アジアの MOBILE トラフィック比率が、この 2年間で 3倍に増大した!
Mobile share of web traffic in Asia has tripled since 2010
http://wp.me/pwo1E-4gI
May 8th, 2012 by Pingdom
http://royal.pingdom.com/2012/05/08/mobile-web-traffic-asia-tripled/
In just over two years, the share of web traffic in Asia that comes from mobile devices has almost tripled. In fact, in some countries, close to half of all web traffic comes from mobile devices. India is very close to mobile traffic breaking 50% of all web traffic, as are several other countries in Asia as well as Africa.
この 2年少々の期間において、Asia の モバイル Web トラフィック・シェアは、約 3倍に増大している。 実際のところ、いくつかの国々では、すべての Web トラフィックの 約 1/2 が、モバイル・デバイスからもたらされている。 India は、その他の Asia の国々と同様に、全 Web トラフィックの 50% ラインを、モバイル・トラフィックが突き破る寸前まできている。 なお、この傾向は、Africa 諸国にも見出される。
The world is changing, and it’s changing fast
If you look at the top countries in the world ranked by number of mobile phones, there’s little surprise that China is the number one, followed by India, United States, Brazil, and Indonesia.
モバイル・デバイスの保有台数という視点で、世界のトップの国々をランク付けし、1位が China で、その後に India、United States、Brazil、Indonesia と続く状況を見ても、ほとんど驚きがないだろう。
But if we look at the percentage of users that go online with a mobile device compared to with a computer, the list changes.
モバイル・デバイスの保有台数という視点で、世界のトップの国々をランク付けし、1位が China で、その後に India、United States、Brazil、Indonesia と続く状況を見ても、ほとんど驚きがないだろう。しかし、モバイル・デバイスからオンラインに出ていくユーザーの数と、PC からのユーザーの数を比較すると、このリストは一変する。
クリックで拡大 ⇒
In late 2010, we investigated what part of all web usage across the world was mobile, and we’ve done so again with the latest figures available. This is what it looks like right now:
2010年も終わるころ、私たちは全世界をカバーする調査として、Web 利用におけるモバイルの比率を算出した。 そして、いま、最新の数字を用いて、それらを比較してみた。 その、最新の調査結果が、このチャートに反映されている。
Comparing the figures from 2010 to the current ones reveals a dramatic increase in just over two years:
2010年のデータと、現在のデータを比較すると、この2年少々の間に、モバイル Web トラフィックが、きわめて大幅に増大していることが分かる。
クリックで拡大 ⇒
We should point out that these numbers are percentages out of the total of web traffic and do not reflect any change in the absolute number of people or devices.
ここでは、こうしたデータが Web トラフィックの比率であり、モバイル・デバイスの絶対数や、それらを所有する人々の人数ではないことを、指摘しておくべきだと思う。
But by all accounts, mobile web traffic counted in absolute numbers is virtually exploding in the next few years.
しかし、誰に聞いても、絶対量でカウントさられるモバイル Web トラフィックは、これからの数年に間に、爆発といっても過言ではない状況になっていく。
Countries with largest mobile share of web traffic
When we dig a little deeper into this information, we find that, in several countries, mobile web traffic is close to overtaking web traffic from computers. Over at The Next Web, Jon Russell recently predicted that mobile web traffic in India will overtake PC web traffic this year, which seems pretty likely to happen.
こうした一連の情報について、さらに掘り下げて考察していくと、いくつかの国では モバイル Web トラフィックが、PC による Web トラフィックを追い越しそうだと思えてくる。 最近のことだが、Jon Russell の The Next Web では、India のモバイル Web トラフィックが、今年には PC Web トラフィックを追い越すと予測されている。そして、その可能性は、きわめて高いものと思われる。
Right now, the countries with the highest share of mobile traffic as part of total web traffic are:
まさに、いま、以下の国々は、全体的な Web トラフィックに対して、きわめて大きなモバイル・トラフィックの比率を有している。
- 48.87% – India
- 47.09% – Zambia
- 44.95% – Sudan
- 42.36% – Uzbekistan
- 40.65% – Nigeria
- 37.95% – Zimbabwe
- 35.46% – Laos
- 34.66% – Brunei
- 31.79% – Ethiopia
- 29.2% – Kenya
As you can see, Africa and Asia split the list between them. Africa amassed six countries, which left Asia with four.
ここで確認できるように、Africa と Asia がリストを分け合っている。 6か国が Africa からであり、残りの 4か国が Asia からという状況である。
The first European country is the United Kingdom with 10.71%, and the U.S. showed 8.61% mobile web traffic as share of all web traffic.
European でのトップは 10.71% の United Kingdom であり、U.S. は 8.61% となっている。 この数字も、すべての Web トラフィックに対する、モバイル Web トラフィックが比率である。
It’s worth noting that Europe scored a 183.43% increase in mobile browsing share over this period, not that far behind Asia. But with the mobile share only increasing from 1.81% to 5.13%, Europe is still far behind both Africa and Asia when it comes to the percentage of users accessing the web using mobiles.
この期間において、Asia の数字と近いところで、Europe でのモバイル Web ブラウジングの比率が 183.43% 増というのは、注目すべき価値を持っている。 しかし、モバイルの比率としては、1.81% から 5.13% まで増加したという状況でありで、この Web アクセスに関する比率をベースに、Europe を Africa や Asia を比較すると、その差は依然として大きい。
The trend is set to continue
Worldwide, mobiles only account for about 10% of web access, but it’s a figure that is growing fast. With some countries already closing in on 50% of web traffic coming from mobiles – with India in the lead – it’s safe to assume this development will only continue.
ワールドワイドに目を転じると、全体的な Web アクセスに対して、モバイルが占める比率は約 10% に過ぎないが、素早く成長しているのも確かである。 このレースは India がリードしているが、その他にも、いくつかの国々が Web トラフィックの 50% ラインに近づいている。 こうした展開が継続されると想定しても、間違いはないだろう。
Clearly, people are taking to their mobile devices all over the world to get on the Internet, but more so in Africa and Asia than elsewhere.
明らかなことは、世界中のいたるところで、人々がモバイルからインターネットにアクセスするようになったことだ。 しかし、どの地域よりも、Africa と Asia で、その傾向が強いということだ。
This is a very interesting development to follow, and we’re sure to report on it in future articles.
こうした展開は、きわめて興味深いものであり、また、私たちも継続してレポートしていくつもりだ。
Note about the data: We used data from StatCounter as the basis for our analysis. The data for 2012 covers the first seven days of May, 2012.
ーーーーー
どこで、似たような調査があったはずとバックナンバーを探してみたら、2011年7月に「インドのブロードバンドは、3G Connection により急成長する」という抄訳をポストしていました。こちらは、回線契約者の比率という視点ですが、明らかにモバイル・ユーザーがブロドバンド・ユーザーを上回っているようです。いきなりモバイルから始まるデバイスと、やはり、いきなりクラウドから始まるサービスとの組み合わせで、ジャンプ・スタートを決めそうな感じですね。ーーー ![]()
ーーーーー
<関連>
クラウドの利用率では、南米とアジアが他をリードしているのか?
インターネット人口が 5年で 2倍になったという事実から、あれこれ推測してみる
モバイル・テクノロジーが進化すれば、リモート・ワーカーが増えていく
Google Chrome は、すでに アジア No.1 のブラウザなのだ!
OpenLogic のスキャン調査によると、オープンソースが 730% も増えているらしい
Facebook はモバイル広告に飲み込まれるのか? それとも逆に取り込んでいくのか?
Will Facebook adapt to mobile or will mobile adapt to Facebook
http://wp.me/pwo1E-4gz
By Kevin Fitchard May. 16, 2012
http://gigaom.com/mobile/will-facebook-adapt-to-mobile-or-will-mobile-adapt-to-facebook/
We all know Facebook needs to become a force in mobile advertising, but just how much of a force? If Facebook were to replicate the success of its desktop ad business on mobile it would account for a healthy chunk of the entire world’s current mobile ad spend. And if it sticks with its planned approach to mobile ads it would need to create a whole new mobile advertising sector from scratch.
Facebook がモバイル・アドバタイジングで、パワーを必要としているのは周知の事実であるが、それは、どのようなものになるのだろう? もし Facebook が、デスクトップにおける広告ビジネスの成功を、モバイルでも繰り返すことができるなら、全世界で費やされている広告料金の、かなりの部分を独占することになるだろう。 そして、モバイル広告のために計画されたアプローチを継続していくなら、そのためのアドバタイジング部門を、ゼロから作り上げることが必要になるだろう。
If Facebook’s future is mobile, it may not be enough for it to merely secure a piece of the mobile ad market: It might need to make the mobile ad industry figure out how to work with Facebook.
Facebook の未来がモバイルにあるなら、モバイル広告マーケットにおける一部分になるだけでは不充分かもしれない。 つまり、モバイル広告の業界に対して、Facebook と共に機能するための方式を理解させる必要が生じるだろう。
Berg Insight calculated that global spending on mobile advertising was $3.4 billion in 2010. And while it’s growing at rate of 37 percent per year, Facebook’s total revenues in 2011 were $3.7 billion, of which $3.1 billion came from ads. Meanwhile of its 845 million monthly active users, more than half of them accessed the social network through mobile apps or its mobile website, which sport no ads.
Berg Insight の試算によると、モバイル・アドバタイジングに対する全世界の支出は、2010年の段階で $3.4 billion であるという。 それは、年間で 37% の割合で成長しているが、2011年における Facebook のトータル収入は $3.7 billion であり、そのうちの $3.1 billion を広告に依存している。 その一方で、アクティブなマンスリー・ユーザーは 8億 4500万人を数えるが、その半分以上が、モバイル・アプリあるいは、モバイル Web サイトを介して、このソーシャル・ネットワークにアクセスしている。 そして、そのモバイル環境である Facebook Mobile には広告が掲載されていない。
Of course, most customers are using both platforms, not one or the other, so Facebook doesn’t need to build a $3 billion mobile ad business overnight. But even if Facebook were replicate a fraction of its Web-based ad business on mobile, it would account for a large portion of the money currently being spent on mobile ads.
もちろん、大半のユーザーは 2つのプラットフォームを使っており、デスクトップあるいはモバイルの一方でというケースは少ない。 したがって Facebook は、$3 billion 分のモバイル広告ビジネスを、一夜で構築しなければならないという状況にはない。 しかし、たとえ Facebook が、Web ベースの広告ビジネスの一部をモバイルで再現するにしても、現時点における全モバイル広告に費やされる予算の、かなりの割合を占めることになるだろう。
Mobile hasn’t been unkind to Facebook
Facebook isn’t losing money on mobile today – far from it. eMarketer principal analyst Noah Elkin pointed out that 90 percent of Facebook’s customers are crossing between platforms, meaning they’re generating ad revenue in one way or another. They may not see any ads when they’re accessing the network from their phones, but they’re certainly seeing them when they log in from their Web browsers. One of the reasons those customers remain active and loyal to Facebook is because they have the flexibility to network socially from anywhere, so you could argue that mobile drives more ad views, not less.
