BaaS で自由になる? それとも便利になる? そして DoCoMo の i-Concier は?
Mobile Backend-as-a-Service (MBaaS): Give me Liberty or give me… Convenience?
http://wp.me/pwo1E-5li
Guest Author, November 29th, 2012
http://blog.programmableweb.com/2012/11/29/mobile-backend-as-a-service-mbaas-give-me-liberty-or-give-me-convenience/
This guest post comes from Miko Matsumura, Senior Vice President of Platform Marketing and Developer Relations for Kii Corporation. Miko main role at Kii is evangelizing the Kii Cloud Mobile Backend-as-a-Service (MBaaS).
What’s good about MBaaS?
MBaaS provides mobile developers with LIBERTY and CONVENIENCE. LIBERTY in the sense of self-determination, control and an independent destiny–they can communicate with, manage, understand and serve their users without being beholden to external influences. An app developer who doesn’t control their users has no independent future. CONVENIENCE is a simple matter of reducing time-to-market, risk and cost of development.
LIBERTY は、自身による判断と制御、そして独立した運命の意味を持つ。つまり、外部からの影響を受けることなく、ユーザーに対するコミュニケーションとサービスを実現し、その関係を理解し、管理していく。自身のユーザーをコントロールしないアプリ・デベロッパは、独立した未来を持ち得ない。 CONVENIENCE は、ビジネスを立ち上げる時間と、開発におけるリスクとコストを低減するという、シンプルな論点である。
MBaaS is only one of several options for cloud backend:
MBaaS は、クラウド・バックエンドにおける、いくつかの選択肢の 1つに過ぎない:

![]()
Why not just roll-your-own backend?
Now I’m sure the web-programming gurus here at ProgrammableWeb are all wondering why its not more convenient for mobile developers to write their own backends?
そして、ProgrammableWeb 上において、Web プログラミング接着剤だと確信できるものが、自身のバックエンドを書こうとするモバイル・デベロッパーにとって、さらに便利なものになるなら、それがなんで悪いのか?
Reasons vary, but in our experience, these factors are pretty common among mobile app developers, particularly independent app store developers who are often just one person (and in some cases someone who has a full time job doing something else).
さまざまな理由があるが、私たちのエクスペリエンスにおいて、以下の要因は、モバイル・アプリ・デベロッパーに共通するものである。そして、大半のケースにおいて、1人で作業を行う、独立したアップ・ストア・デベロッパーにおいて顕著なものとなる(そして、何らかのテーマに、フル・タイムで取り組むデベロッパーにも共通する)。
- Pace: especially when competing in major app stores, the pace of mobile app development demands at least bi-weekly updates, patches and bug fixes. There’s no time to architect scalable back-end services.
- Learning Curve: some mobile developers can double as server programmers, some can’t–but more importantly, the pace is fast enough on the client that they can’t afford to context switch.
- Stack Risk: stacks can be confusing? MongoDB? Couch? Cassandra? MySQL? Postgres? Ruby? Python? PHP? Node? For some this is simple, but not for all. The consequences of picking the wrong combinations can be severe.
- ペース:特に、メジャーなアップ・ストア内で競争するとき。 モバイル・アップの開発ペースは、少なくとも隔週のアップデート/パッチ/バグ・フィックスを要求する。 そして、スケーラブルなバックエンド・サービスを、デザインする時間がない。
- 学習曲線:サーバー・プログラマーを兼任できる、モバイル・デベロッパーもいいれば、それが難しいこともある。しかし、それよりも重要なことは、容易なコンテキ・ストスイッチが不能なクライアント上で、十分に速い学習のペースが得られるところにある。
- スタックは、混乱するだろうか? MongoDB? Couch? Cassandra? MySQL? Postgres? Ruby? Python? PHP? Node? いくつかはシンプルであるが、すべてではない。 不適切なコンビネーションの選択は、厳しい結果を生じるだろう。
Turns out it’s a full time job to keep users happy and release new versions of apps in the ragingly competitive app stores.
分かったことは、熾烈に競い合うアップ・ストア内で、ユーザーを満足させ、また、新バージョンのアプリをリリースしていくには、フル・タイムの作業が必要ということである。
So MBaaS fills in the sweet spot in this chart by giving mobile app developers liberty over their own users, their own data and other such benefits, but with relative convenience–not requiring them to invest large amounts of time and effort in building and scaling back-end services.
