Agile Cat — in the cloud

2019年の インターネット・ユーザー数は 64億人に! Ericsson の予測

Posted in Internet.org, Mobile, Post-PC, Research, Telecom by Agile Cat on December 17, 2013

Mobile Internet Subscriptions to Triple by 2019
http://wp.me/pwo1E-721

By Zoe Fox – Nov 23, 2013
http://mashable.com/2013/11/22/mobile-internet-subscriptions/

_ Mashable

Image: Stephane De Sakutin
AFP/Getty Images

If it seems like everyone around you is constantly glued to their smartphones, you haven’t seen anything yet. According to Ericsson’s 2013 mobility report, the number of global mobile Internet subscriptions will triple by 2019.

あなたの周りにいる、すべての人々が、それぞれのスマートフォンと密着した生活をおくっているように思えるが、その実態となると、ほとんど知られていない。 Ericsson の 2013 Mobility Report によると、グローバルにおけるモバイル・インターネット・サブスクライバーは、2019年までに 3倍に増えるとされている。

In 2013, the number of mobile subscriptions around the world clocks in at 2.2 billion. Six years from now, that number is set to reach 6.4 billion.

2013年の時点で、モバイル・インターネット・サブスクリプションは 2.2 billion に至っている。 そして、いまから 6年後だが、その数たるや 6.4 billion に届くとされている。

Statista‘s chart shows the growth in subscriptions of smartphones, mobile PCs, tablets and mobile routers.

この、Statista によるチャートが示すのは、スマートフォン/モバイル PC/タブレット/モバイル・ルーターに関する、契約数の伸びである。

_  space

_  space

Have something to add to this story? Share it in the comments.

このストーリーに、なにか付け加えるものがあるなら、コメント欄でシェアして欲しい。

ーーーーー

research_55そろそろ 20億人かとは思っていましたが、すでに 22億人まで届いているのですね。 しかも、このチャートを見れば、世界のインターネット人口は、まだまだリニアに伸びていくようです。 今回の予測データを提供した Ericsson も参加していますが、こうした背景から Internet.org が立ち上げられたのだと思います。 その一方で、Google は気球を用いて、空中にワイヤレス基地局を浮かべようとしています。 途上国の人々にデバイスをデバイスを売りつけるだけではなく、しっかりとしたインターネット接続を提供することが、とても大事なことですよね。image

ーーーーー

<関連>

Facebook とモバイルの巨人たちが、Internet.org を立ち上げた!
Mark Zuckerberg と Internet.org : コネクティビティが社会経済をバランスさせる
Facebook が キャリアの協会に参加 : 狙いは Internet.org だ!
インターネット か ワクチン か? Bill Gates が Facebook の Internet.org を批判
Google の飛行船団が、途上国の空からワイヤレスを降らす?
Google が成層圏に浮かべるワイヤレス基地局 : 気球とソーラーの全容が明らかに!
Bill Gates は Google の気球プロジェクトを、なぜ 批判するのか?

Facebook が キャリアの協会に参加 : 狙いは Internet.org だ!

Posted in .Selected, Facebook, Internet.org, Strategy by Agile Cat on December 3, 2013

Facebook joins huge wireless carrier group as it pushes worldwide internet plans
http://wp.me/pwo1E-6Yp

By
Jacob Kastrenakes on November 11, 2013
http://www.theverge.com/2013/11/11/5091858/facebook-joins-gsm-association-gsma-to-help-internet-org


Facebook is getting more involved with wireless carriers as it kicks off its plans to bring internet access worldwide. According to FierceWireless, Facebook has joined the GSM Association (GSMA), a group made up of mobile operators and other interested technology partners that work together to standardize and promote the GSM cellular system.

Facebook は世界中にインターネット·アクセスをもたらそうという、自身のプランを立ち上げると同時に、ワイヤレス・キャリアたちとの連携を深めている。FierceWireless によると、GSM セルラー・システムの標準化と促進を目的とし、モバイル・オペレータや関連するテクノロジー・パートナーで構成される、GSM Association (GSMA)に Facebook は参加している。

Though Facebook doesn’t have any immediate investment in cell networks, it appears to be interested in playing a bigger role in their development as a way to bolster Internet.org, the organization it launched in August to help bring the entire world online. "Understanding the issues facing operators (and the industry as a whole) across regions is not only important to Facebook but to the efforts of Internet.org," a Facebook spokesperson tells FierceWireless in a statement.

Facebook がセルラー・ネットワーク対して、何らかの投資を直ちに行うことはないだろうが、Internet.org を強化するための発展で、大きな役割を果たすことに関心があるように思える。この、Internet.org こそが、世界をオンラインにつなぐために、この8月に、Facebook により立ち上げられたものである。 「 世界中のオペレータたちが直面する共通の問題(そして業界全体)を理解することは、Facebook だけにとってというより、Internet.org の活動にとって重要である」と、Facebook のスポークスマンは FierceWireless に明言している。

Of course, bringing more of the world online could help bring more of the world onto Facebook as well. And with the social network’s usage moving more and more toward mobile, it’s natural for Facebook to take an interest. "Joining GSMA reflects our focus on mobile and our continued desire to work closely and collaboratively with partners in the industry, and we look forward to playing an active role as a member," Dan Rose, Facebook’s vice president of partnerships, tells FierceWireless in a statement. As Internet.org expands — and it’s only just getting started —  it may be clearer what Facebook hopes to do as part of the GSMA, but with over 1,000 current members, its influence in the association likely won’t be felt in a drastic way.

もちろん、この世界における、より多くの人々をオンラインにつなげることは、Facebook にとっても、多くの人々に利用してもらうという展開を促進するだろう。 そして、ソーシャル・社ネットワークの用法が、モバイルへと向けて急速に移行していることを考えれば、Facebook が興味を抱くのも自然の成り行きである。「 GSMA への参加は、その業界のパートナーと緊密かつ協調的に作業を進めるという、モバイルに関連して抱き続けてきた、私たちの方向性を反映するものだ。そして、私たちは、メンバーとしての役割に、積極的に取り組んでいくことを、とても楽しみにしている」と、Facebook の VP of Partnership である Dan Rose が、FierceWireless にステートメントを提供している。Internet.org は立ち上がったばかりであるが、今後において活動が拡大していくにつれて、GSMA の一員としての Facebook が、実践してきたいと考えているものも明確になるだろう。しかし、同組織に対して影響力を持つ、1000社以上の現行メンバーは、ドラスティックな変化を求めないと思われる。

ーーーーー

TAG indexこのところ、この Internet.org の展開に興味シンシンなのですが、ここで注意すべきは、Facebook は Facebook のための戦略を持ち、その他のメンバーも、それぞれの戦略を持っている点です。つまり、純粋なボランティアではなく、いくつかのビジネス面での思惑が絡み合って、このような展開になっているわけです。 それは、Google の Loon プロジェクトも同じであり、そこに過大な夢を見てはいけないと感じています。 それを指して、Bill Gates は、この 2つのプロジェクトを避難するのでしょうが、リテラシーの問題なのだろうなぁ、と思う最近です。__AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

Mark Zuckerberg と Internet.org : コネクティビティが社会経済をバランスさせる
Facebook とモバイルの巨人たちが、Internet.org を立ち上げた!
Google の飛行船団が、途上国の空からワイヤレスを降らす?
Google が成層圏に浮かべるワイヤレス基地局 : 気球とソーラーの全容が明らかに!
インターネット か ワクチン か? Bill Gates が Facebook の Internet.org を批判
Bill Gates は Google の気球プロジェクトを、なぜ 批判するのか?

 

インターネット か ワクチン か? Bill Gates が Facebook の Internet.org を批判

Posted in Facebook, Internet.org, Microsoft, Weekend by Agile Cat on November 24, 2013

Internet or vaccines? Bill Gates criticises Facebook’s Internet.org alliance
http://wp.me/pwo1E-6W7

by Anthony Cuthbertson, 04 Nov 2013
http://www.itproportal.com/2013/11/04/internet-or-vaccines-bill-gates-criticises-facebooks-internetorg-alliance/

image

In a rare interview with the Financial Times, Bill Gates has argued that it is ‘a joke’ to prioritise Internet connectivity over more serious problems such as poverty, famine and the spread of disease.

珍しい Financial Times とのインタビューにおいて、Bill Gates は、貧困/飢餓/病気などに蔓延といった深刻な問題があるのに、インターネット接続を優先していこうとする、「冗談」のような動きがあると主張している。

Gates was criticising Internet.org, a collaboration of tech giants spearheaded by Facebook founder Mark Zuckerberg that is working to bring web connectivity to the two thirds of the world’s population that doesn’t have it.

Gates が批判するのは、Facebook の Founder である Mark Zuckerberg が先頭に立ち、テック・ジャイアントたちを強調させようとする Internet.org である。 この組織は、Webに接続できない世界人口の 2/3 の人々に対して、それを提供しようとしている。

Zuckerberg labelled internet connectivity a ‘human right’ earlier this year, saying that connecting the next five billion "is one of the greatest challenges of our generation." However, Gates believes that there are more important issues facing the world than connectivity.

Zuckerberg は、今年の初めに、インターネット接続は ‘人権’ の 1つであると指標化している。つまり、次にやってくる 50億人の人々に、それを提供することは、「私たちの世代における最大の課題の一つである」と発言している。しかし Gates は、世界が直面している問題には、インターネット接続よりもより重要なものがあると考えている。

"Take this malaria vaccine," Gates said. "Hmm, which is more important, connectivity or malaria vaccine? If you think connectivity is the key thing, that’s great. I don’t.

「 マラリア・ワクチンを考えて欲しい。ワクチンとインターネットの、どちらが大切だろうか? あなたが、インターネット接続を選ぶなら、それは、それで、素晴らしいことだが、私は違う 」と、Gates は発言している。

"I certainly love the IT thing, but when we want to improve lives, you’ve got to deal with more basic things like child survival, child nutrition."

「 たしかに、私は IT がが大好きだが、生活を改善したいなら、子どもたちが生き延びること、そして、充分な栄養が与えられることといった、より基本的な物事に対処してほしい」

Gates has given away over $28 billion (£17.5 billion) of his own fortune through the Melinda and Bill Gates foundation, an organisation set up with his wife in 1997.

Gates は、1997年に妻と一緒に設定した、Melinda and Bill Gates 財団を通じて、28 billion (£17.5 billion)  の私財を投じている。

"Innovation is a good thing. The human condition – put aside bioterrorism and a few footnotes – is improving because of innovation," he told the FT, before adding that technology, "doesn’t get down to the people most in need in anything near the timeframe we should want it to."

「 イノベーションは、すばらしいものである。人間であることの条件は、(バイオ・テロなどの問題はさて置き)イノベーションがあるから前進しているのだ。 そこにテクノロジーを加える前に、「 私たちが、何かを行うべき至近のタイムフレームにおいて、人々を病気から守ることが必要とされている」と、彼は Financial Times に語っている。

Last week Microsoft shareholders were advised to re-elect Bill Gates as one of the directors of the company, despite recent speculation that Gates should not remain with the company when the new CEO comes in.

先週のことだが、Microsoft の株主たちにより、Bill Gates は取締役として再任されるべきとの助言がなされた。しかし、新しい CEO が就任するなら、Gates が同社に残るはずがないという憶測も流れている。

ーーーーー

image先日も、『 Bill Gates は Google の気球プロジェクトを、なぜ 批判するのか? 』という抄訳を紹介しましたが、Bill Gates さんは、どちらも気に入らないようですね。 たしかに、すべての基本は身体であり、それが維持できなければ、死を迎えるだけです。 でも、物理的に生きるだけではなく、精神として生きるのが、人間だと思えるのです。 ましてや、Loon プロジェクトや Internte.org が、Melinda and Bill Gates Foundation を批判することなど無いと思うので、なんか、よく分からないというのが、正直な感想です。__AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

スマホ があれば 戦争だって止められる : Eric Schmidt
Mark Zuckerberg と Internet.org : コネクティビティが社会経済をバランスさせる
Facebook とモバイルの巨人たちが、Internet.org を立ち上げた!
Google の飛行船団が、途上国の空からワイヤレスを降らす?
Google が成層圏に浮かべるワイヤレス基地局 : 気球とソーラーの全容が明らかに!
1G から 4G まで、ワイヤレスの歴史をインフォグラフィクスで!

Mark Zuckerberg と Internet.org : コネクティビティが社会経済をバランスさせる

Posted in .Selected, Facebook, Internet.org, Strategy by Agile Cat on September 13, 2013

Mark Zuckerberg on Internet.org: Connectivity key to socio-economic balance
http://wp.me/pwo1E-6CO

Nancy Dunham – Aug 29th, 2013
http://www.insidefacebook.com/2013/08/29/connectivity-key-to-socio-economic-balance-says-zuckerberg/

_ Inside Facebook

 

In a wide-ranging interview with Wired, the Facebook co-founder and CEO says that the goal is possible to meet in as few as 3 to 5 years, if governments, businesses and other stakeholders work together on the initiative dubbed Internet.org. It would be a mistake to rely solely on altruism or one entity to meet the goal, he says.

Wired との広範囲におよぶインタビューで、Facebook の Co-Founder CEO は、政府と民間における利害関係者たちが 、Internet.org を協力して推進していくなら、わずか 3年〜5年ほどで、その目標は達成できると述べている。ただし、目標を達成するために、利他的な考え方や組織だけに頼るのは間違いだろうと、彼は言う。

Mark Zuckerberg is out to change the world through building an infrastructure that will open connectivity to everyone.

The main stumbling block to connectivity is cost. No matter how low the price of mobile phones and other devices, Zuckerberg notes the price tag on data transmissions makes the technology unaffordable for many, thus limiting potential knowledge bases:

コネクティビティにおける主要な障害は、コストである。モバイル・フォンなどのデバイスを、いかに低価格にしようとも、データ転送の料金が、多くの人々からテクノロジーを遠ざけてしうまうと、Zuckerberg は指摘する。その結果として、ナレッジ・ベースの可能性が制限されてしまう:

A transition naturally has to take place. I taught at a local middle school this year, and a lot of students there didn’t have access to the Internet at home. So there’s a lot of work we need to do in the U.S. It won’t be like, ‘Snap your fingers, everyone has the Internet, and now the world is fixed.’ The Industrial Revolution didn’t happen in a decade, either. You need a foundation so that the change can happen.

この移行は、自然に行われるべきである。今年、私は地元の中学校で教壇に立つチャンスを得た。 しかし、そこで知ったのは、多くの生徒の自宅では、インターネットにアクセスできないという事実であった。したがって、私たちは、アメリカのために、実施していくべき作業を、数多く抱えていることになる。つまり、「 スナップ・フィンガー・チップで、誰もがインターネットにつながり、世界の問題が解決される」というふうにはならないのだ。産業革命は、この10年も、起こり得なかった。 変化を起こすためには、基板が必要なのだ。

Zuckerberg predicts that the next century will usher in a ‘knowledge economy’ that will replace the industrial, resource-based economy. That will even socio-economic disparities, he says:

Zuckerberg は、次の世紀から、産業/資源に立脚した経済を、知識の経済が置き換えが始まると予測する。それは、社会経済の衝突でもあると、彼は言う:

If you know something, then you can share that — and then the whole world gets richer. But until that happens, there’s a big disparity in wealth. The richest 500 million have way more money than the next 6 billion combined. You solve that by getting everyone online, and into the knowledge economy — by building out the global Internet.

あなたが何かを知っているなら、それを共有できる。 そして、世界の全体が豊かになる。それが起こるまで、大きな富の格差が生じるだろう。裕福な 5億人は、金を稼ぎだす方法を知っている人たちであり、その他である 60億人の人々の、総資産よりも多くの富を手にする。すべての人々がオンラインにつながるよう、そして知識の経済に参加できるようにすれば、この問題は解決される。 つまり、グローバル・インターネットを構築することによって。

Internet.org

Want to learn more about Mark Zuckerberg’s goal to connect the world?

Facebook joins Nokia, Ericsson, Qualcomm, others, to form Internet.org
3 simple business steps to prepare for the 5 billion additional mobile phone Facebook users thundering your way
Zuckerberg: Internet.org Not About Making Money

ーーーーー

image13以前にも、この Internet.org に関しては、『 Facebook とモバイルの巨人たちが、Internet.org を立ち上げた! 』という抄訳で、その成り立ちをご紹介しています。そこで、Zuck は ーーー この 9年の間、私たちは、世界を接続するというミッションに取り組んできた。 そして、いま、10億人以上と接続を果たしているが、次の 50億人と接続するには、はるかに大きな問題を解決する必要がある。 つまり、それらの人々の大半は、インターネットにアクセスできない状況にあるのだ ーーー と述べています。とても興味深い試みであり、ぜひ、成功してほしいと思います。Image(282)

ーーーーー

<関連>

Google の飛行船団が、途上国の空からワイヤレスを降らす?
Google が成層圏に浮かべるワイヤレス基地局 : 気球とソーラーの全容が明らかに!
世界の LTE 人口 が、ついに 1億人に届いた!
LTE で 超高速ワイヤレス : ブロードバンド接続も不要になる?
空芯型ファイバーにより、光速の 99、7% に到達するテクノロジーとは?

Facebook とモバイルの巨人たちが、Internet.org を立ち上げた!

Posted in .Selected, Facebook, Internet.org, Mobile, Network, Post-PC, Qualcomm, Strategy by Agile Cat on August 23, 2013

Mark Zuckerberg launches Internet.org to connect ‘the next 5 billion’
http://wp.me/pwo1E-6wy

August 20, 2013 9:35 PM –
Christina Farr
http://venturebeat.com/2013/08/20/mark-zuckerberg-launches-internet-org-to-connect-the-next-5-billion/

_ VB Business

Facebook CEO Mark Zuckerberg and a slew of partners just launched Internet.org to bring digital connectivity to the world.

Facebook の CEO である Mark Zuckerberg と、たくさんのパートナーたちが、デジタル・コネクティビティを世界にもたらすために、Internet.org を立ち上げた。

According to a press release, the founding members of the initiative include Facebook, Ericsson, MediaTek, Nokia, Opera, Qualcomm and Samsung. These technology giants have committed to developing joint projects, sharing knowledge, and mobilizing governments.

プレス・リリースによると、このイニシアチブの創立メンバーには、Facebook および、Ericsson、MediaTek、Nokia、Opera、Qualcomm、Samsung などが含まれる。これらのテック・ジャイアントたちは、共同プロジェクトの立ち上げと、ナレッジの共有、行政のモバイル化を約束している。

Code.org

Aside from the societal benefits of bringing access, Facebook has plenty to gain from Internet.org. It’s a massive customer acquisition and expansion plan. Currently, one in seven people in the world use the social network. That number would drastically increase if the four billion people who live in poverty or in rural areas were granted Internet access.

Internet.org は社会的な利益をもたらすが、それとは別に Facebook は、この動きから大きなメリットを得ることになる。つまり、大量の顧客の獲得と、計画の大幅な拡張である。現時点において、世界の 7人に 1人が、ソーシャル・ネットワークを使用している。貧困地帯や農村部で生活する 40億人とも言われる人々が、インターネットへのアクセスを手にするなら、その数が大幅に増加するだろう。

Zuck announced the news on a rare Facebook status update this evening, which amassed thousands of likes in mere seconds. He wrote:

Zuck は、彼にしては珍しい夕方の Facebook ステータス・アップデートで、このニュースを発表したが、数秒のうちに何千もの Like が寄せられていた。 彼は、以下のように書いている:

For nine years, we’ve been on a mission to connect the world. We now connect more than 1 billion people, but to connect the next 5 billion we must solve a much bigger problem: the vast majority of people don’t have access to the internet.

この 9年の間、私たちは、世界を接続するというミッションに取り組んできた。 そして、いま、10億人以上と接続を果たしているが、次の 50億人と接続するには、はるかに大きな問題を解決する必要がある。 つまり、それらの人々の大半は、インターネットにアクセスできない状況にあるのだ。

“I’m focused on this because I think it’s one of the greatest challenges of our generation. I’ve attached a rough plan I’ve written outlining the work Facebook is doing to solve this and how our industry can work together to connect the next 5 billion people.”

『 この問題にフォーカスするのは、私たちの世代にとって、最大のチャレンジだと考えるからだ。私がアタッチしたラフ・プランは、この問題を解決するために Facebook 行うべきこと、そして、次の 50億の人々を接続するために、この境界が協調していく方法である 』

image1For those who are curious about the specifics, Zuckerberg admitted that he only has a “rough plan.” However, the New York Times reports that the primary goal for the project is to cut the cost of delivering Internet services on mobile phones, particularly in the developing world. The group intends to develop new business models that would allow phone companies to provide simple services like e-mail, and of course, access to social networking sites like Facebook or Twitter at no charge.

