Agile Cat — in the cloud

Facebook が北欧に建設している、冷気と水力をフル活用の DC とは?

Posted in .Selected, Data Center Trends, Facebook, Green IT, Open Compute by Agile Cat on August 24, 2012

That’s really cool: Facebook puts your photos into the deep freeze as it unveils massive new five acre data center near Arctic circle
http://wp.me/pwo1E-4Do

By
Rob Waugh - UPDATED: 08:48 GMT, 28 October 2011
http://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-2054168/Facebook-unveils-massive-data-center-Lulea-Sweden.html

image

ーーーーー

ちょっと古い記事ですが、この北欧のデータセンターについて、初めて取り上げてみました。 どちらかというと、Oregon ばかりが目立ってしまう、Facebook のデータセンターですが、この Lulea のファシリティも規模としては超弩級です。 120 MW を水力発電でまかない、凍てつく外気を用いて冷やすという、とてもエコなデザインとなっています。 残暑厳しき折、このポストで、少しでも涼しい気分になればと願っておりま~す。 ーーー image

ーーーーー

  • First plant outside U.S. will make Facebook faster for Europeans
  • In northern Sweden 60 miles from Arctic Circle – will ‘chill’ computers using the weather for eight months per year
  • Other web giants such as Google already host ‘server farms’ near Arctic to keep them cool
  • Near huge dam on river that generates twice as much power as Hoover Dam
  • Plant will have 14 backup diesel generators

ーーーーー

  • Facebook にとって、初めての国外プラントはヨーロッパから。
  • 北極圏から 60 mile ほどの Sweden 北部では、年に 8ヶ月は、自然の力でコンピュータを冷却できる。
  • Google などの大手も北極圏に近い寒冷地に、サーバー・ファームをホストしている。
  • Hoover Dam の 2倍相当を発電する、巨大なダムに隣接している。
  • 14台の、バックアップ・ジーゼル発電機を有する。

ーーーーー

Facebook’s new server farm in the northern Swedish city of Lulea is the firm’s first outside the U.S. – in a location chosen because the fierce cold will help to keep the company’s racks of high-performance computers cool.

スウェーデン北部の Lulea City にある、Facebook の新しいサーバー・ファームは、同社がアメリカ国外に初めて構築するデータセンターである、 このようなロケーションを選んだのは、同地の厳しい寒さが、ハイ・パフォーマンス・コンピュータの冷却を促進するからである。

Facebook looked at several sites across Europe, and picked Lulea for its cold climate. The move will see Facebook become faster for users across Europe.

Facebook は、Europe における立地条件を調べ尽くした結果として、その寒冷気候に惹かれて Lulea を選んだ。 このデータセンターが運用されると、Europe のユーザーから Facebook へのアクセスが、きわめて高速化されるだろう。

‘Facebook has more users outside the U.S. than inside,’ Facebook director of site operations Tom Furlong said. ‘It was time for us to expand in Europe.’

「Facebook のユーザー数は、アメリカ国内よりも国外の方が多い。つまり、Europe へ向けて拡張するタイミングだった」と 、Facebook の Director of Site Operations である Tom Furlong は発言している。

Facebook confirmed that it had picked the northern Swedish city of Lulea for the data centre partly because of the cold climate – crucial for keeping racks of high-performance computers cool

He said European users would get better performance from having a node for data traffic closer to them. Facebook currently stores data at sites in California, Virginia and Oregon and is building another facility in North Carolina.

そして彼は、ヨーロッパのユーザーは、自身から近い場所にデータ・トラフィック・ノードを持つこになるため、これまで以上のパフォーメンスを得ることになると発言している。 現時点において、Facebook はデータを、California および Virginia、Oregon のサイトにストアし、また、North Carolina にも別のデータセンターを構築している。

Companies rely on additional data centres not only to provide faster connections for people nearby, but also as backup in event of a system failure.

多様な IT 企業が、世界中にデータセンターを展開するのは、近隣のユーザー対する高速でのコネクションだけではなく、障害時におけるバックアップの意味合いもある。

Facebook Director of Operations, Tom Furlong unveils plans for the new facility in Lulea in northern Sweden – it’s the firm’s first data centre outside the U.S.

The Mayor of Lulea, Karl Petersen, and Matz Engman, CEO for Lulea Business Agency, show that they ‘like’ the proposed new plant

WHAT DO DATA CENTRES DO – AND WHY DO THEY USE SO MUCH POWER?


Internet companies such as Facebook use huge ‘server farms’ such as this proposed plant to store and manage data.

Facebook のようなインターネット企業は、ここで提案されたプラントのような巨大サーバー・ファームを、データのストアとマネージメントのために使用する。

The plants are filled with cupboard-sized racks of computer servers that store and move data such as photos. These slightly eerie, heavily guarded facilities are where sites such as Facebook and Google ‘live’

このプラントは、写真などのデータをストアして処理するサーバー・コンピュータを詰め込んだ、食器棚サイズのラックで満たされている。 それらの、少しばかり尋常ではなく、また、厳重に警備されるファシリティは、Facebook や Google のようなサイトが、営まれている場所でもある。

The high-power computer equipment generates huge amount of heat – most data centres use chiller systems to stay cool.

この種の、ハイ・パワー・コンピューティング施設は、大量の排熱を生じる。 したがって、大半のデータセンターは、その温度を抑制するために冷却システムを用いる。

Nordic countries now sell plants on the basis that their frosty locations will help cool computer equipment. Google already has a plant in Finland in a disused paper mill.

現在、北欧諸国は、その凍りつくほどのロケーションが、コンピュータ施設を冷却するのに適するという論拠に立って、各種のプラントを売却しようとしている。 Google は、Finland の使われなくなった製紙工場を購入し、すでにプラントとして運用している。

Facebook is also building new data centres in America – the more an internet company has, the better, as it has ‘back-up’ facilities in case of a failure.

そして、Facebook はアメリカ国内にも、いくつかデータセンターを作っている。こうしたインターネットの会社が、複数のデータセンターを保有すると、その分だけ、障害時のための備えが整ってくる。

The recent three-day collapse of BlackBerry’s service was due to a data-centre crash. BlackBerry has been criticised for not having enough data centres

先日に、BlackBerry のサービスが 3日間も停止したのは、データセンターのクラッシュに原因がある。 そして BlackBerry は、充分なデータセンターを保持していないことを批判された。

BlackBerry’s recent service collapse was a testament to the damage that can be caused by companies having too few data centres to shoulder the load if one hits a technical hitch.

この、BlackBerry におけるサービスの崩壊が、テクニカル面での障害に起因するのなら、あまりにも数少ないデータセンターで、その負荷に対応しようとする企業が引き起こす、ダメージの証明とも言えるだろう。

The data centre is located near the edge of the Arctic circle in Lulea. Nordic countries have begun to market such locations as ideal for data centres because of the biting cold

Located 60 miles (100 kilometers), south of the Arctic Cicle, Lulea lies near hydropower stations on a river that generates twice as much electricity as the Hoover Dam on the border of Nevada and Arizona, Facebook said.

北極圏との境界から、60 mile (100 km) ほど南に下がったところに、この Lulea の町がある。そして、その近郊には、Nevada と Arizona の州境にある、Hoover Dam の 2倍に相当する出力をもつ水力発電所があると、Facebook は発言している。

In case of a blackout, construction designs call for each building to have 14 backup diesel generators with a total output of 40 MW.

そして、さらに、停電時に備えて、全体で 40 MW を出力する 14台のバックアップ・ディーゼル発電機を、それぞれの建屋が持つよう、この建造物はデザインされている。

The Lulea data center, which will consist of three 300,000-square foot (28,000-square meter) server buildings, is scheduled for completion by 2014. The site will need 120 MW of energy, fully derived from hydropower.

この Lulea データセンターは、それぞれが 30万平方フィート(2万8000平方メートル)の広さを持つ、3つのサーバー用ビルディングで構成され、2014年までに完成する予定である。そして、このサイトは、水力発電 100% の、120 MW の電力を必要とするだろう。

While many server farms rely on chiller systems, Facebook’s will use an advanced cooling system powered by evaporating water.