したがって、MBaaS は、モバイル・アプリ・デベロッパーに自由を与え、彼らのユーザー/データ/メリットなどをカバーする点において、上記のチャートで及第点を得ている。しかし、相対的な利便性については、バックエンド・サービスの構築とスケーリングにおいて、彼らに大量の時間と労力を投じるようには要求しない。
Liberty is more important than convenience
To paraphrase Ben Franklin, those who would give up liberty for the sake of a little convenience deserve neither liberty nor convenience.
Ben Franklin の言葉を、ちょっとした便利さのために自由を諦める人々は、自由も便利さも手にすることができない、と言い換えられるだろう。
This is the biggest mistake of mobile developers when selecting a mobile backend strategy. Now another way of looking at it is that many developers marry their MBaaS for “love” (features) rather than “money” (business reasons). Many developers are in such a hurry to ship the next feature or version of their product that they just fall in love with whichever tool comes in handy. Or even more commonly they fall in love with the tools that are the most elegantly designed or have the coolest feature set. One issue can be that once you select, it can be hard to switch.
それが、モバイル・バックエンド戦略を選択するときに、モバイル・デベロッパーが犯しやすい最大の誤りである。 そして、数多くのデベロッパーが、 “money” (business reasons) よりも “love” (features) のために、MBaaS に依存し続けるという、別の道筋が見えてくる。 数多くのデベロッパーが、そのプロダクトに新機能や次期バージョンを矢継ぎ早に送り込もうとするのは、どんどんと便利になってくるツールとの、恋に堕ちるからである。 それよりも一般的なケースは、最もエレガントにデザインされ、クールな機能のセットを取り込んだ、ツール自体に惚れ込んでしまうことだ。 一度、決めてしまったことが、その後の変更を、とても難しくすることもあり得るのだ。
A longer term and more business-oriented view of this decision may save a lot of trouble down the road. When selecting an MBaaS partner (and there are many) it’s probably worthwhile to consider whether the provider is going to be in business a year from now or even 6 months from now. Startups get acquired (or worse, acqui-hired) or even run out of business. Be sure to understand whether your supplier has sufficient history of operation and a stable financial base.
そのための判断において、よりビジネス的で長期的な視野を持てば、これからの道筋に潜んでいる、数多くのトラブルを回避できるだろう。 MBaaS パートナー(数多く存在する)を選ぶときに、対象となるプロバイダーが 1年後に、あるいは 6カ月後に、ビジネスを展開しているのかどうかを考えることに、おそらく価値が生じる。 スタートアップには、買収される可能性がある(最悪は人材だけを買われてしまうケース)。 さらには、ビジネスから脱落することもある。 あなたにとってのサプライヤが、充分な実績を持ち、財政的にも安定していることを、確認すべきである。
Backend case study: NTT DoCoMo i-Concier
To understand what it takes to provide reliable service, we can take a look at the Kii Cloud MBaaS currently deployed by the largest carrier in Japan to millions of paying subscribers of the i-Concier™ mobile sync service. Historically, this kind of reliability, elasticity and scalability was only available to the largest carriers in the world, however, Kii has opened this service up to the developers of the world.
信頼性の高いサービスを提供する際に、必要となるものを理解するために、Kii Cloud MBaaS に注目してみる。それは、Japan で最大のキャリアにより、i-Concier モバイル同期サービスの何百万という有償サブスクライバーに対して、現時点で提供されているものである。 歴史的にみて、この種の安定性/柔軟性/スケーラビリティは、世界での最大級のキャリアだけが提供できるものであったが、このサービスは Kii により、世界のデベロッパーへ向けて開放されているのだ。

![]()
Isn’t MBaaS part of the weird closed mobile bubble-world?
One of the greatest things about the Programmable Web is the glorious freedom of connecting services from anywhere to anything–and the ethos is supported by web standards like REST. It’s all so open and free (as in free beer).
Programmable Web において最も素晴らしいことは、あらゆる場所から、あらゆる事象にいたるまで、サービスの接続に対して輝かしい自由度を提供する点にある。 そして、この理念は、REST などの Web スタンダードによりサポートされる。 さらに言えば、その、すべてが、オープンでフリーなのだ(無料のビールのようなもの)。
This makes mobile development paradigms like HTML5 seem most attractive as these solutions are not fenced behind app stores and paywalls. I think theres plenty of room for this and environments like Node.js provide common language across client and server. Commenting on this is outside the scope of this post, but the short perspective on this is that there should be room for everyone in mobile.
それにより、HTML5 のように、最も魅力的だと思われる、モバイル開発のパラダイムがもたらされる。そして、それらのソリューションは、アップ・ストアや課金のカベに囲まれるものではない。 そこには、たくさんの考え方があると思う。そして、Node.js のような環境が、クライアントとサーバーにまたがる、共通の言語を提供している。 それについて意見を述べることは、このポストのスコープ外のことであるが、モバイルにおいては、それぞれの人々のための考え方があるというのが、私の簡潔な展望となる。
For those who do choose native mobile client programming, they do have to put up with ugly app store approval processes, app store “taxes” and a much more “closed” mindset around their technology stacks. But in exchange for being part of this world, developers gain access to monetization and professionalization and can build sustainable businesses with exponential growth properties. There’s room for everyone.
ネイティブのモバイル・クライアント・プログラミングを選ぶ人々は、面倒なアップ・ストアの承認プロセスと「税」に耐え、自身のテクノロジー・スタックに「閉じ込められた」固定観念を引きずらざるを得ない。しかし、この世界の一部になるこという交換条件により、デベロッパーたちはマネタイズとパーソナライズに取り組み、自身の特質を活用した、持続可能なビジネスを構築できる。 そこには、みんなのための方式がある。
ーーーーー
このところ、すっかりと BaaS にハマっている Agile_Cat ですが、例の Kinvey Subway Map に入っていないため、この Kii を見逃していました。 そして、先日、このところご無沙汰だった ProgrammableWeb に行ってみたところ、このような重要な記事を見つけたというわけです。最近の Agile_Cat の悩みは、この新たに作った BaaS カテゴリに、これまでの API カテゴリを統合すべきなのかというものです。 う~ん、どうしたものでしょうかね?
ーーーーー
<関連>
AWS イベントでの Parse が スゴそう – BaaS の勢いが加速する?
Ray Ozzie の Talko も、$4M の資金で BaaS に参戦!
Facebook の Open Graph を使うなら、Kinvey の BaaS が良さそうだ
Bloomberg 金融アップストアがオープン : Apple みたいに 30% をイタダキ!
モバイル BaaS って何だ? Appcelerator による Cocoafish 買収から探ってみよう
Bloomberg 金融アップストアがオープン : Apple みたいに 30% をイタダキ!
Bloomberg launches financial app store, offers Angry Bonds
http://wp.me/pwo1E-5b4
By Jeff John Roberts – Nov 13, 2012
http://paidcontent.org/2012/11/13/bloomberg-launches-financial-app-store-offers-angry-bonds/
Financial giant Bloomberg has opened an app store in which it will take 30 percent of revenue. The move is significant because it is the first time the tightly-controlled company is opening up its rich pools of data to outside developers.
金融大手 Bloomberg がアップストアをオープンし、そこから 30% の収入を得ていくという。 このトレンドが重要なのは、タイトに制御された企業が外部のデベロッパーに対して、リッチなデータ・プールを開放するという点で、初めての試みだからである。
It’s not exactly Angry Birds or Call of Duty but, well, this is Wall Street. Financial giant Bloomberg this morning launched an app store with offerings like Trade Navigator, Market Grader and, yes, Angry Bonds.
これは Angry Birds や Call of Duty ではないが、まあ、Wall Street である。今朝のことだが、 金融大手 Bloomberg がアップストアをローンチした。 そして、Trade Navigator や Market Grader、そして、なんと Angry Bonds などを販売していくという。
Alas, Angry Bonds is not about disgruntled 007 agents. Instead, it is one of more than 45 apps in the Bloomberg App Portal that perform tasks like risk analysis and client management. The company didn’t disclose specific prices for the apps, which are free to preview, but it’s a safe bet they cost more than 99 cents. The Financial Times reports that Bloomberg will, like Apple, take a 30 percent cut.
なんというか、Angry Bonds は、しかめっ面の 007 のエージェントに文句を言うものではない。 それに代えて、この Bloomberg App Portal にストアされた 45本以上のアプリには、リスク分析とクライアント管理といった、仕事をこなすものが含まれる。 同社は無料でプレビューできるアプリ群について、それぞれの価格を明らかにしていないが、99セント以上の費用が発生すると思ったほうがよいだろう。 Financial Times のレポートによると、Bloomberg は Apple のように、30% を取り分にするようだ。
The launch is significant because Bloomberg has now opened up its vast pool of financial data to outside developers who can then craft new products to help traders and analysts. Until now, the company founded by New York City mayor Mike Bloomberg has closely guarded its proprietary system, which costs around $20,000 a year for a license.
今回のローンチが重要なのは、Bloomberg の巨大な金融データ・プールを、外部のデベロッパーにオープンされたからである。そして、デベロッパーたちは、トレーダとアナリストを支援するために、新しいプロダクトを仕上げていくだろう。 New York City 市長でもある Mike Bloomberg により設立された同社は、そのプロプライエタリ・システムをしっかりとガードし、これまでは、年間で約 $20,000 のライセンス費用を請求してきた。
The app store comes at a time that Bloomberg is adopting its famous financial terminal for the mobile environment through tools like Bloomberg Anywhere and selling a new edition of its core product, Bloomberg Next. The company and its main competitor Thomson Reuters were hard hit by the economic meltdown in 2009 that decimated many of their financial clients.
このアップストアは、モバイル環境における同社の金融ターミナルが、Bloomberg Anywhere などのツールを介して適用される、タイミングに合わせて登場する。そして、Bloomberg Next などのコア・プロダクトの、新しいバージョンが販売されていく。 同社および、その最大の競合相手である Thomson Reuters は、2009年の 経済崩壊により大きな打撃を被り、数多くの金融クライアントを失っている。
Here are some more screenshots of the apps (don’t have too much fun…)
以下に、金融アプリのスクリーンショットを掲載する(それほど面白いものではないね・・・)
↓ クリックで拡大 ↓
![]() |
![]() |
ーーーーー
この Bloomberg のアップストアは面白そうですね。 いま訳している、Kinvey の興味深い記事では、『 何らかの方法で、それらのアプリケーションは、いかなるソースからであっても、データを取り込まなければならない。そこに含まれるものには、もちろん、サードパーティーからのデータソースがある。そして、さらに、企業の IT 部門が、膨大なコストと時間を費やして、維持・保持してきた密結合データベース・システムでさえある 』というふうに、BaaS について説明されています。文中にもあるように、ココが、重要なポイントなのだと思います。 ![]()
ーーーーー
<関連>
iOS/Android デバイスでカード決済 : Bank of America
NY の地下鉄では、スマホ・チケットの試みが始まるらしい
Apigee は、テレコムのための SDN を考える
エンタープライズ・ソーシャルって、どう捉えたら良いの?
単純/安価/高速 : .NET から Node + Heroku に乗り換えた Playtomic
iOS/Android デバイスでカード決済 : Bank of America
Bank of America releases a mobile payment service to compete with Square
http://wp.me/pwo1E-5aV
November 13, 2012 – Tom Cheredar
http://venturebeat.com/2012/11/13/bank-of-america-releases-a-mobile-payment-service-to-compete-with-square/
The latest company to plunge into the world of mobile payment services is Bank of America, which announced it new Mobile Pay on Demand dongle today.
モバイル・ペイメント・サービスの世界に、新規参入者として飛び込んできたのは Bank of America であり、今日のアナウンスメントで、Mobile Pay on Demandドングルを披露した。
The new dongle allows people to process credit and debit card payments from an iPhone, iPad, or Android device. Money from each transaction goes into a Bank of America account, and there’s a 2.7 percent fee for each swiped transaction (3.5 percent for non-swiped/keyed in transactions).
この新しいドングルにより、iPhone/iPad/Android といったデバイス上で、クレジットとデビットカードによる支払いが処理させる。 それぞれのトランザクションからの送金は、Bank of America のアカウントに集められるが、カードを利用した場合の、トランザクションごとの手数料は 2.7% となる(キーインの場合は 3.5%)。
The dongle/service is targeted at small business owners who are likely to find it attractive due to its convenience and the fact that it charges a lower transaction fee than most credit card services. And that fee is also slightly lower than Square’s, which is 2.75 percent.
このドングル/サービスは、簡単な手続きに利便性を見出し、また、大半のカード・サービスより少ない手数料を望む、中小企業のオーナーをターゲットにしている。 そして、その手数料は、Square の 2.75% よりも、少しだけ低く抑えられている。
Bank of America’s Mobile Pay service is hardly the only mobile transaction service available these days. In addition to industry leader Square, Bank of America Mobile Pay will face competition from Intuit, PayPal Here, LevelUp, and a new service from Groupon.
Bank of America の Mobile Pay サービスは、現時点で利用できる唯一のモバイル・トランザクション・サービスというわけではない。 業界のリーダーである Square のほかに、Intuit/PayPal Here/LevelUp/Groupon(参入予定)などのコンペティタと、Bank of America Mobile Pay は戦っていくことになる。
ーーーーー
今朝は、どのメディアを見ても、Sinofsky の話題であふれていて、あまり爽やかな目覚めではありませんでしたが、Mobile BaaS の到来を実感させる面白いトピックが 2つほど見つかり、なかなかゴキゲンな Agile_Cat です
Bank of America のような金融機関が、簡単にモバイル・ペイメントに参入できるのも、Mobile BaaS のエコシステムがあってこそと思うのです。 このあと、Bloomberg の金融 App Store の話題も、続けてポストしていきます。![]()
ーーーーー
<関連>
モバイル BaaS って何だ? Appcelerator による Cocoafish 買収から探ってみよう
NASDAQ の FinQloud は、AWS ベースの金融サービス・プラットフォームだ
Amazon AWS 上の Data as a Service を、粛々と進めてきた NASDAQ の戦略
NYSE と EMC と VMware が、ウォール・ストリートに浮かべるクラウドとは?
Amazon AWS が Equinix に、ハイブリッド用のダイレクト接続を提供
アメリカの キャリア・エクスチェンジについて DCN が概説する
単純/安価/高速 : .NET から Node + Heroku に乗り換えた Playtomic
Simpler, Cheaper, Faster: Playtomic’s Move from .NET to Node and Heroku
http://wp.me/pwo1E-54r
Monday, October 15, 2012 at 9:15AM
http://highscalability.com/blog/2012/10/15/simpler-cheaper-faster-playtomics-move-from-net-to-node-and.html
This is a guest post by Ben Lowry, CEO of Playtomic. Playtomic is a game analytics service implemented in about 8000 mobile, web and downloadable games played by approximately 20 million people daily. Here’s a good summary quote by Ben Lowry on Hacker News:
Playtomic が提供する分析サービスは、2000万の人々が毎日のようにプレーする、モバイル/Web/ダウンロードを前提とした、約 8000 種類のゲームにインストールされたものである。以下は、Ben Lowry が Hacker News で発言した、きわめて明快な概要である:
Just over 20,000,000 people hit my API yesterday 700,749,252 times, playing the ~8,000 games my analytics platform is integrated in for a bit under 600 years in total play time. That’s just yesterday. There are lots of different bottlenecks waiting for people operating at scale. Heroku and NodeJS, for my use case, eventually alleviated a whole bunch of them very cheaply.
20,000,000人以上の人々が、昨日は 700,749,252回も、私の API にアクセスした。その解析プラットフォーム上の、8000弱のゲームをプレーすることは、600年分の時間を費やすに等しくなる。 ただし、それは、昨日の利用だけに過ぎない。 大規模スケールに取り組む人々にとって、それぞれのボトルネックが、たくさんの位置に存在している。 私のユース・ケースにおいては、最終的に Heroku と NodeJS が、きわめて低コストで、その多くを緩和している。
Playtomic began with an almost exclusively Microsoft.NET and Windows architecture which held up for 3 years before being replaced with a complete rewrite using NodeJS. During its lifetime the entire platform grew from shared space on a single server to a full dedicated, then spread to second dedicated, then the API server was offloaded to a VPS provider and 4 – 6 fairly large VPSs. Eventually the API server settled on 8 dedicated servers at Hivelocity, each a quad core with hyperthreading + 8gb of ram + dual 500gb disks running 3 or 4 instances of the API stack.
NodeJS を用いて完全に書き換えられる以前の Playtomic は、Microsoft の .NET と Windows のアーキテクチャを、ほとんど排他的な形式で、3年も採用してきた。この プラットフォーム全体は、専用のシングル・サーバー上の共有スペースから、専用の分散サーバーへと成長してきた。 そして、さらに、API サーバーは、4~6 社の大手 VPS 上へと、均等にオフロードされた。 最終的に、この API サーバーは、Hivelocity が提供する 8台の専用サーバー上に落ち着いたが。 しかし、その API スタックでは、Quad-Core のハイパー・スレッディング + 8GB の RAM + 二重化された 500 GB により、3 ~ 4 個のインスタンスを走らせるという状況であった。
These servers routinely serviced 30,000 to 60,000 concurrent game players and received up to 1500 requests per second, with load balancing done via DNS round robin.
これらのサーバーは、DNS ラウンド・ロビンを介したロードバランシングを用いて、30,000 ~ 60,000人のゲームプレイヤーに対して、コンカレントなサービスをルーチンとして提供し、また、1秒あたり 1500 のリクエストを受けている。
In July the entire fleet of servers was replaced with a NodeJS rewrite hosted at Heroku for a significant saving.
そして、この 7月には、全体的なサーバーの構成を、Heroku 上にホストされる NodeJS で、書き換え、また、リプレイスすることになった。 そして、大幅なコストの削減が実現されたのだ。
Scaling Playtomic with NodeJS
There were two parts to the migration:
Dedicated to PaaS: Advantages include price, convenience, leveraging their load balancing and reducing overall complexity. Disadvantages include no New Relic for NodeJS, very inelegant crashes, and a generally immature platform.
Dedicated to PaaS: アドバンテージとしては、価格/利便性/ロードバランシングの活用/全体的な複雑さの低減などが挙げられる。 ディス・アドバンテージとしては、NodeJS 用の New Relic の不在/とてもエレガントとは言えないクラッシュ/全般的に見て未熟なプラットフォームなどが挙げられる。
.NET to NodeJS: Switching architecture from ASP.NET / C# with local MongoDB instances and a service preprocessing event data locally and sending it to centralized server to be completed; to NodeJS on Heroku + Redis and preprocessing on SoftLayer (see Catalyst program).
.NET to NodeJS: ASP.NET / C# からローカルな MongoDB インスタンスへの、アーキテクチャの置き換え。 そして、ローカルでのイベント・データの処理と、処理を完了されるための、センタライズされたサーバーへの送信。具体的には、NodeJS on Heroku + Redis と、SoftLayer 上でのプリ・プロセシング( Catalyst プログラムを参照)。
ーーーーー
.NET と NodeJS の比較ということですが、この Playtomic のアプリケーション・モデルとビジネス・モデルにおいては、NodeJS の方が適しているという事なのでしょうね。 そして、このようなアプリケーション・モデルが、ものすごい勢いで増えてきているのだと思います。さまざまなサービスが、API という形式で提供され、さらに、それらを分析するためのプラットフォームが加わっていくわけです。こういう記事を読むと、理想的なコンピューティングが具体化しているのだと感じられますね。 ![]()
ーーーーー
<関連>
NY の地下鉄では、スマホ・チケットの試みが始まるらしい
エンタープライズ・ソーシャルって、どう捉えたら良いの?
Apigee は、テレコムのための SDN を考える
分散オブジェクト・ストアの Basho が CloudStack に参加
次世代ビジネスとして、Data as a Platform に注目する _1
Apigee は、テレコムのための SDN を考える
Apigee launches product as telcos prep software defined networks
http://wp.me/pwo1E-4Wu
By Stacey Higginbotham Sep 25, 2012 – 6:00AM PT
http://gigaom.com/cloud/apigee-launches-product-as-telcos-prep-software-defined-networks/
Many interested in deploying software defined networks are eager for the agility and programmability they can provide. But the fear of breaking their network means IT is leery of deploying SDNs. Apigee has updated its API management products to work on SDNs to alleviate those fears.
SDN( software defined networks )のディプロイに興味を持つ人々の多くが、それを実現するためのアジリティとプログラミング能力に対して、熱心に取り組んでいる。 しかし、ネットワークを破壊してしまうことへの恐れが、IT 部門による SDN のディプロイを慎重にさせる。 こうした恐れを軽減するために Apigee は、各種の SDN 上で機能する API マネージメント・プロダクツをアップデートした。
ーーーーー
Apigee, a company that helps customers manage application programming interfaces that developers use to build services, is introducing a product specifically for software-defined networks that will help its telco customers manage their APIs based on the state of the network and policies already in place for specific users.
Apigee は、デベロッパーがサービス構築に使用する API を、管理する立場にある顧客を支援しているわけだが、 今回は SDN に特化したプロダクトを、テレコム・カスタマに対して提供し始めたことになる。それにより、特定ユーザーに提供されているネットワークとポリシーのステートに基づく API を、それらの顧客が管理していくことになる。
Apigee, which counts customers such as Walgreens, Telefonica and AT&T, is adding software that can be deployed on controllers such as those offered by Nicira, BigSwitch, IBM and others as well as a platform that will help apply analytics to the network to determine when to take specific actions based on polices or the network’s health.
Apigee には、Walgreens/Telefonica/AT&T といった顧客がいるが、今回は Nicira/BigSwitch/IBM が提供する SDN コントローラー上にディプロイが可能なソフトウェアを、そのラインナップに加えたことになる。そして、このソフトウェアが提供するプラットフォームは、ポリシーやネットワークの健康状態に基づく特定のアクションが引き起こされたときに、そのネットワークを解析するための支援も可能にする。
Software defined networks, where the intelligence needed to operate and manage the flow of traffic is no longer housed in expensive gear but in commodity servers running software, are of growing interest to both telcos and data center operators. The benefit of such networks is that the gear is less pricey, but also that such networks are programmable and agile. On the telco side, the hope is that SDNs can help reduce the complexity of moving data across networks and help carriers and ISPs lower their costs.
ネットワークのトラフィックやフローを管理するために必要とされる SDN は、もはや高価なアプライアンスに収められるものではない。そして、テレコムとデータセンターで増大している関心事を、ソフトウェアを実行するコモディティ・サーバー上からサポートしていく。 こうしたネットワークは、装置に対する投資を抑えるだけではなく、プログラミングへの対応とアジリティというメリットも提供する。 テレコム側からは、ネットワークを横断するデータ転送の複雑さを低減し、キャリアと ISP におけるコストを削減するという、SDN への期待がある。
Sam Ramji, VP of strategy at Apigee, says telcos are trying to deploy SDNs to help monitor certain types of traffic across their network and enforce policies imposed by the subscriber’s billing plan in real time. It’s one of many possible use cases for SDNs, and Apigee hopes that by adding the SDN functionality it can become one of several firms that will help make the holy grail of network-aware applications possible.
Apigee の VP of Strategy である Sam Ramji が言うには、ネットワーク全体を横断する特定トラフィック・タイプのモニタリングを支援するために、また、サブスクライバーの支払いプランに応じたポリシー設定をリアルタイムで実施していくために、テレコムは SDN のディプロイを試みているようだ。それは、SDN におけるユース・ケースの 1つである。 そして Apigee は、その SDN の機能を加えることで、ネットワーク認識型アプリケーションという聖杯を、テレコムも手にすることになると期待している。
Subscriber Content
- Infrastructure Q3: OpenStack and flash step into the spotlight
- The future of mobile: a segment analysis by GigaOM Pro
- Infrastructure Q2: Big data and PaaS gain more momentum
ーーーーー
以前に、『 2011 年の クラウド API について、5 つのポイントを予想する 』という抄訳で Apigee について触れたときには、「エンタープライズ API マネージメント・テクノロジーおよび、無料のデベロッパー・ツールを提供する Apigee では、API マーケットびが成長だけではなく、その多角化が 2010年の特徴として確認された」と、いうふうに紹介されていました。 その時から、2年近くが経ちましたが、その API 管理と SDN が結びついたわけです。 SDN に関する、とても具体的なユースケースでもあり、興味シンシンですね! ![]()
ーーーーー
<関連>
NY の地下鉄では、スマホ・チケットの試みが始まるらしい
次世代ビジネスとして、Data as a Platform に注目する _1
Web と jQuery のラブラブな関係を、いくつかのデータで証明する
ヨーダのように語ってくれる Yoda-Speak API とは?
Java と Android をめぐる Oracle と Google の争い : API の適正な用法とは?





































































































leave a comment