いまのところ、Facebook はモバイルで赤字を出しているわけではない。 言い換えれば、そこから離れたところで稼いでいる。 eMarketer の主任アナリストである Noah Elkin は、Facebook ユーザーの 90% が 2つのプラットフォームを行き来しているため、何らかのカタチで広告収入を生み出していると指摘している。 つまりユーザーたちは、このネットワークにモバイルからアクセスしているときは広告を見ないが、PC から Web ブラウザからログインするときに、それらを見ることになる。 Facebook ユーザーたちがアクティブでロイヤリティを有している理由は、このソーシャル・ネットワークには何処からでもアクセスできる、柔軟性が提供されているからである。 したがって、モバイル・デバイス上で、広告のビューを促進させるという議論も成立することになる。
It’s the remaining 10 percent, or 83 million users, that Facebook is worried about, Elkin said. Facebook doesn’t make a dime in ad sales off them, and while they may be a small segment of Facebook’s customers now, they’re its fastest growing segment as they’re coming from the developing markets where Facebook’s future growth lies.
Facebook が気にかけているのは、10% に該当する 8300万人のユーザであると、Elkin は言う。 Facebook は、彼らから、一銭の広告売上も得ていない。 そして彼らは、いまの Facebook としては小さい、発展途上のセグメントに属しているが、Facebook の将来に大きくかかわる成長力を有している。
“The big concern is the mobile-only audience is growing faster than the multi-channel or desktop only audience,” Elkin said. “The long-term concern is that the mobile-only audience will come to dominate the social network.”
「 最大の関心事は、モバイルのみのオーディエンスが、マルチ・チャネルもしくはデスクトップのみのオーディエンスより、急速に増大しているということである。 そして、長期的な関心事は、モバイルのみのオーディエンスが、ソーシャル・ネットワークを占有していくことだ」と、Elkin は言う。
Enter the ‘sponsored story’
Facebook’s answer isn’t the display or search advertising responsible for the lion’s share of the mobile ad market today, but the sponsored story, which it only recently introduced on the desktop interface and now plans to migrate to mobile. The format is so nascent that it’s not even really factoring into eMarketer’s current ad spend figures for traditional online spending: to say nothing of mobile.
Facebook の回答は、今日のモバイル広告マーケットにおける、ディスプレイやサーチで圧倒的なシェアを獲得することではない。しかし、Sponsored Story に関しては、デスクトップ・インタフェース上に導入し、また、モバイルへの展開も計画している。 そのフォーマットは、きわめて発生期的なものであるため、eMarketer における、従来からのオンライン支出の算定基準に入ってこない。それは、モバイルにおいても同様である。
Elkin said the format is promising not only because Facebook can use it to tailor ad content specifically to its users interests – which it knows a lot about – but that it could also factor in location and presence data unique to mobile. That means more value for advertisers and more revenue per ad. Ultimately that could overcome the limitations of a mobile, where a small screen gets cluttered pretty easily. But it’s also an untried advertising format, and as my colleague Mathew Ingram points out not even Facebook is convinced sponsored stories will work.
Elkin が言うには、それぞれのユーザーの関心に合わせて(周知の通り)、フォーマットを仕立てることが出来るため、この試みは Facebook に希望を抱かせるものになる。そして更に、モバイルにおいては、ロケーションとプレゼンスのデータも有用になる。 つまり、ひとつの広告あたりの売上が増大し、より多くの価値を広告主に提供できるはずだ。 そして、どうしても雑然としてしまう小さなディスプレイという、モバイル固有の限界を、最終的には克服していくだろう。 しかし、それは試されていない広告フォーマットでもあり、また、Sponsored Story が上手くいくかどうかは、Facebook 自身が確信できていないはずであると、私の同僚である Mathew Ingram は指摘している。
“If Facebook is successful, one of the impacts will be that it will grow mobile advertising overall,” Elkin said. Google, Apple and Millennial Marketing wouldn’t stop growing in the mobile ad space, but Facebook’s mobile ad revenue would be additive. In fact, one of the reasons eMarketer is projecting such huge growth in U.S. mobile advertising – jumping from $1.45 billion in 2011 to $10.8 billion in 2016 – is because it projects that Facebook will precipitate a surge in new ads starting in 2014. If Facebook flops, then eMarketer will have to revisit its growth numbers, Elkin said.
「もし、Facebook が成功するなら、モバイル広告の全体を成長させていく、インパクトが生じるだろう」と、Elkin は言う。 Google および、Apple、Millennial Marketing は、モバイル広告スペースの拡大を止めないだろうが、Facebook におけるモバイル広告収入は、これから加算されるものである。 eMarketer は、アメリカのモバイル広告が、2011年の $1.45 から 2016年の $10.8 billion に急上昇すると予測しているが、その背景には、2014年に始まるとされる Facebook の新しい広告が、この市場を押し上げるという推測が存在している。 もし、Facebook が失敗するなら、eMarketer は膨張係数を再考しなければならないだろう、と Elkin は発言している。
Don’t piss off your future customers
Facebook faces some daunting tasks. It can’t just a build a mobile ad business. It has to build the mother of all mobile ad businesses. And it has to do so with an ad format that’s still unproven.
Facebook は、いくつかの困難なタスクに直面する。 それは、モバイル広告ビジネスを立ち上げるだけで達成できるものではない。 つまり、すべての母となり得る、最高のモバイル広告ビジネスを築かなければならない。 そして、さらに、これまで証明されていない、新しい広告フォーマットを用いて、それを実現しなければならない。
Ultimately, its entrenched customers will cut Facebook some slack. They might gripe about ads crowding the limited real estate of their phones, but they’re not likely to abandon Facebook considering how much of their online lives are embodied in the social network. But then again, those aren’t the customers Facebook is losing money on.
究極的な観点で言えば、強固なロイヤリティを持つユーザーたちは、Facebook を大目に見るだろう。 彼らは、モバイルの小さなディスプレイに広告が押し寄せることに、不平を言うかもしれない。 しかし、どれだけのオンライン・ライフが、このソーシャル・ネットワークに取り込まれているのかと考えれば、Facebook か捨てられる可能性は低いだろう。 その時、再び、彼らは Facebook のコストを食い尽くすだけの、ユーザーではなくなっているだろう。
It’s the mobile-only users just discovering Facebook in India and other far-flung countries across the globe that the company needs to please. For many of them their first and only experiences with Facebook will be through mobile phones. If that experience isn’t engaging (and as my colleague Kevin Tofel writes the Facebook mobile app experience is often sub par) then customers may abandon the social network entirely.
モバイル・オンリーにユーザーたちは、India などの広範囲におよぶ国々に見出されるが、世界を狙う Facebook にとって、喜ばせなければならないユーザーでもある。 それらの多く人々は、モバイル・フォン介した最初のエクスペリエンスを、Facebook から得ることになるだろう。 そして、そのエクスペリエンスに魅力がなければ(同僚である Kevin Tofel が、Facebook mobile app experience is often sub par を書いているように)、それらのユーザーたちは、ソーシャル・ネットワーク全体を捨てるかもしれない。
ーーーーー
かつて、その広告モデルを用いて、Microsoft のライセンス・ビジネス・モデルを破壊した、Google ビジネスの根幹を切りくずしにかかるのでしょうか? そこを Facebook が狙っていくのは、同社のビジネスとしては、とても正しい戦略だと思えます。 広告は単なる手段に過ぎないのですから、広告主にとっての売上という目標が達成され、また、そのモバイル画面が煩雑にならないなら、誰もがハッピーという結末にいたると思えるのです。 期待したいですね。 ーーー ![]()
ーーーーー
<関連>
Facebook Phone に必要な、最後のワンピースが Opera なのか?
Facebook が Opera を買収するという、ウワサが流れ始めた
Facebook は Instagram API を殺さないと思うけど
Facebook の滞在時間で、スマホ が PC を上回った : 米調査
過熱する IPO 報道と、Facebook vs. 投資家 の せめぎ合い
New Chromebook と Chromebox を、Google と Samsung が発表!
Google and Samsung Unveil New Chromebooks
http://wp.me/pwo1E-4gu
May 28 2012 – by Peter Pachal
http://mashable.com/2012/05/29/new-chromebooks-chromebox/
Samsung just unveiled two new Chrome OS devices, computers that run Google’s Chrome operating system. One, like its predecessors, is a laptop design — a.k.a. “Chromebook” — while the other is a “Chromebox,” which is meant to be paired with a monitor.
つい先ほど、Samsungは 2つの Chrome OS デバイスを、つまり、Google Chrome OS を走らせる、2つのコンピュータを初公開した。 1つは、これまでと同じく、「Chromebook」として知られる ラップトップ・デザインである。 しかし、もう 1つは「Chromebox」という新しい切り口の製品であり、モニターと組み合わせて利用するものとなる。
Google says the new Series 5 Chromebook run up to three times faster than the first generation of Chromebooks that Google released last year. The new devices support hardware-accelerated graphics, and the Series 5 has a “built-from-scratch” touchpad that’s said to have a much faster response time.
Google が言うには、この新しい Series 5 の Chromebook は、昨年にリリースされた第1世代よりも、最高 3倍の性能を有するらしい。 この新しいデバイスは、ハードウェア・グラフィック・アクセラレータをサポートし、また、Series 5(ノート)に関しては、ゼロから開発されたトラックパッドにより、応答速度を高めたとされる。
Chromebooks are meant to be simple, yet nimble machines focused on everyday productivity tasks like web browsing and email, with a price to match. In keeping with that philosophy, both the new laptop and Chromebox are powered by Intel’s entry-level Celeron processors, with 4GB of RAM and 16GB of solid-state storage. Google says it boots up in seven seconds and resumes “instantly.”
Chromebooks はシンプルであるが、Web ブラウジングやメールといった、日々の生産性にタスクに焦点を合わせた機敏なマシンであり、その価格もリーズナブルである。 また、Google の考え方に合わせて、この 新しい Chromebook と Chromebox は、4GB の RAM と 16GB の SDD ストレージを、Intel の エントリ・レベル CPU である Celeron プロセッサでドライブする。Google が言うには、ブートは 7秒で完了し、レジュームも瞬時となる。
The Chrome OS emphasizes constant connectivity, but Google is making the Chromebooks more usable when a connection is unavailable. Google Drive is integrated with the Chromebooks’ file system, and Google says it’s going to roll out offline support for the service over the next few weeks. It also says many of the apps in the Chrome Web Store are offline-capable as well.
Chrome OS は常時接続を前提とするが、ネットワークが利用できないときの Chromebooks の有用性に関しても、Google は考慮している。 Google Drive は、Chromebooks のファイル・システムと統合され、また、数週間をカバーするオフライン・サービスをサポートすると、Google は発言している。 さらに、Chrome Web Store から提供されう、アプリケーションの多くがオフライン対応するとも、同社は発言している。
There’s also a revamped media player and photo editor. And Chrome Remote Desktop (in beta) lets you use your Chromebook to securely connect to your Mac or PC, simulating the desktop experience in Chrome OS.
また、改善されたメディア・プレーヤーとフォト・エディターも提供される。 そして Chrome Remote Desktop(ベータ)により、Mac と PC のデスクトップ・エクスペリエンスが、Chrome OS 上のセキュアな接続を介してシミュレートされる。
The new Series 5 Chromebook comes in WiFi+3G and WiFi-only versions (as a non-mobile device, the Chromebox is WiFi-only). The new Chromebook’s screen is 12.1 inches, and the Chromebox can connect to up to two 30-inch external displays. Two USB ports are on the Chromebook, while the Chromebox boasts six.
新しい Series 5 Chromebook には、WiFi + 3G と、WiFi Only のバージョンがある(Chromebox は WiFi Only)。 Chromebook のスクリーンは12.1 inch であり、また、Chromebox に関しては、30 inch の外部ディスプレイを 2台まで接続できる。USB ポートに関しては、Chromebook が 2 で、Chromebox が 6 となる。
The WiFi-only Series 5 Chromebook costs $450, while the WiFi+3G version is $550. The Chromebox is $330.
そして価格だが、WiFi-only の Series 5 Chromebook が $450、WiFi + 3G が $550 であり、Chromebox は $330 となる。
What do you think of Samsung’s new Chrome OS devices? Yay or Nay? Sound off in the comments.
この、Samsung の 新 Chrome OS デバイスは どうだろう ? 意見があったら、コメント欄へ。。。
ーーーーー
とりいそぎの速報です。 日本時間で 5月30日 午前7時ですが、Google で検索した結果では、最も早く報道した BBC が 3時間前となっています。 短時間のうちに、かなりのニュースが流れ始めましたので、かなりの注目を集めているものと思われます。 Mashable を選んだ理由は、一番短かったからです
ーーー 
ーーーーー
<関連>
Chrome が IE を抜いて、世界の No.1 になったが・・・
Google Chrome の iOS 版が登場するって ホント?
Samsung Galaxy S III は、4-Core、4.8 inch、8.6 mm だ!
Samsung Galaxy Tab 2 は Kindle Fire キラーになれるのか?
Larry Page が1年間で達成した、Google 的な7つの業績とは
OpenLogic のスキャン調査によると、オープンソースが 730% も増えているらしい
OpenLogic Announces 730% Increase in Open Source Scans
http://wp.me/pwo1E-4g6
By Marketwire – May 25, 2012
http://www.sys-con.com/node/2284905
BROOMFIELD, CO — (Marketwire) — 05/25/12 — OpenLogic, provider of open source scanners, open source governance solutions and community-backed open source support for the data center and the cloud, today announced that it saw a more than 730% increase in the number of files scanned in Q1 2012 over Q1 2011.
BROOMFIELD, CO — (Marketwire) — 05/25/12 — OpenLogic は、オープンソース・スキャナーおよび、オープンソース・ガバナンス・ソリューション、そしてコミュニティにより支持される、データセンターとクラウドのためのオープンソースをサポートするプロバイダである。そして今日の、同社におけるアナウンスによると、2011年 Q1 と 2012年 Q1 でスキャンしたファイル数を比較した結果、この一年の間にオープンソースが 730% 以上も増加していることが判明した。
“OpenLogic has become a trusted open source partner for hundreds of Fortune 500 enterprise customers, as well as medium-sized businesses,” said Steve Grandchamp, CEO of OpenLogic. “Our enterprise customers applaud our open source scanners’ speed and accuracy and appreciate that our product roadmap is driven largely by customer input. Our agility has enabled us to conduct scans on millions of files quickly and accurately for our growing number of customers.”
「OpenLogic は、何百という Fortune 500 エンタープライズの顧客だけでなく、ミドルクラスの企業とも、信頼できるオープンソースのパートナーになっている。私たちのエンタープライズ・ユーザーは、オープンソース・スキャナーの速度と正確さに拍手喝采しており、また、私たちのプロダクト・ロードマップが、ユーザー・インプットにより大幅に促進していることを理解している。 私たちのアジリティは、増大する顧客たちのために、何百万というファイルで迅速かつ正確にスキャンすることだ 」と、OpenLogic CEO である Steve Grandchamp は言う。
Open source scanning tools have become increasingly important for the enterprise, as the use of open source continues to grow. Gartner reports that more than half of enterprises have already adopted open source software. Scanning tools are essential for helping organizations to identify which open-source components they are using and how to comply with open source license obligations in order to avoid legal disputes.
オープンソースのスキャン・ツールは、その利用度が成長し続けるにつれて、エンタープライズにとって益々重要になってきた。 Gartner は、すでにエンタープライズの半分以上が、オープンソース・ソフトウェアを採用しているとレポートしている。 スキャン・ツールは、組織を支援するための本質であり、どのオープンソース・コンポーネントが使われているのかを識別し、さらには、オープンソース・ライセンスを順守させることで法律上の問題を回避していく。
OpenLogic offers open source scanning products and services engagements that help enterprises safely manage and leverage open source software. OpenLogic helps customers understand how much open source it uses, where specific open source packages are used, and what needs to be done to ensure compliance with open source licenses.
OpenLogic が提供するオープンソース・ソフトウェアにより、顧客サイドで用いられるプロダクトとサービスのスキャンが行われ、エンタープライズにおけるオープンソース・ソフトウェアの管理/活用が安全に促進される。そして OpenLogic は、顧客が使用しているオープンソースの量と、対象となるオープンソース・パッケージが使われている場所と、オープンソース・ライセンスの順守において行うべき事柄について、顧客の理解をサポートしていく。
OpenLogic Open Source Scanners
OpenLogic features SaaS-based scanning solutions including two open source scanning tools and a platform for reporting open source license obligations.
OpenLogic が推進する SaaS ベースのスキャン・ソリューションには、対象となるオープンソース・ライセンスの義務をレポートするための、 2つのオープンソース・スキャン・ツールと、1つのプラットフォームが含まれる。
- OSS Discovery is a free open source scanning tool that finds the open source software included in internal applications and installed on corporate workstations and servers. OSS Discovery does not require access to source code, so it’s ideal for taking inventory of open source in deployed applications or on servers and desktops.
- OSS Discovery は、インターナル・アプリケーションに含まれるオープンソースと、企業のワークステーションとサーバーにインストールされたオープンソースを発見するための、フリー・オープンソースのスキャン・ツールである。なお、OSS Discovery はソースコードへのアクセスを必要としないため、ディプロイされたアプリケーション/サーバー/デスクトップの、オープンソース・インベントリを理想的な形で取得できる。
- OSS Deep Discovery scans source code and binaries to identify open source code and licenses, even when the open source code has been modified or copied. OSS Deep Discovery is ideal for enterprises that are engaged in M&A activities or that distribute software or products containing software. OSS Deep Discovery can be licensed for in-house use, or OSS Deep Discovery scans can be performed as a service by OpenLogic.
- OSS Deep Discovery は、オープンソースのコードとライセンスを識別するために、ソースコードとバイナリをスキャンするが、対象となるオープンソース・コードが修正/複写されていても、その能力に変わりはない。 OSS Deep Discovery は、M&A アクティビティの最中にあるエンタープライズや、ソフトウェアを含んだプロダクトなどを配信するエンタープライズにとって理想的である。 OSS Deep Discovery はインハウス利用のためにライセンスされるが、OpenLogic のサービスとしても提供される。
- The Open Source License Compliance Module is an add-on feature of OpenLogic Exchange (OLEX) that enables enterprises to report on open source code — and the associated license obligations — included in products or applications. The Open Source License Compliance module integrates with OSS Deep Discovery, as well as third-party source code scanning tools. It provides a list of open source license obligations based on how the open source code was used, and it highlights any potential license conflicts.
- Open Source License Compliance Module は、プロダクトやアプリケーションに含まれるオープンソース・コードについて、さらには、それに関連するライセンス義務に関して、エンタープライズにレポートを提供させる、OpenLogic Exchange(OLEX)のアドオン機能である。 この Open Source License Compliance Module は、OSS Deep Discovery との統合だけではなく、サードパーティーのソースコード・スキャン・ツールとの統合にも対応する。具体的には、対象となるオープンソース・コードの用法に基づき、それらのオープンソース・ライセンス義務に関するリストを提供し、あらゆるライセンス・コンフリクトを強調表示する。
To learn more about OpenLogic’s open source scanning tools, please visit
OpenLogic オープンソース・スキャン・ツールの詳細に関しては、以下の URL を参照してほしい。
http://www.openlogic.com/products/scanning-demo.php
About OpenLogic
OpenLogic is a leading provider of enterprise open source solutions for the cloud and the data center. OpenLogic helps hundreds of leading enterprises across a wide range of industries to safely acquire, support, and control open source software. OpenLogic offers certification, commercial-grade technical support and indemnification for over 650 open source packages backed by the OpenLogic Expert Community. OpenLogic also offers CloudSwing, a complete open PaaS solution for enterprises seeking to deploy applications and customized open source stacks in the cloud, and OLEX Enterprise Edition, a SaaS solution for open source scanning and governance.
ーーーーー
それにしても、730% とは、仰天の数字です。昨年の 6月に、「この一年で、OSS への支出が 56% に跳ね上がった」というブログ・ポストを抄訳しました。それを見れば IT 支出におけるオープンソースの比率が、とても高まっていることが分かりますが、この 2つの数字を どのように結び付けて考えればよいのでしょうかね? いろいろと想像してみると、とても面白いです
---
ーーーーー
<関連>
アメリカ市場では 28% の組織が、すでにクラウドを使用している
OSS に対する企業意識の調査 – 予想以上の期待度にビックリ!
クラウドに潜む、見えないコストについて言及しておこう
Open Source のコード品質は、商用ソフトを上回るという調査結果
Linux Server が お気に入りの Fortune 500 企業は?
【続報】 Facebook の Opera 買収ウワサ : まとめページ
5月27日 午前6時ころの検索結果です・・・
http://wp.me/pwo1E-4fX
これで全てというわけではありませんが、この報道について、大まかなところでカバーできていると思います。 Google Search の News で、[ Facebook Opera ] をキーワードにして検索した結果を、以下にリストアップしています。
日本では、あまり馴染みのない Opera ですが、モバイルでのシェアは大したものであり、また、Agile_Cat が知っている範囲でも、PC/Mac/iOS/Android/Blackberry/Symbian といった、かなりの範囲でクロス・プラットフォームを実現している、とても実力のあるブラウザなのです。
このチャートは、StatCounter で調べた、世界のモバイル・ブラウザ・シェアです。 これを見ると、Facebook が Opera を欲しがっても、何の不思議もないと思えてきます。う~ん、この買収のウワサ、いったい どうなるんでしょうかね? --- 
ーーーーー
Facebook May be Eyeing Opera Web Browser, Reports Say
PCWorld – 6 hours ago
Whether any such purchase of Opera by Facebook is imminent is pure speculation, but if it happens Google and Apple could be in for more competition.
Is Facebook going to buy Opera, make its own browser?
Los Angeles Times
The Facebook spending spree may be continuing as a new report says the social networking giant might be looking to buy Norwegian company Opera Software.
Facebook may buy Opera, giving ‘Facebook Phone’ rumors new life
Digitaltrends.com
If Facebook bags itself the Opera browser, does that mean the rumors behind the mythical Facebook Phone could all be true?
Report: Facebook in Talks to Buy Browser-Maker Opera
PC Magazine
A new report indicates that Facebook, fresh off its initial public offering, is in talks to acquire Web browser maker Opera Software.
Facebook in talks to buy browser company Opera, says report
CNET – 1 day ago
Acquisition rumor suggests that the social-networking company might launch its own browser. Read this blog post by Donna Tam on Internet & Media.
Facebook buying Opera to create own browser?
GMA News – 13 hours ago
Is social networking giant Facebook planning to buy Norwegian browser maker OperaSoftware to create a Facebook-centric browser? A tech site cited sources who said this could be the case—where the resulting product will allow a …
Facebook to buy Opera Web browser?
UPI.com – 22 hours ago
Facebook might be looking to buy Norwegian company Opera Software for its popular Opera mobile Web browser, British tech site Pocket-lint.com is reporting.
Is Facebook Wearing Its Opera Glasses?
AllFacebook – 21 hours ago
Here’s one way for Facebook to address its mobile issues: In what it coining a.
Facebook May Be Looking to Purchase Opera [RUMOR]
WebProNews – 1 day ago
According to a source close with Pocket-lint, Facebook is said to be on the prowl to acquireOpera Software, maker of the Opera web browser. There are a few …
Facebook may be involved in talks to acquire Opera
Geek – 1 day ago
May. 25, 2012 – With billions of IPO dollars clogging up corporate coffers,Facebook may be preparing to go on a bit of a shopping spree. One possible target:
Facebook reportedly in talks to acuire Web browser maker Opera
BGR – 1 day ago
Following Facebook’s $1 billion acquisition of Instagram, it looks like the company has no intention of slowing down. According to a report from Pocket-l.
Facebook May be Eyeing Opera Web Browser, Reports Say
PCWorld – 6 hours ago
With Mini in hand, Facebook could vastly expand its reach into mobile. It could also mine more information about users even when they’re not on Facebook. Whether any such purchase of Opera by Facebook is imminent is pure speculation, but if it happens …
Facebook Rumored To Be In Talks to Acquire Opera to Create "Facebook Browser"
Forbes – May 25, 2012
I promised I wouldn’t write about Facebook this week. Well sorry, I couldn’t help myself. A rumor has been flying this afternoon about a potential Facebook acquisition of Norwegian browser company Opera. Pocket-lint broke the news in a post earlier …
Facebook、Opera買収に向けて交渉中か–独自ブラウザ開発の可能性
CNET Japan – 18 hours ago
ソーシャルネットワーク企業のFacebookは、ブラウザ人気に便乗しようと計画しているのだろうか? 技術ブログのPocket-lintは、「信頼できる情報筋」の1つが明らかにした話として、Facebookがウェブブラウザ「Opera」の開発元であるOpera Softwareの買収を …
Facebook が Opera Software 買収を検討中?
Engadget 日本語版 – 20 hours ago
IPOを果たしてさらに勢力拡大を進める Facebook が、今度は Opera. … アプリ」として提供する戦略は想像できます。facebook と Opera 両方のユーザーにとっては気になる、Facebook は使わない Opera ファンには気が気ではないニュースかもしれません。
ーーーーー
Agile_Cat は Opera と Evernote の大ファンであり、この 2つさえあれば、どのデバイスでも仕事ができるようにと、この2年くらいをかけて、事あるごとにドキュメントを整理し続けてきました。 そして、どのような環境であっても必ず使える、もう1つのサービスがが Facebook なのです。メールを Gmail にして、しかも、そこでのやり取りは極力少なくして、その分のメッセージングを Facebook の Group に移行してきた Agile_Cat にとって、もし、この買収が成立するなら、とても使い易い環境が実現されていくと思えるのです。 でも、あの [ 赤い O ] の Opera ロゴが消えてしまうようなことになると、とても寂しいとも思うのです。 --- 
ーーーーー
<関連>
Facebook が Opera を買収するという、ウワサが流れ始めた
Opera が考える、理想の HTML5 ブラウザとは?
Opera の最新バージョンと、HTML5 のサポート
HTML5 は Web 3.0 になるのか?
Facebook が Opera を買収するという、ウワサが流れ始めた
Rumor: Facebook Looking to Buy Opera Software
http://wp.me/pwo1E-4fT
by Pallab De | Friday, 25th May 2012
http://techie-buzz.com/opera/opera-facebook-browser.html
Facebook might be eyeing Norwegian browser maker Opera Software, if a report from Pocket Lint is to be believed. According to its “man in the know”, Facebook might be preparing to step into the browser market, in order to ensure that no matter what you are doing, you are always connected to your Facebook social graph.
Facebook は Norwegianブラウザ・メーカーである、Opera Software に注視しているかもしれない。 この情報は、Pocket Lintのレポートからのものだが、まだ真偽のほどは不明である。 その「事情筋」によると、あなたが Facebook のソーシャル・グラフを使っても、使っていなくても、そこへの接続性の強化を Facebook は考えているようだ。そして、準備のためにブラウザ市場に足を踏み入れるとされる。
If true, it’s going to be another stunning move by Zuckerberg. Opera currently boasts of more than 200 million users, with a very strong presence in the mobile arena. For many in the developing world, Opera Mini is the only means of surfing the internet. It also has strong relationship with leading handset makers and carriers. Facebook can certainly help Opera in expanding its audience, and Opera can embed Facebook into its user’s life. Opera also has a strong presence in the mobile phone and smart TV market that Facebook will find valuable.
もし本当なら、それは Zuckerberg が引き起こす、もう1つの衝撃的な行動となる。 モバイル・マーケットにおいて、現時点での Opera の誇りは 2億人以上のユーザーであり、また、競合におけるきわめて強力なプレゼンスである。 発展途上国のユーザーが、インターネット・サーフィンを行う場合、Opera Mini が唯一の手段となっている。 そして、ハンドセット・メーカーおよびキャリアとの、強固なリレーションシップも有している。 確実なことは、Facebook が Opera オーディエンスを拡大し、また、Opera が Facebook ライフを、そのオーディエンスに広められることだ。 さらに Opera は、Facebook が価値を見いだしていくだろう、モバイルフォンとスマート TV の市場で、強固なプレゼンスを保っている。
That being said, acquiring a company like Opera is different from acquiring a start-up like Instagram. Opera has dozens of offices with hundreds of employees spread across the globe. Developing browsers is complicated stuff, and Opera has had to really fight it out to survive through multiple browser wars. Facebook and Opera have very little in common in terms of their products. In fact, they even have distinctly different cultures and company ethos. From where I am sitting, this certainly doesn’t look like a marriage made in heaven.
そうは言っても、Opera のような企業の買収は、Instagram のようなスタートアップの買収とは、まったく異なるものとなる。 グローバル・マーケットに対応する Opera は、世界中に数十のオフィスを構え、何百人という従業員を雇用している。 ブラウザを開発は、かなり込み入った要因を持つことになる。 また、Opera は生き残るための道を、混迷のブラウザ戦争を介して、勝ち取らなければならない。 Facebook と Opera は、お互いの製品において、きわめて少量の共通項しか持っていない。 実際のところ、異なる企業文化と行動理念を、明らかに両社は有している。そして、私の視点からいると、それは天国でとりなされる結婚のようには見えない。
A couple of years back, when Opera co-founder Jon von Tetzchner was at the helm, I could have confidently said that Opera would never sell out. With the new management, I can’t be so sure. However, even then, it’s extremely hard to fathom that Opera will allow itself to come under Facebook’s umbrella. What might happen though is that Facebook and Opera might enter into a partnership. We have already seen Opera develop customized browsers for the likes of Nintendo. It might create and maintain a Rockmelt like browser with tight Facebook integration, in return for eyeballs and revenue from the social networking giant. But, in the recent past, Opera has been focussing on a more streamlined approach with less customized solutions.
Opera の Co-Founder である Jon von Tetzchner が、2年前のように指揮権を握っているなら、Opera は決して身売りなどしないだろう、と言い切れたるずだ。 しかし、新しい経営陣を眺めれば、その確証は消えていく。 そして、このケースにおいても、Opera が Facebook 傘下に入りたがるかといえば、それを見抜くのは難しいことになる。とはいえ、Facebook と Opera が、提携関係に入る可能性はある。これまでにも、Nintendo などのために、Opera がカスタマイズされたブラウザを開発するのを見てきた。 それが繰り返されるなら、Facebook とタイトにインテグレートされた、Rockmelt のようなブラウザが開発/維持されるかもしれない。 そうすれば、このソーシャル・ネットワークの大手から、PV と 収入が、お返しとして得られるだろう。しかし、最近の Opera は、カスタマイズされたソリューションというより、さらに合理化されたアプローチに焦点を合わせている。
When asked for a response, Opera declined to comment citing its standard policy of not reacting to market rumors.
一連のことについて、Opera に質問してみたが、マーケットのウワサに反応しないという、同社のポリシーを盾に断わってきた。
ーーーーー
【続報】 Facebook の Opera 買収ウワサ : まとめページ
ーーーーー
万が一にも、Opera という名前が消えてしまうと嫌なので、Agile_Cat 的には、この買収は基本的に No です。 しかし、これほどの相乗効果が期待される組み合わせというのも、とても貴重なものとも考えてしまいます。 Agile_Cat 案としては、Facebook のページやグループを作るたびに、Opera Link を介して Speed Dial に反映される、なんて言うのは、とても魅力的に感じるのです。 この買収話は、ひょっとしたら Yes なのかもしれません。--- 
ーーーーー
<関連>
Opera が考える、理想の HTML5 ブラウザとは?
Opera の最新バージョンと、HTML5 のサポート
HTML5 は Web 3.0 になるのか?
HTML5 ブラウザ対決 – iOS 5 vs. Android
Facebook の滞在時間で、スマホ が PC を上回った : 米調査
HTC の中国戦略 – Facebook フォンを変更した、新浪フォンを投入






I wrote “
The CIO needs to consider a ground up redo of the organization, how it delivers IT services and how it integrates with the business at the function and end-user customer level. Admit it; you weren’t thinking that these organizational changes were a factor in your requirements and prioritization process for acquiring a cloud management platform.

As of late, the reporting on the phone has died down.


























































































leave a comment