一般には、数多くのサーバー・ファームがチラー・システムに依存しているが、Facebook の場合は、水蒸気による先進的な冷却方式を用いるだろう。

Data centres are monitored constantly for system failures and overheating. The buildings are often heavily guarded – both to ensure that the companies who rely on them get continued service, and to guard the hugely expensive computer equipment

For around eight months of the year, the plant will cool itself using the icy outside air.

このプラントでは、年に 8ヶ月以上を、その氷のような外気を用いて、サーバー・ルームを冷やすことができる。

The heat from the server racks will also warm up the offices at the plant.

そして、サーバー・ルームからの排熱で、このプラントのオフィスを暖房していく。

Facebook didn’t give the price of its investment, but Lulea officials have previously projected construction costs of up to 5 billion kronor ($760 million).

Facebook は、今回の投資額について口を閉ざしているが、Lulea 市当局は以前に、最大で 5 billion kronor ($760 million) だと、その建設費を見積もっている。

‘We knocked on doors at Facebook’s head office (in Palo Alto, California) and today they’re moving in to Lulea — this is huge, really huge,’ said Matz Engman, who heads the Lulea Business Agency, a public-private partnership working to attract businesses to the region.

『 私たちは、Facebook の HQ (Palo Alto, California)  を訪問した。 そして、今日、彼らは Lulea に引っ越して来た。 それは、きわめて大きな出来事である 』と、Lulea Business Agency(当地に企業を誘致する第三セクタ)を率いる Matz Engman は発言している。

With winter temperatures well below freezing and summertime highs that rarely climb above 80F (25 degrees Celcius), Lulea has used its frigid climate as a selling point in its efforts to establish itself as a hub for server farms.

Lulea 市当局は、氷点下をはるかに下回る冬季の気温と、80F(25度)以上は稀な夏季の気温を、セールス・ポイントにすることで、 この地域をサーバー・ファームのハブとして、確立していこうと努力している。

Other Nordic cities have adopted similar strategies.

また、北欧における他の地域も、同じような戦略を適用している。

In 2009 Google purchased a paper mill in Hamina, southern Finland, and turned it into a data center, using seawater from the Baltic Sea for its cooling system.

Google は 2009年に、Finland 南部の Hamina で製紙工場を購入し、それをデータセンターに作り変え、バルト海の冷水で冷却を行なっている。

Servers inside data centers are the backbone of Internet services such as Facebook. The servers store and transmit billions of status updates, links, photos and all the outside apps used by Facebook’s members.

データセンター内のサーバー群は、Facebook などのインターネット・サービスにおけるバックボーンである。 それらのサーバーが、Facebook メンバーによる、何十億という Status Updates/Links/Photo や、外部からの App などを、休むことなくストアし、また、転送しているのだ。

Facebook is also currently building another data centre in Prineville Oregon. The company’s expansion has been extremely rapid, and it needs more data centres to shoulder the load

ーーーーー

imageそれにしても、大規模なデータセンターなのですね。 今年の 3月に、アメリカで 2010年に稼働したデータセンターの一覧を含む 『 アメリカ DC 市場 – 2011年のマトメ 』という記事の抄訳をポストしましたが、その時の最大規模は Zynga の 9MW でした。 その後に、Facebook Prineville を含む、たくさんの巨大データセンターが稼働していますが、この Lulea の 120 MW というのは、その中でも際立つ存在だと思います。ちなみに、Agile_Cat が聞いたことのある最大のデータセンターというと、『46MW を湖水で冷却し PUE 1.1 を実現する、アルプスの巨大データセンター』で紹介したものになります。 どちらも、スゴイですね :)   ーーー image

ーーーーー

<関連>

Apple や Facebook などの、インフラ投資比率をチャートで見比べる
Facebook と Google の サーバー保有台数を推測する – James Hamilton
eBay のデータセンターは、燃料電池から 6MW を絞り出す
100% の再生エネルギーを目指す、Apple のデータセンター戦略

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: