Amazon も Siri を追いかける : 音声認識の会社を買収
Amazon reportedly buys Siri-like voice control app
http://wp.me/pwo1E-60K
by Casey Johnston – Apr 18 2013
http://arstechnica.com/gadgets/2013/04/amazon-reportedly-buys-siri-like-voice-control-app/
Evi, a voice control app, may now be under Amazon’s aegis.
Amazon が、ボイス・コントロールの Evi を傘下におく
Amazon has acquired a voice recognition app (and the company that created it) for $26 million, according to sources speaking to TechCrunch Wednesday. Evi, a Siri-like app that runs on both Android and iPhone, was reportedly bought by Amazon late last year and joins Amazon’s portfolio with another voice recognition company called Ivona.
水曜日 (4/17) の TechCrunch によると、Amazon は $26 million を費やして、音声認識アプリの会社(開発会社も含めて)を買収したらしい。伝えられるところによると、Android と iPhone の環境で Siri ライクに機能する Evi は、昨年末に Amazon に買収されており、また、別の音声認識会社である Ivona を軸とした、Amazon のポートフォリオに加わっているらしい。
Evi has existed for some time in tension with Apple’s Siri, and Apple even went so far as to threaten striking Evi from the App Store for a time. Eventually the app came to the US and thrived on both iOS and Android.
この Evi は、Apple の Siri と、これまで対峙してきたという関係にあり、Apple の App Store から Evi が追い出されそうになることもあったという。 しかし、最終的に、このアプリはアメリカへと進出し、iOS と Android の双方で成長してきた。
TechCrunch cites as further evidence for the acquisition the fact that several staff positions at Evi, formerly True Knowledge, have been filled by Amazon personnel (example: the company’s legal counsel). Neither Amazon nor Evi would confirm the acquisition report.
TechCrunch が、この買収の証明として引き合いに出すのは、Evi(正式には True Knowledge)内の役職が(例:顧問弁護士)、Amazon からの人員により満たされているという事実である。ただし、Amazon も Evi も、この買収に関するレポートを、事実だとは認めていない。
Amazon does not currently have a smartphone outlet for voice recognition software; however, its Kindle platform could be ripe for such a development. The e-ink Kindles and particularly Kindle Fires can get quickly loaded down with a lot of content to wrangle and sift through; a voice-oriented personal assistant could be a good solution for rapidly pulling up a book the user wants to read, or a movie he or she wants to watch.
現時点における Amazon は、スマートフォンと音声認識ソフトウェアの接点を持っていないが、その Kindle プラットフォームにとって、この種の開発を進めるという意味では、熟した感がある。電子インクの Kindle もそうだが、とりわけ Kindle Fires においては、集めてフルイにかけるべき大量のコンテントが存在する。つまり、ユーザーが読みたい本や、観たいと思う映画を、素早く取り出すためのソリューションとして、音声指向のパーソナル・アシスタントは最良のものとなるだろう。
ーーーーー
この 3月にポストした 『Amazon の Kindle Phone だが、その量産が 6月以降に ズレ込むらしい』 という抄訳では、本来であれば 今年の Q1 に出荷したいとしていた Kindle Phone の、遅れについて お伝えしました。リリースするからには、Kindle Fire のときのように、Amazon はスタート・ダッシュをキメるでしょうし、そうなると、この Evi の音声認識は、格好の題材になりそうです。 その効果が期待できそうですし、面白そうな展開になってきましたね。
ーーーーー
<関連>
Amazon がモバイルで狙っている、その広大なマーケットを探る
Amazon による UpNext の買収は、スマホ参戦の狼煙か?
Android Translate は、写真に含まれるテキストも訳してしまう
iPad 2 で Google の音声検索 : めちゃイケです
Apple vs. Amazon : リテールの収益をチャートで比較
Amazon S3 の Object が、あっという間に2兆を超えた!
Amazon S3 goes exponential, now stores 2 trillion objects
http://wp.me/pwo1E-5ZS
By Derrick Harris – April 18, 2013
http://gigaom.com/2013/04/18/amazon-s3-goes-exponential-now-stores-2-trillion-objects/
Summary: Less than year after hitting the 1 trillion object mark, Amazon S3 is now storing more than 2 trillion objects. That’s a lot any way you slice it and highlights AWS’s role as an underpinning of today’s web.
Summary: 1兆の Object を記録してから1年も経っていないが、Amazon S3 には、いやま 2兆以上の Object がストアされている。それを分析する、数々の方法があるだろうが、いずれにしても、今日の Web 基盤としての AWS の役割を強調するものとなる。
ーーーーー
It took six years for Amazon Web Services’ Simple Storage Service, or S3, to grow to storing 1 trillion objects in June 2012. In a blog post on Thursday, however — less than a year later — the company announced the service is now housing more than 2 trillion objects.
Amazon Web Services の Simple Storage Service(S3)の Object が、1兆に達したのは 2012年6月であり、そこまでに 6年の歳月を要している。 しかし、木曜日の同社のブログ・ポストでは、そこから1年も経たずに、2兆の Object をハウジングするに至ったと、アナウンスされている。
I’m not certain what this exponential growth means. It probably means a lot of people are using Amazon Web Services. It probably means they’re building a lot of next-generation applications storing a whole lot of photos and other things (I’m thinking of Pinterest, Instagram, Dropbox, you name it). It probably also means big data is for real in the cloud, as Amazon S3 is the default storage system for AWS’s Elastic MapReduce Hadoop service.
この急激な成長が意味するものについて、私は確たる見解を持っていない。ただ、数多くの人々が、Amazon Web Services を利用していることは分かる。おそらく、フォトなどをストアする(Pinterest/Instagram/Dropbox などが挙げられる)次世代アプリケーションにより、その多くが構成されているのだろう。さらに言えば、AWS Elastic MapReduce Hadoop サービスのデフォルト・ストレージ・システムでもある、Amazon S3 における Big Data 利用が具体化してきたとも推測できる。
Whatever it means, though, 2 trillion is a lot of anything and probably means Jeff Bezos was right to spend so much time talking AWS in discussing the company’s annual report. At an estimated $2 billion or so in revenue and storing probably a not insignificant amount of data for so many fast-growing web services, AWS looks to be around for the long haul.
その意味が何処にあるにせよ、2兆というのは膨大な数字である。 そして、Jeff Bezos が、同社の決算レポートにおいて、AWS の説明に時間を費やしたことの妥当性が証明されたともいえる。 AWS の売上は、$2 billion 程度だと推測され、また、そこにストアされるデータも膨大なものとなり、Web サービスの急速な成長を支えている。 AWS は、これからも長きにわたり、利用されていくのだろう。
ーーーーー
いやぁ~~~ スゴイペースですね! そして、文中にもあるように、Pinterest/Instagram/Dropbox などが、この成長の原動力になっているのだとも思えます。ちょうど1年くらい前ですが、High Scalability の Todd Hoff さんが、『DynamoDB および、ホット SSD + コールド S3 というパターン 』という面白い記事をポストしています。 よろしければ、ぜひ、ど~ぞ!
ーーーーー
<関連>
AWS S3 にストアされる Object が [ 1兆 ] を超えた Jun 2012
Amazon S3 にストアされる Object が [1兆 ] に近づいている Apr 2012
Amazon S3 にストアされるオブジェクトは、4490 億を数えるJul 2011
Amazon S3 のオブジェクト数が 2620 億個に!Jan 2011
Amazon S3 は 1000億のオブジェクトをホストする Mar 2010
Amazon S3 は 1年で3倍に成長 Feb 2009
Apple vs. Amazon : リテールの収益をチャートで比較
Apple retail vs. Amazon retail
http://wp.me/pwo1E-5YT
Mar 27, 2013 - Horace Dediu
http://www.asymco.com/2013/03/27/apple-retail-vs-amazon-retail/
As part of a continuing series on the iTunes economy I described how iTunes fits within Apple’s overall revenue and cost structure. The operation is a modest contributor accounting for single-digits percent of revenue and operating margins.
iTunes 経済シリーズの一環として、Apple の全体的な収益と費用の構造の中に、 iTunes が収まる様子については、すでに説明している。 この事業は、全体の売上および利益に対して、10% にも充たないほどの、ささやかなものであった。
One additional question is how does iTunes compare with other non-Apple retail businesses. The obvious comparable businesses are Google Play and Amazon’s digital content businesses. Unfortunately we can’t compare iTunes with Google Play because Google does not reveal any details about Play revenues (or units sold/downloaded or payments to developers or any other data.)
そして、残された疑問は、iTunes のビジネスと、Apple 以外のリテールとの比較である。一番に比べてみたいものは、Google Play と、Amazon のデジタル・コンテンツ・ビジネスである。 しかし、残念なことに、Google Play に関する、詳細な収益構造明らかにされていない(販売やダウンロードの件数、および、開発者やデータ提供者への支払いなど)。 そのため、iTunesとの比較は不可能である。
Also unfortunately, we can’t compare iTunes with Amazon digital sales because Amazon does not provide that detail either. What we do have is Amazon’s overall revenues (and operating margin.) So that’s what I have compared:
さらに Amazon も、デジタル・コンテンツ・ビジネスの詳細を明らかにしていないため、iTunes との比較は困難である。したがって、行えることはというと、Amazon の全体的な売上/利益との比較となる。 以下が、その比較の結果である:
![]()

![]()
Since we have Amazon’s overall retail revenues it seemed fitting to also add Apple’s physical store retail data on top of iTunes for additional perspective. Here are some observations:
Amazon における全体的な売上高が公表されているため、少し視点を変えて、Apple Store と iTunes のデータを加えてものと比較してみた。 以下は、そこから見えてきたものである:
- Since 2008, Amazon’s sales grew by a factor of 2.18. Apple’s combined iTunes+Retail grew by 2.14x.
- Apple’s gross retail revenue was $11.1 billion in Q4, 52% of Amazon’s overall revenues.
- Apple’s operating income from retail in 2012 was $6.8 billion, over ten times Amazon’s $676 million.
- 2008年からの成長率は、Amazon が 2.18倍であり. Apple の iTunes+Retail が 2.14 倍となる。
- Apple の実質売上は、2012年 Q4 において $11.1 billion であり、Amazon 全体の 52% に相当する。
- Apple のリテール営業利益は、2012年で $6.8 billion であり、Amazon の $676 million に対して10倍となる。
Although Apple’s overall retail operations are only about half of Amazon’s they are far more profitable on an operating level. They are also growing at a similar pace. Amazon as an equity is priced at approximately twice sales. By that ratio, Apple’s retail business would be worth $70 billion. Of course, that valuation presumes that, as with Amazon, operating profits are disposable.
Apple のリテール事業だけを抜き出してみると、Amazon の約半分になるが、はるかに大きな利益を生み出している。そして、両社は、同じようなペースで成長している。評価資産としての Amazon は、リテール売上高に対して、約2倍の価値を持つ。その比率を適用すると、Apple のリテール事業は、$70 billion の価値を持つことになる。 もちろん、その評価は、Amazon の場合と同様に、営業利益を勘定に入れないものとなる。
ーーーーー
最後のところが、よくわかりません。 Wikipedia を調べると、『 総資産 25,278 Million US$ (2011年12月31日時点)となっていますので、それが 1年間で、40,000 Million くらいに達したということなのでしょうかね? どなたか、詳しい方がいらっしゃいましたら、教えてくださ~い! それと、昨年 10月にポストした『』も、あわせてご覧ください。 それにしても、この両社の売上が、同じような成長曲線を見せていますが、そのペースのスゴイこと。 昨年10月にポストした、『 Apple vs. Amazon : リテールの双璧をチャートで比較する 』 も ど~ぞ! ![]()
ーーーーー
<関連>
PC の販売が 14% 減 – 2013年 Q1 : それを示す1枚のチャート
PC は終わったと、、、言えないけど、言っている、Gartner のレポート
モバイル Facebook が 他のソーシャルを圧倒 : それを示す1枚のチャート
モバイル・インターネットにより、これまでの広告産業は崩壊するだろう
Facebook に続け : 10億に挑む Android と iOS
Amazon は Storage Gateway で オンプレミス を吸い上げる
Amazon takes another step to suck up more enterprise data
http://wp.me/pwo1E-5Yt
By Barb Darrow – Apr. 12, 2013
http://gigaom.com/2013/04/12/amazon-takes-another-step-to-suck-up-more-enterprise-data/
Summary: Amazon Storage Gateway can now run in Microsoft Hyper-V as well as VMware ESXi (and of course Amazon EC2) environments. Welcome to the world of blurred boundaries.
Summary: Amazon Storage Gateway は、Microsoft の Hyper-V だけではなく、VMware ESXi の環境でも実行できる(もちろん Amazon EC2 も)。 ようこそ、あいまいな境界線の世界へ。
ーーーーー
Face it, for all the drama around Microsoft’s recent travails, it owns a good chunk of today’s enterprise. I would wager even most Google Apps shop also run Microsoft Office, for example. And then there’s the tons of corporate data living in Windows-centric IT shops– in SQL Server and SharePoint. That’s why Amazon, in its push to draw more enterprise customers, had to make sure the Amazon Storage Gateway will run in Microsoft Hyper-v virtualized shops. Which it now does.
それを直視しなければならない。 つまり、最近の Microsoft の周辺に漂う苦悩のドラマであり、いまのエンタープライズの大多数が共有する問題でもある。たとえば、大半の Google Apps ショップが、Microsoft Office も運用してい可能性に、私は賭けてもよい。そして、Windows セントリックな IT ショップや、SQL Server と SharePoint には、膨大な量の企業データが蓄積されている。したがって Amazon は、エンタープライズ顧客の取り込みをプッシュする過程において、Microsoft Hyper-V の仮想化ショップの中で、 Amazon Storage Gateway が動作することを確認しなければない。 そのタイミングが、まさに、いまなのだ。
The news, released on the AWS blog, means the year-old storage gateway — a key bridge between in-house company data and Amazon’s cloud — already supported VMware’s popular ESXi hypervisor. As the AWS blog explains, the gateway:
AWS Blog でリリースされたニュースは、登場から 1年を経過したストレージ・ゲートウェイは、インハウスのデータと Amazon クラウドを結ぶ重要なブリッジであり、人気の VMware ESXi ハイパーバイザーも、すでにサポートしていると説明している:
” … combines a software appliance (a virtual machine image that installs in your on-premises IT environment) and Amazon S3 storage. You can use the Storage Gateway to support several different file sharing, backup, and disaster recovery use cases. For example, you can use the Storage Gateway to host your company’s home directory files in Amazon S3 while keeping copies of recently accessed files on-premises for fast access. This minimizes the need to scale your local storage infrastructure.”
・・・ ソフトウェアア・プライアンス(オンプレミス IT 環境でインストールした仮想マシン・イメージ)と、Amazon S3 ストレージを組み合わせる。会社のホームディレクトリのファイルを Amazon S3 にホストするために、Storage Gateway を使用できるが、最近アクセスされたファイルのコピーをオンプレミスに保持しながら、高速でのアクセスも実現できる。そうすることで、ローカル・ストレージ・インフラスを、拡張していく必要性を最小限に抑えることができる。
If companies are to trust more of their data to a cloud — any cloud — they need to see that pumping their data in and out of it is: a) easy as pie; b) secure. That’s the reason Microsoft snapped up StorSimple last October. And that’s the idea behind such slick services as Nasuni and Panzura. Face it, it’s in Amazon’s best interest to blur the line between in-house data and data that lives in its cloud — and that’s the idea behind the storage gateway.
企業がクラウドにデータを置くという方式が、もっと信頼されるようになるなら、それらのデータを簡単かつ安全に、任意のクラウド間でやり取りするための方式を、確認する必要が生じてくる。昨年の 10月に Microsoft が、StorSimple に飛びつい理由が、そこにある。そして、それは、Nasuni や Panzura などの、器用なサービスの背景となる発想である。 Amazon の最大の関心事は、社内データとクラウド・データを隔てるラインを、曖昧にするところにある。 そこに注目すべきだ。 そして、すべてのアイデアは、Storage Gateway の背後に隠されている。
Related research
- AWS Storage Gateway jolts cloud-storage ecosystem April 2012
- A field guide to cloud computing: current trends, future opportunities June 2011
ーーーーー
ついに、オンプレミスからのクラウド移行を、強烈に推進していくサービスの登場です。先日に 『Amazon AWS も、ついに モバイル BaaS に参入か?』というポストで、Amazon AWS におけるサービスが、広範囲におよびつつあることをお伝えしましたが、この Storage Gateway も、その適用範囲が、ものすごく広そうですね。 クラウド・シフトが、ますます加速していきます。![]()
ーーーーー
<関連>
Google Compute Engine 対 Amazon EC2 : 性能をチャートで比較する
Amazon AWS のビジネス規模は、あなたの推測を遥かに上回る
Amazon の Redshift がスタート! 警戒する HP、IBM、Teradata、Oracle など
インターネットの怪物たちは、常識はずれのバトルを繰り広げる
Salesforce も Rackspace も、目指すは モバイル BaaS なのだ!
Salesforce.com and Rackspace gear up for mobile developers
http://wp.me/pwo1E-5X0
By Barb Darrow – April 9、2013
http://gigaom.com/2013/04/09/salesforce-com-and-rackspace-gear-up-for-mobile-developers/
Summary: Industry giants are adding more development and platform goodies for mobile app developers. This may have the more targeted MBaaS providers a little perplexed.
Summary: 業界の巨人たちは、モバイル・アプリ開発者のために、デベロップメントとプラットフォームのグッズを追加しようとしている。 そして、その動きの中には、やや入り組んだ MBaaS プロバイダーをターゲットにしたものも含まれる。
ーーーーー
If there was any doubt that mobile development is where the action is, witness two pieces of news. First, Rackspace, the infrastructure-as-a-service and hosting company, is launching a pre-packaged mobile “stack” specifically for mobile applications. Second, Salesforce.com is beefing up its mobile software development kit (SDK) and is coming out with “quick start” packs to jump-start HTML5 or hybrid mobile applications.
モバイル開発におけるアクションが、どこに生じるのかという疑念があるなら、以下の 2つのニュースが、それを証明するだろう。まず、IaaS とホスティングの Rackspace 社だが、モバイル·アプリに特化したパッケージである、モバイル Stack を立ち上げている。第 2に、Salesforce.comは、モバイル SDK を強化しており、HTML5 やハイブリッド・モバイル・アプリをジャンプスタートさせる、Quick Start パックの準備を整えている。
Given these developments, and rumblings that public cloud king Amazon Web Services is gearing up its mobile development push, it looks like legacy cloud giants are crowding into a space pioneered by smaller, more focused providers of mobile back-end services. (GigaOM Pro analyst Janakiram MSV has a good take on choosing an MBaaS here — subscription required.)
それらの開発が推進されていることを前提とし、また、パブリック・クラウドのキングである Amazon Web Services が、そのモバイル開発をプッシュしているというウワサを考え合わせると、小規模プロバイダーたちが開拓してきた Mobile BaaS というスペースに、レガシー・クラウドの巨人たちが殺到しているかのように見える。(GigaOM Pro のアナリストである Janakiram MSV が、MBaaS を選ぶ上での見解を提供している – サブスクリプションが必要)
Who needs an MBaaS?
Salesforce says developers using its tools can build apps that tap into troves of legacy data from existing CRM customers.
Salesforce.com’s pitch is that, while there are tons of useful consumer mobile apps, enterprise apps to date are still lacking. ”It’s hard to build mobile apps that don’t just look nice but are engaging and that comes down to data. They need to be connected into your work data,” said Adam Seligman, VP of developer relations at Salesforce.com. “You have to make it easy to build the apps, the client side stuff, but you also need those hooks into corporate data.”
Salesforce.com のセールス・トークによると、コンシューマにとって便利なモバイル・アプリは山ほどあるが、データを処理するエンタープライズ・アプリが依然として不足しているようだ。「ルック&フィールが優れているだけではなく、データと密接に絡み、判断を下していくモバイル・アプリの構築は難しい。なぜなら、仕事で用いるデータに、接続する必要があるからだ。まず、クライアント・サイドのアプリを、簡単に構築できるようになる必要が生じるが、それらをコーポレート・データと連携させなければならない」と、Salesforce.com の VP of Developer Relations である Adam Seligman は発言する。
The new mobile packs, which support three lightweight mobile frameworks — jQuery Mobile, Backbone.js and AngularJS — should help on the ease-of-development front.
jQuery Mobile/Backbone.js/AngularJS という、3つのライトウェイト・モバイル・フレームワークをサポートする、この新しいモバイル・パックが、容易な開発という面で役に立つはずだ。
Salesforce, which backs both Force.com and Heroku Platforms as a Service (PaaS), subscribes to the school of thought that a specialized Mobile Backend as a Service (MBaaS) — from Parse, Kinvey, Kii or Stackmob — isn’t necessary. Those smaller competitors would no doubt argue that developers need to build applications that connect to myriad applications from many sources — not just those from one company.
Force.comと Heroku PaaS を裏から支える Salesforce では、Parse/Kinvey/Kii/ Stackmob といった思考の学校にサブスクライブする、特殊なモバイル・バックエンド(MBaaS)が不要になる。それらの小規模なコンペティタたちは、多様なソースから構成される無数のアプリ同士を(つまり1つの会社からではなく)、開発者は接続しなければならないという主張を疑わないだろう。
Rackspace wraps up mobile stack in an easily deployable package
Rackspace already hosts “tons of mobile apps” but it wants to make it easier for developers and companies to deploy and run them, CTO John Engates said. So the San Antonio, Texas-based company wrapped up a mobile-focused technology stack as a sort of prepackaged cloud for that type of user.
すでに Rackspace は、膨大なモバイル・アプリをホストしているが、それをディプロイ/実行させる開発者や企業に対して、より容易な環境を提供したいと、同社の CTO である John Engates は発言している。したがって、San Antonio, Texas ベースの同社は、その種のユーザーのための、パッケージ化されたクラウドとして、モバイルに特化したテクノロジー·スタックをまとめようとしている。
“We want to streamline things. We put together a stack — including Linux, MySQL, PHP, Memcached, Varnish cache in a sort of blueprint that we can deploy consistently and quickly,” he said.
「私たちは、物事を合理化したい。したがって、BluePrint のような概念の中に、Linux/MySQL/PHP/Memcached/Varnish キャッシュ などを取り込み、また、一貫性のあるかたちで、迅速にディプロイできるようにしたい」と、彼は発言している。
This backend runs in Rackspace’s public cloud infrastructure, but on cloud servers that are dedicated to that customer. “We’re basically running a single tenant infrastructure on a multi-tenant cloud,” Engates said. “Heroku is a multi-tenant platform that lives on Amazon, a multi-tenant infrastructure cloud. We’re trying to build a single-tenant platform atop a public cloud so you can build your own deployment and spec and scale it for what you need.”
このバックエンドは、Rackspace のパブリック・クラウド・インフラに取り込まれるが、それぞれの顧客が専有するクラウド·サーバー上で実行される。 「 私たちは、基本的に、マルチ・テナント・クラウド上で、シングル・テナント・インフラスを実行している。その天、Heroku は Amazon 上のマルチ・テナント・インフラであり、また、マルチ・テナント・プラットフォームである。 私たちは、パブリック·クラウド上に、シングル・テナント・プラットフォームを構築しようとしている。 それにより、個別のデプロイメントとスペックが実現され、また、必要に応じたスケールが達成される」と、Engates は発言している。
Rackspace CTO John Engates
The entire stack is open source and developers can use their SDKs of choice to develop for any mobile device. Rackspace has also signed up some partners to work with its stack: FeedHenry, New Relic, Sencha, SOASTA, StackMob and Trigger.io.
このスタック全体がオープンソースであり、あらゆるモバイル・デバイスに対応するために、デベロッパーたちは SDK を選択/使用できる。 そして Rackspace は、FeedHenry/New Relic/Sencha/SOASTA/StackMob/Trigger.io などとパートナシップを交わし、そのスタック上での協調を目指している。
“The idea there is you use our infrastructure but then SOASTA can test your application from many perspectives — not just Rackspace — and throw a load up there to make sure it scales before you deploy it,” Engates said.
「 このアイデアは、私たちのインフラを使用するにしても、Rackspace だけではなく SOASTA の視点からも、その後のアプリ・テストが可能になる。 そして、ディプロイを行う前に、そのスケールを確認するために、負荷をかけてみることも可能になる」 と Engates は言う。
Bring on the consolidation
As more of these bigger, broader “cloud” companies add mobile development and hosting capabilities, it may be time for consolidation in the MBaaS business to kick off for real.
これらの大手企業が、つまり、より広義な意味におけるクラウド企業が、モバイル開発とホスティング機能を追加するにつれて、MBaaS ビジネスのコンソリデーションが始まり、具体的なキックオフへと至るのかもしれない。
Forrester senior analyst Michael Facemire said consolidation in the MBaaS space, which started to happen last year with Apigee’s acquisition of UserGrid, a pure-play MBaaS and Appcelerator’s buy of CocoaFish, will likely heat up now that these bigger players finally see how important mobile developers are to the future of their overall businesses.
Forrester のシニア・アナリストである Michael Facemire は、
昨年の Apigee により userGrid 買収により、また、ピュア BaaS プレイヤーである Appcelerator の CocoaFish 買収 により、MBaaS スペースにおける統合が始まったとし、それがさらにヒートアップしていると発言する。つまり、より大手のプライヤーたちが、それぞれの将来におけるビジネスで重要になっていく、モバイル・デベロッパーを見定めている状況にあるのだ。
And, it will be extremely interesting to see what Google has up its sleeve vis-a-vis Google App Engine (GAE). Oracle, a power among enterprise applications, will be another company to watch.
そして Google が、GAE(Google App Engine)と等しいレベルにおいて、何を隠し持っているのかと考えると、とても興味深い。そして、エンタープライズ·アプリケーションでパワーを発揮する Oracle も、見ておく必要があるだろう。
Related research
- PaaS market accelerators, 2012–2013 June 2012
- Cloud computing infrastructure: 2012 and beyond June 2012
- Infrastructure Q4: Big data gets bigger and SaaS startups shine January 2012
ーーーーー

昨日に 『 Amazon AWS も、ついに モバイル BaaS に参入か? 』という抄訳をポストしましたが、その中では ーーー 多目的 PaaS は、このモバイル・セグメントを無視してきた。 そのため、Kinvey や、Parse、Stackmob、Kii といったスタートアップたちが、この空白部分を急い穴埋めしている。 そして、いま、さらに大手の PaaS プレーヤーたちたが、モバイルに対応し始めている。ーーー というふうに、現状について述べられていました。 どのような展開になるのか、ほんと興味シンシンですね。
ーーーーー
<関連>
Salesforce.com も モバイル・シフトを宣言か?
Salesforce の Chatter Mobile が、その姿を現した!
Apigee は、テレコムのための SDN を考える
モバイル BaaS って何だ? Appcelerator による Cocoafish 買収から探ってみよう
Amazon AWS も、ついに モバイル BaaS に参入か?
Amazon Web Services ramps up mobile development
http://wp.me/pwo1E-5Wy
Mar. 24, 2013 – By Barb Darrow
http://gigaom.com/2013/03/24/amazon-web-services-ramps-up-mobile-development/
Summary: A new mobile engineering effort out of Palo Alto, Calif. appears to be all about client-side development, but it’s likely that AWS will get into the Mobile Backend as a Service (MBaaS) market too.
Summary: Palo Alto, Calif で進められている、新たなモバイル・エンジニアリングは、すべてがクライアント・サイドの開発に向けられているようだが、AWS が Mobile BaaS に参入する可能性も秘めている。
ーーーーー
Hold the phone! Amazon Web Services is launching a mobile applications initiative. According to a company job post, AWS seeks a software development engineer for a new iOS/Android AWS initiative to be based in Palo Alto, Calif.
電話してみたほうが、良いかも! Amazon Web Services が、モバイル・アプリに関するイニシアチブをローンチしている。 同社のジョブ・ポストによると、 Palo Alto, Calif ベースで立ち上げられる iOS/Android AWS イニシアチブで、ソフトウェア開発エンジニアが募集されている。
The ideal candidate will have built a “top 25 app” and want to build a “brand new service from the ground floor”, according to the job post. It continued:
このジョブ・ポストによると、理想的な対象者は、「 Top 25 アプリ」を構築した経験を持ち、「新しいサービスをゼロから」構築できる人材となる。そして、以下のように詳述している:
“In this role, you will be responsible for creating and owning world-class production tablet and web client applications across major platforms including iOS and Android . You must be willing to insist on the highest standards for quality, maintainability, and performance. You will ensure that engineering best practices are followed and that software is designed to be responsive, reliable and maintainable.”
この職務において、iOS と Android を含む主要プラットフォーム横断する、ワールド・クラス・タブレット用の Web クライアント・アプリを開発/管理することに、あなたは責任を持つ。 そして、品質/保守性/性能に関する、きわめて高度な要求に対応するという、意思を持つ必要がある。さらに、誰もが追随できるベスト・プラクティスとしてのエンジニアリングを保証し、また、俊敏性/信頼性/保守性を兼ね備えたソフトウェアを、デザインする必要がある。
TechCrunch first reported the news Sunday night.
この日曜日(3/24)の夜に、TechCrunch が最初のニュースを報じている。
Developers typically access AWS from their PCs, but smartphones and tablets are quickly supplanting laptops and PCs as devices of choice for more workers, so it would make sense for AWS to turn more attention to those form factors. And, the company added Android and iOS support to the AWS management console so users can keep an eye on their services from their device of choice.
一般的に、デベロッパーたちは PC を介して AWS にアクセスするが、大多数のワーカーのためのデバイスであるスマホとタブレットが、ラップトップと PC を急速に置き換えようとしている。したがって、こうした形態へ向けて、AWS が注力していくことに、大きな意味が生じるだろう。 さらに同社は、AWS のマネージメント・コンソールおよび、Android と、iOS をサポートしていく。そのため、ユーザーたちは、自身で選んだデバイスをメインに、そのサービスを利用しやすくなる。
Miko Matsumura, SVP of platform marketing for Kii, a Mobile-Backend-as-a-Service (MBaaS) provider, said this post talks about client app development rather than a software development kit so would not be directly competitive with what Kii does. But it is also possible that AWS will build its own MVaaS — something that GigaOM Pro analyst Janakiram MSV posited in a post (subscription required) a few weeks ago. According to MSV:
Mobile BaaS プロバイダー Kii の SVP of Platform Marketing である Miko Matsumura は、AWS の興味は SDK というより、クライアント・アプリ開発に向いているため、Kii とダイレクトに競合しないだろうと、このポストに関連して発言している。しかし、GigaOM Pro(サブスクリプションが必要)のアナリストである Janakiram MSV が、数週間前にポストしたように、AWS 自身が MVaaS を開発する可能性も否定できない。MSV によると:
“AWS has all the required building blocks to expose mobile backend services. Amazon EC2, Amazon S3, Amazon DynamoDB, and Amazon RDS already form the backbone of many mobile applications today. The AWS SDK for Android and iOS makes it easy for developers to consume these services.”
AWS は、モバイル・バックエンド・サービスをエクスポーズするために必要な、すべてのビルディング・ブロックを持っている。すでに、Amazon EC2 および、Amazon S3、Amazon DynamoDB、Amazon RDS などが、いまのモバイル・アプリケーションのための、バックボーンを形成している。 AWS SDK for Android and iOS により、これらのサービスをデベロッパーたちが、容易に消費できるようになっている。
General purpose Platforms as a Service (PaaSes) neglected this mobile segment — so startups like Kinvey, Parse, Stackmob, and Kii rushed to fill the void. Now, the bigger PaaS players are adding more mobile capabilities — witness Microsoft’s addition of mobile services to Windows Azure last summer. MBaaS partisans claim it’s too little too late, but others predict a shakeout in this segment.
多目的 PaaS は、このモバイル・セグメントを無視してきた。 そのため、Kinvey や、Parse、Stackmob、Kii といったスタートアップたちが、この空白部分を急い穴埋めしている。 そして、いま、さらに大手の PaaS プレーヤーたちたが、モバイルに対応し始めている。 昨年の夏に Windows Azure が、さらなるモバイル対応を加えてのが、その証である。 MBaaS パルチザンたちは、あまりに少なく、また、あまりにも遅過ぎると主張するが、このセグメントの再編を予測する人もいる。
Sravish Sridhar, CEO of Cambridge, Mass.-based Kinvey, who looked at the ad, said the fact that AWS is looking for front-end developers is not a huge surprise but added that the GigaOM Pro report about AWS moving into mobile backend services was spot on. “If AWS is looking to launch a Backend as a Service offering, they need seasoned front-end developers because, you need to build world-class client-side libraries to abstract the backend stack. For mobile developers, the client-side library is the new API,” he noted.
Cambridge, Mass ベース Kinvey の CEO である Sravish Sridhar は、この広告を見て、AWS がフロントエンドの開発者を探しているという事実は、大きな驚きではないと言うが、AWS がモバイル・バックエンド・サービスに参入するというGigaOM Pro レポートについて、的を射ていると付け加えた。 「 AWS が BaaS の立ち上げを狙っているなら、経験豊かなフロントエンドの開発者を必要とする。なぜなら、バックエンド・スタックを抽象化するためには、ワールドクラスのクライアント・サイド・ライブラリの構築が必要になるからだ。 モバイル・デベロッパーにとっては、クライアント・サイドのライブラリが、新しい API となる」と、彼が指摘している。
He also said that it’s a no-brainer for Amazon to add more mobile backend services this since he sees mobile “driving the adoption of cloud in the enterprise. It’s likely that AWS has seen this as well and has realized that it needs to improve its mobile cloud offering to get ‘corporate mobile payloads’ (to paraphrase VMware’s term) to run on AWS.”
さらに彼は、Amazon がモバイル・バックエンド・サービスを強化することに、なんの障害もないと発言している。なぜなら、エンタープライズにおけるクラウドの採用を、モバイルが促進している状況を、彼は確認しているからである。 同様に、AWS も確認しているはずであり、AWS 上で走る Corporate Mobile Payloads(VMware 用語を簡単にすると) を得るために、モバイル・クラウドを改善する必要性を認識していると、付け加えている。
I will update this story if and when Amazon responds to requests for comment.
Amazon に求めたコメントが戻ったら、このストーリーをアップデートしていく。
This report was updated at 6:13 a.m. PDT Monday morning with comments from MBaaS providers Kii and Kinvey.
Related research
- How tomorrow’s mobile-centric data centers will look December 2012
- Analyzing the wearable computing market July 2012
- What Amazon’s new Kindle line means for Apple, Netflix and online media September 2011
ーーーーー
AWS が Mobile BaaS に参入するという話が、ついに出て来ましたね。 そうなると、Kinvey や、Parse、Appcelerator といった MBaaS ベンダーには、どのような未来が待ち受けるのかという、心配事が生じてきますね。 この記事を初めて読んだとき、そのことが脳裏を過ぎったのですが、ひょっとすると Open Graph の存在が、思いもよらぬ展開へと導くこともあるのかなぁ・・・ と、いまは、そんなふうに考えています。 それにしても、Mobile BaaS が大繁盛になりそうですね。
ーーーーー
<関連>
iOS のエコシステムとは? Apple ビジネスの規模を推測し、そのポリシーを学ぶ
IBM の Mobile ファースト宣言 : それは Cloud ファーストを意味する!
BaaS で自由になる? それとも便利になる? そして DoCoMo の i-Concier は?
AWS イベントでの Parse が スゴそう – BaaS の勢いが加速する?
モバイル BaaS エコシステム相関図 : あの Subway Map が大幅に更新!
大手クラウド社員たち: うちの会社を友人に勧められるか? うちの CEO を高く評価できるか?
The Best Cloud Companies and CEOs to Work For in 2013
http://wp.me/pwo1E-5Ql
by Louis Columbus on February 22, 2013
http://softwarestrategiesblog.com/2013/02/22/the-best-cloud-companies-and-ceos-to-work-for-in-2013/
Hiring great people and creating a culture of achievement that is fun, focused and able to get challenging tasks done is not an easy task.
素晴らしい人材を採用し、興味/集中/挑戦というカルチャーのレベルを引き上げることは、容易な職務ではない。
Keeping that culture strong and focused on the customer takes a unique leader that consistently earns trust and respect. Those are the qualities I think of whenever I’m asked to recommend the best cloud computing companies to work for. Using the scores from Glassdoor.com I’ve put together the table below comparing cloud computing companies and when available, the percentage of employees who approve of their CEO.
そして、ユーザーに向けて、そのカルチャーを強化していくためには、継続的な信頼と敬意を集めることが可能な、ユニークなリーダーを必要とする。 それが、働く上で最高のクラウド・コンピューティング企業について、私が尋ねられるときに考える、CEO の資質である。 Glassdoor.com からのスコアを用いて、クラウド・コンピューティング企業を較するテーブルを作ってみたが、それらの企業の CEO に対する、従業員からの信任も、可能な範囲で加えてみた。
If you’re not familiar with Glassdoor, it’s a website that gives employees the chance to rate their companies and CEOs anonymously, along with reporting salaries. Friends in the Human Resources community tell me it’s an effective recruitment site as well.
Glassdoor を知らない人のために説明すると、それぞれの勤先と CEO を評価し、給料を教えあうという Web サイトとなる。 もちろん、匿名であるため、それらの企業と CEO に知られることもない。Human Resources コミュニティの友人たちが言うには、効果的なリクルート・サイトでもあるようだ。
Cloud computing companies are sorted based on the percentage of employees would recommend their company to a friend. I added in CEO scores to get a sense of which companies have a significant gap between morale and the perception of the CEO. As of today according to employee rankings, Microsoft has the largest gap between percentage of employees who would recommend the company to a friend (77%) and CEO rating (48%).
それそれのクラウド・コンピューティング企業は、従業員たちが友人に勧められるという、スコアのパーセンテージにより並べられている。そして CEO のスコアは、彼らのやる気と CEO の能力を隔てる、ギャップを示すために加えたものだ。 今日の時点における、それぞれの従業員たちの評価によると、たとえば Microsoft の場合は、77% が友人に勧められるとしているが、CEO に対しては 48% という評価が下され、そのギャップが大きいと分かる。
The highest rated CEOs you’d want to work for based on their Glassdoor ratings are as follows, with their ratings shown as of today:
あなたが、一緒に働きたいと思うだろう、Glassdoor でスコアの高い CEO は、以下のとおりである:
Jyoti Bansal of AppDynamics (100%)
Drew Houston, Dropbox (100%)
Aneel Bhursi, Workday (100%)
Scott Scherr, Ultimate Software (97%)
Jim Whitehurst, Red Hat (97%)
Larry Page, Google (95%)
Aaron Levie, Box (94%)
Marc Benioff, Salesforce (93%)
Tom Georgens, NetApp (92%)Mark Templeton, Citrix Systems (91%)
Bill McDermott & Jim Hagemann Snabe, SAP (90%)
ーーーーー
会社に対する評価というのは、仕事の楽しさや辛さ、そして、報酬、休日、労働時間といった、それぞれの社員にとって、きわめて現実的な側面からの採点なんでしょうね。 そして、CEO に対する評価というのは、自分が頑張るためのモチベーションを、どれだけ与えてくれるのかという、心の面からの採点なのでしょうか? 日本でも、こういうランキングを行えば良いのにと、思ってしまいますよね。![]()
ーーーーー
<関連>
SimCity の新バージョンについて、あの Om Malik さんが語る!
Disney の CEO に、つまらん映画ばかりだと、電話で文句ばかり言っていた Jobs
Apple に負けるな : Google Store が準備されている?
Facebook の本が出る:Zuck の姉さん Randi が書き手だ
Google Street View でグランド・キャニオン探検に出かけよう!
$99 の Kindle Fire HD という ウワサ は、どうなっているの?
Amazon On The $99 Kindle Fire HD Tablet: ‘It’s Not Happening’
http://wp.me/pwo1E-5Nm
Jay Yarow and Steve Kovach | Mar. 20, 2013
http://www.businessinsider.com/amazon-on-the-99-kindle-fire-tablet-its-not-happening-2013-3
So much for all that!
分かっているのは、ここまでだ!
Amazon is not doing a $99 Kindle Fire HD tablet, a company spokesperson tells us: "It’s not happening–we are already at the lowest price points possible for that hardware."
Amazon は、Kindle Fire HD タブレットを、$99 にするわけではない。 あるスポークスマンの話によると、「 そうなるわけではなく、すでに、このハードウェアの価格は、可能な限り安価に設定されている」となる。
Previously, TechCrunch had passed along a rumor that Amazon was going to release a $99 tablet, which would have been extremely disruptive.
以前に TechCrunch が広めたウワサは、Amazon が $99 のタブレットを発表するというものであり、それにより大混乱が生じているのだろう。
It looks like that’s just not feasible right now for Amazon.
この価格設定は、いまの Amazon にとって、まだ無理なように思える。
On the other hand, some people are picking apart the wording of Amazon’s statement, which says "that hardware," meaning it’s still possible there will be a new version of the Kindle Fire that costs $99.
その一方で、Amazon のステートメントにおける、「このハードウェア」という言葉だけを取り上げている人もいる。つまり、Kindle Fire の新バージョンが $99 になるという、可能性が消えたわけではない、という主張である。
TechCrunch appears to be sticking by its report on the $99 Kindle Fire HD despite Amazon’s statement.
TechCrunch は、そのレポートで、Amazon のステートメントを無視するかのように、$99 の Kindle Fire HD という説を、押し付けているようにも思える。
ーーーーー
面白い話ですね
でも、Kindle Fire HD が、すんなりと $99 になってしまうよりは、ツッコミの TechCrunch と、かわす Amazon みたいな状況があって、ウワサがウワサを呼んだ末に、$99 になる方がドラマチックですよね。 まぁ、『 すべてのデバイスを原価で提供する – Jeff Bezos 』 と言ってしまった Amazon は、これくらいのツッコミに腹をたてるわけにもいかないし、という困った状況なのか、はたまた、TechCrunch とのインタープレーによる、高度なマーケティングを展開しているの状況なのか、いずれにして注目してしまいますよね。 ・・・って、もう乗せられてますよね ♫ ![]()
ーーーーー
<関連>
Amazon の Kindle Phone だが、その量産が 6月以降に ズレ込むらしい
Kindle Fire 8.9 の Retina は、iPad より $200 も 安い – Youtube
Amazon AWS のビジネス規模は、あなたの推測を遥かに上回る
インターネットの怪物たちは、常識はずれのバトルを繰り広げる



























































































leave a comment