クラウドの成長により、すべてのベンダーは崩壊し、また、再生していく
How Cloud Computing’s Growth Disrupts Hardware & Software Vendors
http://wp.me/pwo1E-4U3
Antone Gonsalves – Sep 19 2012
http://www.readwriteweb.com/cloud/2012/09/how-cloud-computings-growth-disrupts-hardware-software-vendors.php
Businesses are subscribing to software, storage and computing power delivered over the Internet at a jaw-dropping pace, Over the next five years, global spending on cloud-computing services will increase at a pace five times greater than the growth of the information technology (IT) industry as a whole. To survive in this new landscape, technology makers will have to completely redefine their products, business models and cultures
開いた口のふさがらないペースで、企業はインターネットを介して、ソフトウェア/ストレージ/コンピューティング・パワーを、サブスクライブしていいる。 これからの 5年にわたり、クラウド・コンピューティング・サービスに対するグローバル支出は、IT 産業全体の 5倍という素晴らしいペースで、成長していくものと思われる。 この、初めて経験する風景の中で生き残っていくためには、テクノロジーの担い手たちが、そのプロダクト/ビジネス・モデル/カルチャーを再定義しなければならないだろう。

Image courtesy of Shutterstock.
Instead of selling direct to the corporations that actually use computing services, hardware, software and infrastructure vendors will all need to pivot to serve the new cloud services new market. That’s the lesson from the latest forecasts by market researcher IDC.
実際にコンピューティング・サービスを使用する企業に対して、ダイレクトに販売していくという手法に代えて、すべてのハードウェア/ソフトウェア/インフラのベンダーたちは、クラウド・サービスと新しいマーケットへ向けて、その方向性を転換する必要がある。 それが、マーケット・リサーチャーである IDC が、先日に予測したものから学ぶべき教訓である。
The difference is stark. IDC estimates companies will spend $100 billion on IT cloud services by 2016. That compares to $40 billion companies are expected to spend this year and represents a five-year, compound annual growth rate of more than 26%.
これまでとの違いは、際立ったものとなっている。 IDC の推測によると、あらゆる企業が使用する IT クラウド・サービスへの支払いは、2016年までに $100 billion に至るという。 それは、今年に $40 billion が支払われ、これからの 5年間において、26% という年複利成長率で伸びていく状況に匹敵する。
Software Disruption
Huge disruption is expected in the software market. Salesforce.com, launched in 2000, perfected the Software-as-a-Service market for businesses, and its success has led to big-name companies like Oracle, SAP and Microsoft introducing SaaS versions of their own business software. “You have to be a strong player in SaaS now, if you’re going to survive as a software vendor,” said Frank Gens, IDC analyst and co-authorof the forecast. Delivering software over the Internet will account for almost 60% of the public IT cloud in 2016.
ソフトウェア・マーケットにおいて、大規模な崩壊が生じると予想される。 2000年に始まった Salesforce.com は、企業のための SaaS マーケットを完成させ、また、Oracle/SAP/Microsoft といったビッグ・ネームに対して、それぞれのビジネス・ソフトを、SaaS バージョンへの道へと導いていった。 「もし、ソフトウェア・ベンダーとして生き残ろうとしているなら、SaaS における強力なプレーヤーとなる必要がある」と、IDC のアナリストであり、この予測の作者でもある、Frank Gens は発言している。インターネット上のソフトウェア配信は、2016年の時点で、パブリック IT クラウドの、約 60% を占めることになるだろう。
Heading into to the cloud means redesigning products and making major business model changes for software makers. The lump-sum software sales prices and annual maintenance fees software makers get today will have to be converted into monthly subscription fees. It’s not at all clear whether those fees will match the totals of the sales and maintenance charges they replace. And they money will come in at a very different pace – distributed over time rather than with the majority up front.
クラウドへ向かって進むことは、プロダクトを再デザインすることであり、また、ソフトウェア・メーカーにとって重要な、ビジネス・モデルを変更をすることである。 現時点で、それらのメーカーが手にしている、一括払いのソフトウェア代金と、年間のメンテナンス料金は、月ごとのサブスクリプション料金に変わる必要があるだろう。 そして、それらの新しい料金体系が、これまでの売上高とメンテナンス費の合計と一致するかどうかは、まったく明らかになっていない。そして、さらに、料金の回収ペースは、これまでと、きわめて異なるものになる。つまり、前払いが主流だったものでなく、長い期間に分散されるものになる。
In addition, customers will pay only for the software and service they actually use, rather than licensing the whole package. “That is hugely disruptive for the market,” Gens said. “Traditional vendors are all looking at a financial abyss that they’re trying to vault over.”
それに加えて、顧客たちは、全体的なパッケージのライセンスというより、実際に使用したソフトウェアとサービスに対してのみ、対価を支払うようになる。 「それにより、マーケットには、大きな崩壊が生じる。そして、従来からのベンダーのすべてが、財政的なドン底を見ることになり、また、そこを飛び越えようと試みるだろう」と、Gens は発言している。
The only way to make the numbers work, vendors and observers agree, is for software vendors to dramatically in increase the number of customers they serve. The days when large vendors could build a robust business selling to just the Fortune 5000 are nearing an end. Instead, most software makers will have to sell to everyone, since success will be measured in volume.
ベンダーにおける雇用を確保しながら、株主たちを納得させる唯一の方法は、そのサービスを利用する顧客数を、劇的に増やすことである。 大手のベンダーたちが、Fortune 5000 の企業へ向けて、強固なビジネスを築くことができた日々は、終わりに近付いている。それに代わり、成功はボリュームにより測定されるようになるため、すべてのユーザーに対して販売していくという必要性が、大半のソフトウェア・メーカーに生じるだろう。
“If you just stay with the Global 5000, it’s going to be very hard to be a successful large scale IT vendor anymore,” Gens said. “You have to reach out to and you have to love small businesses, even the smallest ones.”
「もし、Global 5000 に留まりたいのなら、大規模 IT ベンダーとして成功することは、きわめて困難であろう。数多くのユーザーと連携し、小規模な企業であることを、受け入れなければならない。 つまり、小さいほうが強いのだ」と、Gens は発言している。
Hardware Vendors Have Their Own Problems
Hardware vendors will also suffer stress in the transition. To a large extent, heading to the cloud represents a continuation of the trend toward virtualization that has dominated IT for the last 10 years. Before companies could run multiple operating systems on virtual machines, servers were often used at 20% to 30% of capacity. With the cloud, on-premise hardware will share computing power with an infrastructure service provider, which will result in companies doubling the amount of capacity they get with their hardware. Assuming equal demand, that’s likely to suppress the need for new servers and associated equipment.
ハードウェア・ベンダーも、移行においてストレスを経験するだろう。 クラウドへ向けた歩みは、かなりの部分において、これまでの 10年間で IT を占有してきた、仮想化のトレンドが継続することを示している。仮想マシン上でマルチ OS を実行する以前の企業では、ハードウェア・キャパシティの 20%~30% のみを、サーバーが使用するようなケースが多々あった。 クラウドを用いることで、オンプレミス・ハードウェアのコンピューティング・パワーは、インフラ・サービス・プロバイダと共有されることになる。それにより、ユーザー企業は、自身のハードウェアから、2倍のキャパシティを引き出すという結果をもたらすだろう。 これまでと需要が変化しないと仮定すると、新しいサーバーと、それに関連する機器のためのニーズは、低迷すると考えられる。
To make up the difference in selling less hardware to enterprises, vendors will have to focus on those companies delivering cloud services, whether its SaaS companies or Infrastructure-as-a-Service (IaaS) vendors like Amazon and Rackspace. Demand from such companies will increase as more businesses of all sizes rent more server capacity in the cloud. Will it be enough to make up the difference?
エンタープライズへのハードウェア販売量が減っていく点を補うために、それらのベンダーは、クラウド・サービスを提供している企業にフォーカスせざるを得なくなってくる。 つまり、Amazon や Rackspace のような、SaaS あるいは IaaS の ベンダーである。 それらの企業からの需要は、クラウドにおけるサーバー・キャパシティを、ユーザー企業が借り受けるにつれて増加していくだろう。 それにより、前述の低迷を補うだけのビジネスが得られるだろうか?
“The market will absorb as much capacity as the industry can throw out there, if it’s cheap enough and easy enough to access,” Gens said.
「もし、クラウドへのアクセスが容易であり、また、十分に安価であるなら、この業界が、そこに提供するだけのキャパシティを、マーケットは吸収するであろう」と、Gens は発言する。
Corporate IT Shops Get Hit, Too
The disruption won’t be confined to hardware and software vendors. Corporate IT shops will also have to deal with dramatic change. Their tasks will shift from managing silos of their own technology resources to working with cloud vendors to get the services they need, properly integrated, at the best possible price.
この崩壊は、ハードウェアとソフトウェアのベンダーに限定されるものではないだろう。 企業向けの IT ショップも同様に、この劇的な変化に晒されることになる。 そのタスクは、自身のテクノロジー・リソース・サイロの管理から、彼らが必要とするサービス得るための、クラウド・ベンダーとの協業へとシフトするだろう。 そこでは、最も適した構成要素を、最も適切なかたちで、統合していくことになる。
Traditionally, IT shops have been divided into groups with separate organizations taking care of servers, databases, storage or sets of applications. Under the cloud model, the vendors take much more responsibility for managing and maintaining the software and hardware components.
伝統的に、それらの IT ショップは、顧客が取り扱うサーバー/データベース/ストレージ/アプリケーション・セットなどに応じてグループ化されている。 しかし、それらのベンダーはクラウド・モデルにおいて、ソフトウェアとハードウェアのコンポーネントの管理と保守という、これまで以上の責任を負うことになる。
Many jobs that focused on individual areas of in-house software will become obsolete. Instead, IT staff will be managing cloud service providers to set service levels and make sure those levels are met. “If that cloud service fails, you’re in deep trouble,” Gens warned. “Suddenly, you don’t control it. It’s your vendor controlling your IT operation.”
企業内ソフトウェアにおける、個別のエリアにフォーカスしてきた大半のジョブは、時代遅れのものとなる。それに代えて、 IT スタッフの役割は、クラウド・サービス・プロバイダの管理へとシフトしていく。 つまり、サービス・レベルを設定し、そのレベルの達成を確認することに、集約されていく。 「 対象となるクラウド・サービスに障害が生じるなら、大きな問題を抱えることになる。突然、コントロールを失うことになる。 つまり、それらのベンダーが、ユーザーの IT オペレーションをコントロールしているのだ」と、Gens は警告する。
That’s a big deal for IT departments, since CEOs will still hold them responsible for they the company’s technology strategy and execution, even if much of the actual work gets “outsourced.” On the plus side, they should be able to save money – on up-front capital costs if nothing else – and take advantage of the latest technology and trends without having to make huge investments themselves.
それは、IT 部門にとって重要な事柄である。なぜなら、数多くの作業が、実際には「アウトソース」されるにしても、依然として CEO は、企業におけるテクノロジーの戦略と実施について、IT 部門が責任を持つと考えるからだ。その一方で、クラウドにおけるプラス面として、もし、何も起こらないことを前提とするなら、企業は前払いの設備投資を排除し、そこへの支出を抑制できる。そして、自社への莫大な投資を必要とすることなく、最新のテクノロジーとトレンドを利用できる。
As the cloud brings significant risks and benefits hardware and software vendors as well as their customers, everyone will have to work together to successfully navigate the technology evolution. But among the many choices for all the parties, opting out won’t be one of them.
クラウドは、ハードウェアとソフトウェアのベンダーにだけではなく、そのユーザー企業に対しても、膨大なリスクとメリットをもたらすことになる。そして、このテクノロジーの進化の流れを、上手く泳ぎ切っていくためには、誰もが協調して作業しなければならない。 つまり、すべての組織のために、数多くの選択肢が提供されているのだ。そして、その中に、手をこまねくという選択肢は、存在しないのだ。
ーーーーー
クラウド・コンピューティングについては、所有から利用へのシフトが起こると、誰もが発言していることですが、それを突き詰めていくと、このように崩壊するものがあり、また、再生していくものがあるのでしょう。IDC にしても、Gartner にしても、これまでは言わなかった、クラウドにおける辛い側面を語るようになってきました。 そして、彼らは、いまになって気づいたのではなく、いまなら話せると判断しているのだと、捉えるべきなのでしょう。つまり、もうすでに、元に戻ることはできないのです。 ![]()
ーーーーー
<関連>
Gartner の Cloud Hype Cycle 2012 で、これからの市場を占う
世界のサーバー市場について : Gartner はポジティブで、IDC はネガティブだ
Apple や Facebook などの、インフラ投資比率をチャートで見比べる
IDC が PC 出荷予測を、大幅に下方修正
WINTEL による独占は終わった:それを示すチャートを二枚























































































[...] 7: クラウドの成長により、すべてのベンダーは崩壊し、また、再生していく 』が、多くの方に読んで頂けたことは、Agile_Cat [...]