サーバーは安くなったが、優秀な人材は依然として希少である – Gartner
Servers are cheap, talent is expensive
http://wp.me/pwo1E-4Vx
by Lydia Leong | August 24, 2012
http://blogs.gartner.com/lydia_leong/2012/08/24/servers-are-cheap-talent-is-expensive/
Of late, I’ve been talking to Amazon customers who are saying, you know, AWS gives us a ton of benefits, it makes a lot of things easy and fast that used to be hard, but in the end, we could do this ourselves, and probably do it at comparable cost or a cost that isn’t too much higher. These are customers that are at some reasonable scale — a take-back would involve dozens if not hundreds of physical server deployments — but aren’t so huge that the investment would be leveraged over, say, tens of thousands of servers.
最近、私は Amazon のカスタマたちと、よく話をする。 彼らは私に対して、『 いいですか、 AWS が膨大な利益を与えてくれるのです 』という。 そして、これまでは困難であったものを容易かつ迅速にしてくれるが、最終的には、おそらく同じくらいのコストあるいは、少しだけ高いくらいのコストで、自分たちで実現したという。 これらのカスタマは、クラウドが合理的になるスケールを有しているが(数百台の物理サーバー・ディプロイメントには届かなくても、そのようなケースが多々ある)、たとえば何万台というサーバーに投資するほどの、規模を持つものではない。
Most people don’t choose cloud IaaS for lowered costs, unless they have very bursty or unpredictable workloads. Instead, they choose it for increased business agility, which to most people means “getting applications, and thus new business capabilities, more quickly”.
きわめて大規模で予測できなワークロドが存在しない限り、コストの低減のためにクラウド IaaS を選択しないのが、大半のケースのようだ。 それに代えて、ビジネスのアジリティのために、それらは選択される。 つまり、大半の人々が、「 より迅速に、アプリケーションを取得し、新しいビジネスの能力を得る」と、クラウドのことを捉えている。
But there’s another key reason to not do it yourself: The war for talent.
しかし、それを自身で行わないという、もう1つの重要な論点がある。 つまり、優秀な人材の使い方である。
The really bright, forward-thinking people in your organization — the people who you would ordinarily rely upon to deploy new technologies like cloud — are valuable. The fact that they’re usually well-paid is almost inconsequential compared to the fact that these are often the people who can drive differentiated, innovative business value for your organization, and they’re rare. Even if you have open headcount, finding those “A” players can be really, really tough, especially if you want a combination of cutting-edge technical skills with the personal traits — drive, follow-through, self-starting, thinking out of the box, communication skills, and so on — that make for top-tier engineers.
あなたの組織の、優秀で前向きな人々( たとえば、クラウドのような新しいテクノロジーを展開するために、いつも頼りにするだろう人々)は貴重である。 一般的に見て、それらの人々が、高い給料を得るという事実と、それらの人々が、あなたの組織における革新的なビジネスの価値を、差別化のために常に促進させているという事実を比較しても、それほどの意味はなく、ただ単に、それらの人々は貴重なのである。 たとえ、オープンな人材のプールを持っているにしても、そのような [A] クラスのプレーヤーを見いだすことは、とりわけ、トップ・クラスのエンジニアを形成する、最先端のテクニカル・スキルと個人的な資質(推進力/完遂力/自己啓発力/柔軟性/交渉力など)の双方を欲する場合には、本当に、本当に、難しいものになり得る。
Just because you can do it yourself doesn’t mean that you should. Even if your engineers think they’re just as smart as Amazon’s engineers (which they might well be), and are chomping at the bit to prove it. If you can outsource a capability that doesn’t generate competitive advantage for you, then you can free your best people to work on the things that do generate competitive advantage. You can work on the next cool thing… and challenge your engineers to prove their brilliance by dreaming up something that hasn’t been done before, solving the challenges that deliver business value to your organization. Assuming, of course, that your culture provides an environment receptive to such innovation.
それを行えるということが、それを行うべきだ、という意味にはつながらない。 たとえ、あなたのエンジニアが、それを行いたいと考えるにしても、彼らは Amazon のエンジニアと同じぐらい優秀になり(そうなる可能性が高い)、また、それを証明するために、ビットのかけらを貪り食うだけになる。 もし、競合におけるアドバンテージを生み出さないパートをアウトソースできるなら、あなたにとって最も信頼できる人々を、競合のためのアドバンテージを生み出すパートに、自由に配置できるようになる。 そして、あなたは、明日のための、洗練された戦略を実施できる。 さらに言えば、これまでに実現されて来なかった何かを発想することで、エンジニアたちの輝きを証明するよう、課題を与えることができる。それにより、あなたの組織は、ビジネスの価値をもたらす課題に対して、回答を得ることになる。もちろん、あなたの有するカルチャーが、こうしたイノベーションを受け入れるための環境を、提供すると想定した上での話である。
ーーーーー
先月に Gartner が 『 Hype Cycle for Cloud Computing, 2012 』 を出したとき、同社の論客である Lydia Leong さんが、ちょっと風変わりなブログをポストしていました。 それが、この対訳なのですが、優秀な人材をオンプレミスの開発/運用に割り振ることが、はたして妥当な選択なのでしょうかという、問題を提起しているように受け取れます。 短いですが、奥行きのあるコンテントだと思います。![]()
ーーーーー
<関連>
クラウドの成長により、すべてのベンダーは崩壊し、また、再生していく
Gartner の Cloud Hype Cycle 2012 で、これからの市場を占う
BYOD 十策 : モバイル・エンタープライズのために
クラウドの管理を技術者まかせにしてはいけない : それは 経営者の務めである
この 1年で PC から Post-PC へと、15% のエンタープライズ・メールが脱出した!























































































leave a comment