その詳細について、興味を持つ人々のために、Zuckerberg は『たラフ・プラン』しか持っていないことをを認めている。しかし、New York Times は、モバイルフォンにインターネット・サービスを提供するためのコストを、とりわけ途上国において削減することが、このプロジェクトの主要な目標だとレポートしている。このグループは、電子メールのようなシンプルなサービスを、そして、もちろん、Facebook や Twitter といったソーシャル・ネットワークを、無償で提供できるようにするための、新たなビジネス・モデルを開発しようとしている。

Indeed, developing countries in Asia and Africa offer a huge market opportunity for tech companies — if they can figure out how to get people connected.

たしかに、アジアやアフリカの発展途上国は、巨大な市場を提供するだろうが、その前提となるのは、ハイテク企業たちによる、インターネット接続の実現である。

Various tech and mobile executives voiced public support for the initiative, alongside Zuckerberg. Google is noticeably absent from the lineup, despite that the search giant has invested heavily on improving Internet access. The latest unconventional idea, dubbed “Project Loon,” would deliver WiFi — believe it or not — by balloon.

モバイル・テック業界における重鎮たちが、Zuckerberg と伴に、このイニシアチブのサポートを表明している。しかし、Google は、このラインナップから完全に外れている。このサーチ・ジャイアントは、インターネット・アクセスを改善するために、多額の投資を行っているが、何故だろう。最近では、“Project Loon” という斬新な発想で、WiFi の提供を図っている。 あなたが、信じようが信じまいが、そこでは気球が使われるのだ

In a statement, Nokia CEO Stephen Elop said the European phone maker got involved as “universal internet access will be the next great industrial revolution.” Paul Jacobs, chief executive of Qualcomm, echoed similar statements. He said, “mobile has helped to transform many people’s lives in the emerging regions where often a computing device will be the first and only mobile experience they’ll ever have.”

一連の声明の中で、Nokia の CEO である Stephen Elop は、『普遍的なインターネット・アクセスが、次の偉大な産業革命になる』ときに、欧州のフォン・メーカーとして関わったと述べている。 Qualcomm の CEO である Paul Jacobs も、同様のステートメントを発している。彼は、『 新興地域に住む多くの人々の生活を、モバイルが変革している。そこには、コンピューティング・デバイスが初めて導入されるわけだが、モバイル・エクスペリエンスが、彼らが手にする唯一のものとなるだろう』と発言している。

Be warned, it’s filled with marketing jargon — but check out the full press release here.

マーケティング用語で満たされているため、とても読みにくいと思うが、プレス・リリースをチェックしたい場合はココで。

ーーーーー

image13この 5月にポストした『 膨大な人口を抱える Asia のサークルにこそ、スタートアップの未来がある 』という抄訳は、ーーー このサークルの内側にいるイスラム教徒は、その外側よりも多い。 このサークルの内側にいるヒンズー教徒は、その外側よりも多い。 このサークルの内側にいる仏教徒は、その外側よりも多い。 このサークルは、それらすべてを包み込むが、その一方では水に恵まれ、地球上で最も人口密度の低い国(モンゴル)まで含んでいる。 ーーー と、アジアの人口について述べています。

そして、2月にポストした、『 インターネット人口の分布を、タイムゾーンごとに計算してみた 』には、ーーー  タイムゾーン UTC+8 は、最も多くのインターネット・ユーザーが住んでいる。 しかし、そのインターネット普及率は 41% に過ぎず、大きな成長の余地を残している。ーーー と記されています。もちろん、アフリカにも、ものすごい潜在パワーが宿っているはずであり、こうした動きが出てくるのも、当然のことだと思うのです。 とても、興味深い展開ですね。image141

ーーーーー

<関連>

Google の飛行船団が、途上国の空からワイヤレスを降らす?
Google が成層圏に浮かべるワイヤレス基地局 : 気球とソーラーの全容が明らかに!
世界の LTE 人口 が、ついに 1億人に届いた!
LTE で 超高速ワイヤレス : ブロードバンド接続も不要になる?
空芯型ファイバーにより、光速の 99、7% に到達するテクノロジーとは?
インド市場におけるモバイル・シェア : ここでも Samsung が強い!

 

%d bloggers like this: