q2 の PC 出荷量は、前年比で 15.4% も落ち込んでいる

Windows XP のサポートが終わるが、あの緑の草原も、いまはブドウ畑に・・・

Posted in Microsoft, Weekend by Agile Cat on April 6, 2014

Microsoft’s Default Windows XP Wallpaper Would Look Very Different If It Were Made Today
http://wp.me/pwo1E-7nz

Karyne Levy – Mar. 31, 2014
http://www.businessinsider.com/microsofts-default-windows-xp-wallpaper-2014-3

_ Business Insider

If you’ve ever used a Windows XP computer, you’ll recognize the default wallpaper. It’s a blue sky with a few clouds on it. A rolling green hill.

Windows XP コンピュータを使ったことがあるなら、デフォルトのカベ紙を覚えているだろう。 青空に浮かぶ白い雲と、なだらかに広がる緑の丘の、あの風景である。

Marcin Wichary by permission

The guy who took the photo was on his way to see his girlfriend in California’s wine country in 1996 when he stopped to snap the iconic shot, called "Bliss.”

この写真が撮られたのは、1996年の California だ。ある男が、ワイナリーの街に住むガール・フレンドに会いにいく途中に、クルマを止めて撮ったスナップであり、Bliss と呼ばれている。

"There’s a time of the year in our mid-winter, in January, when we’ve had rains. The grass is now getting a brilliant green. The storms are still coming through with rain and clouds. While I’m driving this beautiful, winding road to see Daphne, my God, the storm has just gone through, there are some white clouds, boy, I think I’ll just get out and make a couple of frames," the photographer, Charles O’Rear, tells CNET Australia.

「 真冬の1月は、雨の多い時期なんだ。 そして、この地方でも、草原が緑色に輝く。その年も、嵐が何回かやってきて、天気の良くない日が続いていた。 でも、ガールフレンドの Daphne に会いたくて、この美しいワインディング・ロードをドライブしていたら、嵐が去っていき、いくつかの白い雲が顔を出してきたんだ。だから、神様にお礼を言いながら、クルマを降りて、何枚かのスナップを撮ったのさ」と、写真家である Charles O’Rear は、CNET Australia に語っている

But what’s even more captivating than the story of how the photo became the Windows default is what the spot looks like now:

しかし、Windows のデフォルト画面ができあがったときの、素敵なエピソードもさることながら、あのときの美しかった草原は、いまでは、以下のように姿を変えてしまった。

_  space

jayRaz/Flickr

ーーーーー

weekendOpen Compute Summit に参加するために、今年の1月末に Bay Area に行ったのですが、SF の空港に着いたのが日曜日の朝の9時。これから半日、いったいどうするの? と思っていたら、同行の Hide さんが Napa へ行こうよと。 そして、クルマで1時間ほど北へ走って目にした風景が、こんな感じのブドウ畑でした。 ちょっと時期がずれているからなのか、下草が刈り取られ、赤茶けた地面がむき出しです。 そこに、まだ葉もないブドウの木が、整然と並んでいるという風景が、どちらを向いても延々と続いていました。 Hide さんいわく、モノサシで測ったかのように、ブドウの木が揃えられているのは、機械による収穫を合理的に行うためとのこと。 Napa を動かしているのは、規模の経済であり、まるでワインのクラウドだという話です。  Napa に居る間、なぜか Jeff Bezos の顔が、何度も何度も脳裏を横切っていきましたが、このポストを訳していて、そんなことを思い出しました。ac-stamp-232

ーーーーー

<関連>

S.F. の Apple Store が建て替えられる:新しい場所は Union Square だ!
米国のハイテク・インターンたちは、学生でありながら年間で 750万円も稼ぐらしい
SanDisk の 128GB microSD が $120 で売られている:時代は 1GB=100円なのか?
iPad Pro 13-inch の 勝手コンセプト・ビデオ:Youtube で ど〜ぞ!
iOS 8 のマルチ・タスクは こうなる! Youtube で、コンセプト・デモを ど〜ぞ

2015年の Android は、Windows の4倍の勢力に成長する:Gartner

Posted in .Selected, Google, Microsoft, Post-PC, Research by Agile Cat on April 4, 2014

How big can Android device sales get? Think nearly 4x that of Windows in 2015
http://wp.me/pwo1E-7n4

By Kevin C. Tofel – March 27, 2014
http://gigaom.com/2014/03/27/how-big-can-android-device-sales-get-think-nearly-4x-that-of-windows-in-2015/

_ Giga Om

photo: Skakerman

Summary: Android continues to muscle its way into the overall computing device market, illustrating the continued shift from desktops to mobile. By next year, for every 1 Windows computer sold, expect 3.6 Android devices to be purchased.

Summary: Android は力強く、コンピューティング·デバイス市場を貫く道を切り拓き、デスクトップからモバイルへのシフトを例証し続けている。そして、来年までには、Windows コンピュータが1台売られる間に、3.6台の Android デバイスが買われていくという状況が予測される。

ーーーーー

By the end of next year, there could be nearly four times as many devices sold running on Google Android than on Microsoft Windows. That’s a staggering figure from research firm Gartner, which forecast device sales on Thursday. The company expects that of the 2.6 billion computers, tablets, and mobile phones sold in 2015, 1.3 billion of them will run Android.

2015年の末までに、Google の Android を搭載するデバイスは、Microsoft Windows に対して、約4倍の量に達するかもしれない。それは、木曜日(3/27)に、調査会社である Gartner が発表した、デバイスの販売を予測する驚異的な数字からのものである。同社は、2015年の時点で、26億台のコンピューター/タブレット/スマホが販売されるが、そのうちの 13億台を Android が占めると予測している。

That’s half of the total market for next year and I think it’s a reasonable estimate. Android accounts for the bulk of mobile phone sales around the world these days and last year it topped iOS in the tablet market too. Combine that market clout with falling traditional PC sales and it’s easy to see why Gartner’s figures are solid. It’s also easy to see how the early ripples of computing change have become big waves of a shift that are crashing down on Microsoft.

来年の段階で、マーケットの半分を占めるというのは、妥当な予測値だと、私も思う。この数年、世界で販売されるスマホの大部分を占めてきた Android だが、昨年はタブレットの市場でも iOS を追い抜いている。それと、従来からの PC が不振に陥っていることを合わせて考えれば、Gartner の示す数字が固いとする理由も見えてくる。さらに言えば、最初は小さかったコンピューティング・シフトのさざ波が、Microsoft を叩き潰すほどの大きな波になっているのも簡単に理解できる。

Of those expected 2.6 billion computing device sales, Gartner figures 379.3 million of them will run Microsoft Windows. That number includes Windows Phones, tablets running Windows as well as traditional laptops and desktops. Quickly doing the math, that means for every one Microsoft Windows device sold, 3.6 Android devices are purchased.

26億台のコンピューティング・デバイスという予測において、Microsoft Windows が占めるのは 3.793億台だと、Gartner は示している。その数字には、Windows を走らせるスマホとタブレットがけではなく、従来からのラップトップおよびデスクトップも含まれる。大雑把に計算すると、Windows コンピュータが1台売られる間に、3.6台の Android デバイスが買われていくという状況である。

Looking at 2013′s device sales puts that in perspective and further illustrates the shift towards mobile. Last year, Gartner says 325.1 million Windows devices were sold, so Microsoft isn’t expected to see much market share growth through 2015. Android will, however, as it ran on 879.8 million devices last year. It doesn’t take a rocket scientist to see the trend here, as well as to further suggest that Microsoft has missed much of the mobile transition of late.

2013年におけるデバイスの販売量を視野に入れると、さらなるモバイル・シフトが示されてくる。Gartner が言うには、昨年の Microsoft は 3.251億台の Windows デバイスを販売しており、そのシェアが 2015年までに伸びることはないようだ。しかし、昨年の段階で Android は、8.798億台のデバイスをドライブしている。その軌道を確認するのにロケット・サイエンティストは不要であり、さらに言えば、Microsoft のモバイル・シフトは遅すぎたとなる。

Still, there are many valid reasons for consumers and businesses to keep buying and using Windows devices; they’re not going away any time soon.

とは言え、Windows デバイスを購入して使用し続けるという、消費者と企業にも、数多くの妥当な理由がある。 つまり、彼らが、すぐに離れていくわけでもない。

But it looks like the long term trend is playing out how I suggested in 2012 when I said the “PC” you buy in three years won’t likely be a traditional desktop or laptop (Gigaom Research subscription required). More computing tasks are filtering down to phones and tablets that don’t require a traditional desktop software platform, which opens up the door for alternatives such as Android and iOS now and Chrome in the future.

しかし、長期的なトレンドに目を移すと、2012年の時点で予測した、これからの 3年間に販売される「PC」は、従来のデスクトップやラップトップではなくなるという、私の考えどおりに事態は展開している(GigaOm Research はサブスクリプションが必要)。 つまり、数多くのコンピューティング・タスクは、スマホやタブレットで実行できるようにフィルタリングされ、従来からのデスクトップ·ソフトウェア·プラットフォームを必要としていないのだ。そのような状況が、いまの Android や iOS に対して、そして、将来の Chrome OS に対して、新たなドアを開いている。

Related research

Noteworthy news in mobile from the fourth quarter 2012 January 2013
The fourth quarter of 2012 in mobile January 2013
The 2013 task management tools market January 2013

ーーーーー

image昨年の衝撃のチャートと言えるのが、7月19日の「iOS/Android の成長と Windows の後退」という抄訳におけるものです。このときで、Android と iOS の連合軍は、Windows に対してダブル・スコアという状況でしたが、それから 9ヶ月の間に Android が大きく伸びて、このような大差につながっています。 9インチ以下のデバイスに関しては、Windows がライセンス・フリーになるようですが、そうせざるを得ない背景が、このポストから読み取れますね。ただし、Microsoft が Android デバイスに課する特許料が、依然として売上をもたらしているようです。 したがって、Windows よりも Android が搭載される方が、Microsoft は儲かるという、奇妙な状況にあるのだと推測できます。ac-stamp-232

ーーーーー

<関連>

Mobile Security の調査:エンタープライズ と Android と フリー・アプリ
Nokia の Android フォン:生産ラインが止まらないが、事件なのか? それとも、予定調和なのか?
Nokia X という Android フォンのウワサは本当なのか? ベトナムでは価格まで公表されている
Android と OSS:Google の良心と公平性は、どこにあるのか?
Android Wear を Google が正式にアナウンス:Youtube で詳細を ど〜ぞ!

Microsoft の Cortana は、Apple Siri や Google Now と戦っていけるのか?

Posted in Events, Microsoft, Mobile by Agile Cat on April 3, 2014

Microsoft Has Its Own Version Of Siri, A Voice Assistant Called ‘Cortana’
http://wp.me/pwo1E-7mW
Karyne Levy – Apr. 2, 2014
http://www.businessinsider.com/microsofts-cortana-voice-assistant-2014-4

_ Business Insider

Microsoft unveiled Cortana, its answer to the iPhone’s voice assistant, Siri, and Google’s Google Now, at the Build conference in San Francisco on Wednesday.

San Francisco で開催されている Build カンファレンスで、Microsoft が発表した Cortana というボイス・アシスタントは、Apple の Siri および Google Now に対する同社の回答である。

But Cortana — named after the artificial intelligence character in Halo, Microsoft’s flagship game series — is more than just a voice assistant.

しかし、Cortana は( Microsoft のフラッグシップ・ゲーム・シリーズである、Halo における AI キャラクタの名前を使っている)、単なるボイス・アシスタント以上のものでもある。

Kyle Russell
Business Insider

During Microsoft’s Joe Belfiore’s demo, Cortana was able to set reminders, make phone calls, convert Fahrenheit to Celsius, pull up a list of nearby Mexican restaurants based on their star ratings, and more, all using Bing search.

Microsoft の Joe Belfore が行ったデモにおいて、Cortana はリマインダーを設定し、電話をかけ、華氏を摂氏に変換し、ランキングに応じて近くのメキシカン・レストランをピックアップしていたが、その、すべては、Bing の検索をベースにしたものだ。

But what’s even more exciting about Cortana is that she can learn about you in a more dynamic way. During the demo, Belfiore asked that she remind him to ask his sister about her new puppy next time he talks with her. Cortana not only knows who his sister is, but also popped up a reminder later in the demo when she called.

しかし、Cortana で最も興味深いものといえば、ダイナミックな方式で、ユーザーについて学習する点である。このデモで Belfore は、次に自分の妹と話すときに、彼女の子犬のことを話題にするよう、Cortana にリマインダーをセットしていた。 つまり、Cortana は、彼の妹のことを知っているだけではないのだ。 そして、デモの最後の方で、彼女から電話がかかってきたときに、子犬に関するアラームをポップアップしていた。

She can also scan email and recognize things from email so she can prompt you about things like your travel plans, flights and when you need to leave for the airport.

さらに Cortana は、電子メールをスキャンし、その内容を認識する。したがって、たとえば旅行のプランやフライトの予約などを進めるように催促し、また、空港へ向かう時刻まで教えてくれる。

"We think Cortana is the most personal digital assistant," Belfiore said.

「Cortana は、最もパーソナルなディジタル・アシスタントだと考える」と、Belfiore は発言している。

Cortana is currently in beta, but she is able to work with third-party apps and more apps than just Windows core apps. That’s something that Apple’s Siri can’t do — yet.

Cortana は、まだベータであるが、サードパーティ・アプリとも連携できる。 さらに言えば、Windows コア・アプリでなくても協調できるのだ。 それは、Apple の Siri が、まだ、対応できていない部分でもある。

ーーーーー

TAG indexMicrosoft Build からのレポートですが、やはり Bing は、BaaS として重要なのですね。 しかし、問題は、単体としての収益性であり、広告ビジネスへのテコ入れが期待されます。 その他にも、同じく Business Insider から、今朝の時点で以下のような記事が提供されていました。最初の方は、Satya Nadella も登場してくる、キーノートに関する詳細なレポートです。Windows 寡占時代の多様なプロダクトとサービスを、どのように整理していくのか? その辺りが、新しい経営陣に求められているという感じがします。__AC Stamp 2

Microsoft Execs Wow Developers With New Phones, ‘Cortana’ And A Vision For Microsoft’s Future
JULIE BORT AND KYLE RUSSELL APR. 2, 2014

Microsoft Just Killed The Tile-Based Look Of Windows 8 For Laptops
KYLE RUSSELL APR. 2, 2014

ーーーーー

<関連>

Cloud の調査:エンタープライズがクラウドを導入する5つの大きな理由
Office For iPad がリリースされた:Word/Excel/PowerPoint の DL は ココだ!
Microsoft の巨大データセンターが韓国に構築されるらしい:残念ながら日本は落選
Nokia の Android フォン:生産ラインが止まらないが、事件なのか? それとも、予定調和なのか?
Microsoft の大転換:Office for iPad が、Windows 8 版に先行するのか?

Cloud の調査:エンタープライズがクラウドを導入する5つの大きな理由

Posted in Amazon, Google, Microsoft, On Monday, Salesforce, Storage by Agile Cat on March 31, 2014

Cloud Computing: Reasons for Why Businesses are Adopting the Cloud
http://wp.me/pwo1E-7ms

By Dick Weisinger – March 18, 2014
http://formtek.com/blog/cloud-computing-reasons-for-why-businesses-are-adopting-the-cloud/

_ formtek

Global businesses are on track to spend $174.2 billion this year on cloud infrastructure and services.  That’s up 20% from the $145.2 billion of spending in 2013, according to IHS Technology.   Based on their report, spending is expected to increase by a factor of three from 2011 to 2017.

グローバル企業の群れは、クラウド上のインフラストラクチャやサービスに対して、今年は $174.2 Billion を費やすというペースで突き進んでいる。IHS Technology によると、2013年の支出である $145.2 Billion に対して 20% 増となる。また、同社のレポートをベースにすると、この種の支出は、2011年から 2017年にかけて、3倍に増大するとされる。

The IHS report identifies current leaders in the cloud market space as Amazon.com, Google and Microsoft, specialty vendors like Dropbox and Carbonite in the cloud storage space, and Salesforce.com and Workday in the software application space.

この IHS レポートは、Amazon.com および、Google、Microsoft を、現時点のクラウド市場におけるリーダーだとしている。また、特定の領域として、クラウド・ストレージでは Dropbox や Carbonite を、SaaS では Salesforce.com や Workday といったベンダーを、それぞれのリーダーだとしている。

Jagdish Rebello, analyst at IHS, said that ”with the cloud touching nearly every consumer and enterprise around the globe, spending for cloud-related storage, servers, applications and content will be dedicated toward building a framework that is rapidly scalable, highly dynamic, available on-demand and requiring minimal management…  Cloud services, applications, security and data analytics will account for an ever-growing portion of total information technology spending by enterprises, valued at about $2 trillion at present.”

「 クラウドが、世界中の、ほぼすべての消費者と企業に広まったことで、クラウド上のストレージ/サーバー/アプリケーション/コンテンツに関連する支出は、何らかのフレームワークの構築へ向けて集約されるようになってきた、それにより、スケールを動的かつ迅速に、オンデマンドで調整する機能が実現され、そのためのマネージメントも最小化されてきた。クラウドにおけるサービス/アプリケーション/セキュリティ/データ分析は、現時点で約 $2 Trillion と言われるエンタープライズ IT 総支出の中で、成長し続ける部分を押さえていることになる 」と、IHS のアナリストである Jagdish Rebello は述べている。

Five reasons why the cloud is rapidly being adopted by businesses as identified by Oxford Economics in a report written for IBM are as follows:

Oxford Economics が IBM に対して、エンタープライズにおいてクラウドが、急速に採用されている 5つの理由を、以下のようにレポートしている:

  1. Better insights and visibility.  The cloud provides better services at lower cost with flexible scalability.
  2. Better Collaboration.  More easily links employees with partners and customers
  3. Provides a Framework.  The cloud enables businesses to build an integrated and dynamic service chain
  4. Innovation.  Greater efficiency and productivity of workers nurtures an environment of innovation.
  5. Reduced Risk.  A more responsive IT infrastructure enables better controls on costs and risks.
  1. 洞察と可視化の改善.  クラウドは、すぐれたサービスを安価に提供し、柔軟性も備える。
  2. コラボレーションの改善.  パートナーやカスタマーに対する、従業員からの接触が容易になる。
  3. フレームワークの構築.  クラウドにより、サービス・チェーンを動的に統合できるようになる。
  4. イノベーション.  環境が進化することで、作業の効率と、従業員の生産性が、自動的に向上する。
  5. リスクの低減.  IT インフラの信頼性が高まることで、コストとリスクの管理が容易になる。

ーーーーー

クラウドは、テクノロジーの変化というより、ビジネス・スタイルの変化なのですね。もちろん、クラウドを実現するために、さまざまなテクノロジーが生み出されているので、その存在を否定するわけではありませんが、ユーザーが信頼することで、そのパワーが指数関数的に増大していくものなのだと思えてきます。 現時点では、IT 総支出の 10% にも満たないようですが、やがては、その大半を占めるようになるのでしょう。__AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

IoT の調査:テック・ベンダーたちは、一般顧客へのアプローチを模索する
Hybrid File の調査:エンタープライズに必須なのは、パブリックとオンプレミスのブレンドだ!
Web Programming の調査:Google の Dart は Javascript をリプレースできるのか?
Mobile Security の調査:エンタープライズ と Android と フリー・アプリ
Big Data の調査:企業ユーザーが指摘する問題点は、信頼性/使い易さ/ソリューションの欠落

Office For iPad がリリースされた:Word/Excel/PowerPoint の DL は ココだ!

Posted in .Selected, Apple, Microsoft, Post-PC by Agile Cat on March 28, 2014

Here’s Where To Download Microsoft Office For iPad — Including Word, Excel And PowerPoint
http://wp.me/pwo1E-7m6

Jim Edwards – MAR. 27, 2014
http://www.businessinsider.com/download-microsoft-office-for-ipad-word-excel-and-powerpoint-2014-3

_ Business Insider

Microsoft launched Office for iPad today, making Word, Excel and PowerPoint — basic work-tools for most people — finally available on the world’s most popular tablet device.

今日、ついに Microsoft が Office for iPad をローンチした。 それにより、ほとんどの人々が基本的な作業ツールとして利用している Word/Excel/PowerPoint が、世界で最も人気のタブレット・デバイス上で走るようになった。

Microsoft

Office GM Julia White
launches Office for iPad.

Now you can do all the work that previously required a desktop PC or laptop on an Apple tablet.

つまり、これまでは、デスクトップ/ラップトップ PC が必要とされてきた、すべての作業を、Apple のタブレット上で再現できるようになったのだ。

As usual, Apple’s iTunes App Store has been a little slow to make them easily available through its search tool. So we’ve done the work for you.

いつものように、Apple の iTunes App Store の検索ツールでは、それらの在処を探しだすことが、まだ、出来ていない。 そのため、あなたが Good Job と言ってくれるように、以下のようなマトメを作ってみた。

Here are the links that lead to separate downloads of all three products:

これらのリンクから、それぞれのダウンロード・ページヘと、ダイレクトにジャンプできる:

Download Word for iPad here.

Download Excel for iPad here.

Download PowerPoint for iPad.

One thing to note: You need to have an Office 365 subscription. You can’t buy a subscription in the app, though. You have to do that on the web here, or elsewhere first. It costs ~$100 per year for a normal user.

少しだけ注釈:これらを使うには、Office 365 Subscription が必要となる。 しかし、アプリ内でサブスクリプションを購入することはできない。 したがって、最初に、この Web ページで、そのための処理を済ませておく必要がある。 一般的なユーザーであれば、年間の使用料は $100 以内に収まるはずだ。

ーーーーー

TAG indexちょっとだけ、サウスクリプション・ページを覗いてみましたが、Office 365 の Small Business で $5.00/月、Small Business Premium で $12.50/月、Midsize Business で $15.00/月という料金形態のようです。また、9to5Mac のポストには、ーーー Microsoft’s Office suite of apps will each be available as a free download, but will require an Office 365 subscription (which offers a 30-day trial) to create and edit documents. Users can still read and present documents with Office for iPad without a subscription. Office documents will rely on Microsoft’s OneDrive service for syncing content. ーーー と記載されていました。__AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

Microsoft の大転換:Office for iPad が、Windows 8 版に先行するのか?
Microsoft が Foursquare に出資:Windows Phone のロケーション機能を強化?
Open Compute Project : ついに Microsoft も参加を表明した!
Microsoft による Hotmail の調査:違法な情報リークを摘発するためにコンテントを参照
Microsoft の巨大データセンターが韓国に構築されるらしい:残念ながら日本は落選

Microsoft による Hotmail の調査:違法な情報リークを摘発するためにコンテントを参照

Posted in .Selected, Microsoft, Privacy by Agile Cat on March 25, 2014

Microsoft Scanned Blogger’s Hotmail to Find Windows 8 Leaker
http://wp.me/pwo1E-7lC
By Julianne Pepitone – March 22nd 2014
http://www.nbcnews.com/tech/tech-news/microsoft-scanned-bloggers-hotmail-find-windows-8-leaker-n58866

_ NBC News

Microsoft accessed the Hotmail emails of a blogger thought to be the recipient of leaked Windows pre-release information, in order to identify and help arrest the employee who shared them.

Microsoft は、Windows のプレリリース情報をリークした従業員を特定し、逮捕を促進するために、その情報を受信したと思われるブロガーの、Hotmail データにアクセスした。

The alleged leaker is former Microsoft employee Alex Kibkalo, who was arrested Monday. According to a complaint filed the same day in Seattle, Kibkalo is charged with stealing and leaking trade secrets "knowing that such acts would injure Microsoft.”

元 Microsoft 社員の Alex Kibkalo が、リークの容疑により、この月曜日(3/17)に逮捕された。同日に、Seattle で提出された訴状によると、そのような行為が Microsoft を傷つけることを知っていながら、Kibkalo はビジネス上の秘密を盗んでリークしたとされている。

LUCAS JACKSON
Reuters

The court documents also show Microsoft went through the personal emails of a blogger whom Kibkalo contacted — something the company was able to do because cause the blogger used Microsoft’s Hotmail (now called Outlook.com). CNet was the first to report on the Hotmail-related news.

また、この訴状には、Kibkalo がコンタクトしたブロガーの、パーソナルな電子メールを、Microsoft が参照したことも記されている。 つまり、そのブロガーが、Microsoft の Hotmail(いまは Outlook.com と呼ばれる)を使用していたことで、そのような対応を、同社は取ることができたのだ。この、Hotmail に関連するニュースは、CNet により、最初にレポートされている。

"While Microsoft’s terms of service make clear our permission for this type of review, this happens only in the most exceptional circumstances," the company wrote in a blog post late Thursday, in which it also spelled out "strengthened" policies for such situations going forward.

「 Microsoft のサービス条項には、この種の参照を行う権限があると明記されているが、それは、きわめて例外的な状況で生じるものである」と、同社は木曜日の夜に、ブログをポストしている。つまり、今後においても、このような状況では、強権を発動すると明記しているのだ。

Microsoft Windows 8 operating system was launched in 2012. A former employee faces charges for leaking proprietary secrets about it to a blogger.

Microsoft は、Windows 8 オペレーティング・システムを 2012年に立ち上げている。 そして、そのプロプライエタリな秘密を、ブロガーに対してリークしたとする訴えに、この元従業員は直面している。

Microsoft’s terms of service state the company "may access or disclose information about you, including the content of your communications" for reasons including to "protect the rights or property of Microsoft or our customers.”

Microsoft の Term of Service には、「当社は、あなたの情報を、そして通信内容を、参照/開示することが可能である」と記されている。 そして、「Microsoft および、その顧客の、権利と財産を保護するため」という、理由も示されている。

Microsoft began its investigation in September 2012, when an unnamed source tipped off the company about Kibkalo’s alleged sharing of Windows code that had not yet been released. The blogger, who is also not named in the court documents, had contacted this source for verification of the information Kibkalo leaked.

Microsoft が、この調査を開始したのは、2012年 9月のことである。 その時点でリリースされていなかった Windows のコードを、Kibkalo が外部に流しているという疑惑が、内部から通報されたことが、そのキッカケとなった。そして、訴状では匿名にされているブロガーは、Kibkalo がリークした情報を検証するために、この情報筋と継続してコンタクトしていた。

Four days later, Microsoft’s legal compliance team "approved content pulls of the blogger’s Hotmail account."

そして、4日後に、Microsoft の法務コンプライアンス・チームは、「 そのブロガーの Hotmail アカウントから、コンテントを取り出す行為を承認した」とされる。

It’s unclear what penalty Kibkalo could face if he is convicted. The court filing says Kibkalo has admitted to providing "confidential Microsoft products and information to the blogger.”

Kibkalo が有罪となった場合の、罰則については不明である。 そして、その訴状には、「 コンフィデンシャルな、Microsoft の製品と情報」を、そのブロガーに提供したことを、Kibkalo は認めていると記載されている。

First published March 22nd 2014, 3:16 am

ーーーーー

TAG indexついに、それを、やってしまったのですか? ・・・という話ですね。 こうした、参照と開示の権利は、なにも Microsoft だけではなく、Google も Yahoo も Apple も留保しているようですが、実際の行使となると、今回が初めてではないかと思います。 そして、Microsoft はというと、Google が Gmail を覗き見しているという、Scroogled キャンペーンを展開していたわけで、こうした主張との整合性も気になるところです。__AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

Twitter は、DM の暗号化を諦めてしまったのか?
Google が NSA に対抗措置:ガチガチの HTTPS 化を Gmail に施すとアナウンス!
Chrome Mobile の データ圧縮は ステキだけど、ほんとうに、それで良いの?
PRISM 特需? Google から DuckDuckGo へ、大量のユーザーが流失
Facebook のプライバシー : 知っておくべき 5つのポイント!

Microsoft の巨大データセンターが韓国に構築されるらしい:残念ながら日本は落選

Posted in .Selected, Asia, Data Center Trends, Microsoft by Agile Cat on February 21, 2014

Report: Microsoft to build US$9bn Korea data center
http://wp.me/pwo1E-7ey
13 February 2014 – Yevgeniy Sverdlik
http://www.datacenterdynamics.com/focus/archive/2014/02/report-microsoft-build-us9bn-korea-data-center

_ DC Dynamics

Microsoft is planning to build a US$9bn data center in Korea, the largest investment ever by a tech multinational in the country, Seoul based Arirang TV reported, citing officials from the company’s Korean head office.

Microsoft は Korea で、$9BN のデータセンター構築を計画しているが、同国におけるハイテク多国籍による史上最大の投資額になると、Microsoft Korea 本社のコメントを引用するかたちで、Seoul ベースの Arirang TV がレポートしている。

The Redmond, Washington, company has sent a site-selection team to the country, the English-language TV network said. Busan, the country’s second largest city on the east coast, has emerged as a “strong candidate.” Microsoft constantly expands its data center capacity around the world to support its 200-plus cloud services. Its infrastructure executives recently said there were approximately 1m servers in its data centers.

この、Washington Redmond の企業は、Korea にサイト選定チームを派遣し、また、東海岸にある同国第二の都市 Busan が有力な候補地として浮上していると、English-language TV network は述べている。Microsoft は、同社の 200種類以上のクラウド・サービスをサポートするために、世界中のデータセンター・キャパシティを継続的に拡張している。 以前に、同社のインフラ担当役員は、各データセンターにあるサーバーを合わせると、約100万台になると述べていた。

Ariran reported in 2011 that Microsoft was looking at Korea and Japan as potential locations for another Asian data center and was leaning toward the former. The company’s Korea CEO James Woo said at the time that Korea was more attractive because of Japan’s devastating earthquake and tsunami that took place earlier that year.

Ariran は 2011年にも、Microsoft がアジアのデータセンター候補地として、Korea と Japan に注目しているが、前者に傾きつつあるとレポートしていた。同社の Korea CEO である James Woo は、Korea の方が魅力的になったのは、壊滅的な地震と津波が、その年の初めに Japan で起きたからだ、と発言している。

Microsoft has been investing a lot into infrastructure over the past few years as it refashions itself from a software vendor into a services company. Its cloud portfolio includes everything from its traditional software offerings provided as a service to Platform- and Infrastructure-as-a-Service offerings under the Windows Azure brand.

Microsoft は、この数年において、ソフトウェア・ベンダーからサービス企業へと転身するために、インフラの整備に対して多額の投資を行っている。そのクラウド・ポートフォリオは、これまでの、すべてのソフトウェア・プロダクツを、

Windows Azure ブランドの下での、PaaS と IaaS に置き換えていくものとなる。

Another recent expansion by Microsoft in Asia was in Shanghai through Chinese data center services provider 21Vianet. The company provided facilities for hosting Windows Azure infrastructure. In May 2013, Microsoft announced plans to expand Windows Azure infrastructure to two regions in Japan and two regions in Australia. It also has Azure data centers in Singapore and Hong Kong.

最近の、Asia を強化するための Microsoft の投資は、China Shanghai のデータセンター・サービス・プロバイダー 21Vianet を介したものとなる。この 21Vianet は、Windows Azure のインフラストラクチャをホスティングするための機能を提供している。 2013年 5月に、Microsoft は、Japan と Australia の、それぞれの 2リージョンに、Windows Azure のインフラを拡大するという計画を発表している。なお、同社は、Singapore と Hong Kong にも、Azure データセンターを有している。

The company cited an IDC forecast that said the size of Asia’s cloud computing market (excluding Japan) would reach $16.3bn by 2016. Microsoft is also building a data center in Brazil and expanding its already massive data center presence in Dublin, Ireland, and in the US, in Quincy, Washington.

同社は IDC の予測を引用しながら、Asia(Japan を除く)のクラウド・コンピューティング市場は、2016年までに $16.3bn の規模に至ると発言している。さらに Microsoft は、Brazil にデータセンターを構築し、すでに、充分なキャパシティを持つ Ireland DublinUS Washington Quincy のデータセンターを拡張していく。

In January, in a eyebrow-raising announcement, the company said it would open source the latest servers it designed to support all of its cloud services through the Open Compute Project – a Facebook-led open source hardware design effort.

この 1月に、同社から、目を見張るアナウンスメントがあった。それは、Facebook が主導するオープンソース・ハードウェア・デザインの団体である、Open Compute Project を介して、同社における、すべてのクラウド·サービスをサポートするためにデザインされた、最新のサーバー仕様をオープンするというものだ、

Bill Laing, corporate VP of Windows Server and System Center development, told us then that release of the newest design also marked a change in the company’s cloud infrastructure strategy. Instead giving every service team control over what type of hardware and how much of it they buy to support their particular service, all services will be supported by one type of server.

同社の Corporate VP of Windows Server and System Center Development である Bill Laing は、最新デザインをリリースすることは、同社のクラウド・インフラ戦略が変化することの象徴であると、私たちに語っていた。これまでは、すべてのサービス・チームに対して、それぞれのサービスをサポートするために購入すべき、ハードウェアの種類を決定する権限が与えられていたが、それに換えて、これからは、すべてのサービスを、1種類のサーバーでサポートしていくことになる。

The company expects to save on hardware purchases as a result, because it can order much higher volumes. It will also benefit from a uniform hardware refresh cycle and easier capacity planning.

結果として、同社は、より多くのハードウェアを購入するために、その費用の削減を期待している。また、ハードウェアの更新サイクルを平準化することで、キャパシティ計画も容易になるだろう。

Recommended links

ーーーーー

TAG index新体制となった Microsoft から、大掛かりなプロジェクトの発表です。ただ、タイトルにある $9 Billion は、いくらなんでも大きすぎるので、900 Million の間違えだろうと推測しています。「韓国語の数詞に関する覚書」という資料には、韓国語にも[万]という単位があると記されています。つまり、韓国語の億を、そのまま Billion と訳してしまった可能性が高いと思われます。 とは言っても、900 Million(約900億円)という数字も、データセンター投資額としては最大級のものなので、Microsoft の力の入れようが伝わってきます。そして、残念なのが、最後まで候補に残った日本が、地震のリスクが高いということで、選定されなかったことです。ただ、その他にも、日本と韓国には大きな違いがあります。それは、電気料金であり、日本の場合は韓国の 3倍という話を聞いたことがあります。昨年11月にソウルで開催された、OCP Engineering Workshop のときの話ですが、おそらく、これが本音なんでしょうね。ac-stamp-232

ーーーーー

<関連>

Microsoft と 上海市 が提携 : 21Vianet の ローカル DC に Azure を!
Quincy に配置された Microsoft IT-PAC のフォト・ギャラリー
データセンターと地方 – どのように、Virginia 州は MS大規模 DC を誘致したのか?
Google の アジア・データセンター戦略とは?
シンガポール は データセンター 天国 : Equinix は語る

%d bloggers like this: