2011 年 Black Friday の勝者は Amazon
The cyber holiday weekend winner is … Amazon
November 28, 2011 | Jennifer Van Grove
http://venturebeat.com/2011/11/28/holiday-weekend-sales-growth/
With mobile shoppers getting the jump on discounts by buying big on Thanksgiving Day and e-commerce sales bubbling up over the long weekend, the online holiday shopping season has arrived in full force.
モバイルを介した買物客は、Thanksgiving Day の大量購入でディスカウントを獲得し、その後に続く週末ではは e-Commerce が繁盛し、今年のオンライン・ホリディ・ショッピングのシーズンは大盛況という結果だった。
So who is this year’s biggest winner on the web? Survey says, Amazon.
そして、今年のインターネット・ショッピングの勝者を判断する調査では、Amazon という答えが得られている。
Amazon sales jumped 30 percent on Thanksgiving Day and continued to climb throughout the weekend, suggesting a massive Cyber Monday climax, according to data compiled by e-commerce software and services provider ChannelAdvisor.
e-Commerce のソフトウェアとサービスを提供するChannelAdvisor が編集したデータによると、Amazon の売上高は Thanksgiving Day に 30% 増まで急上昇し、また、週末も上昇し続け、Cyber Monday にクライマックスを迎えている。
ChannelAdvisor calculates its same-store sales metric by tracking the sales of more than 3,000 retailer customers to determine year-over-year growth.
ChannelAdvisor は成長率を前年比で測るため、この週末に買物をした 3,000人以上の顧客を追跡調査し、同一店舗での売上高を基準にしている。
Amazon saw 50 percent sales growth on Black Friday, 49 percent growth on Saturday and 59 percent growth on Sunday, making it the undisputed winner in terms of same-store sales growth, according to ChannelAdvisor data.
Amazon における成長率は、Black Friday が 50%であり、土曜日が 49%、日曜日は 59% という伸びを見せている。ChannelAdvisor データによると、同一店舗での売上比較という面では、Amazon に比類するものはないという程の、圧倒的な勝利を収めたようだ。
クリックで拡大 ⇒
Those numbers sound impressive, but comparatively speaking the online retailer and Kindle maker is a bit behind its growth of last year. In 2010, the company skyrocketed to 80 percent sales growth by Cyber Monday, albeit in a far less linear fashion (as ChannelAdvisor’s chart depicts above). And with some of the big deals Amazon is offering customers today, there’s still a chance it could have another record day.
それらの数値は印象的なものに思えるが、昨年との比較について言及するなら、オンライン小売業者であり、Kindle のメーカーである Amazon の売上は、それ程のものでもない。 2010年の同社は、Cyber Monday までに 80% という成長率を示したが、リニアな伸びとは言えなかった(上記の ChannelAdvisor チャートが示すように)。 そして、今年の Amazon の売上を見ると、土曜日に記録を更新している状況となる。
Across the board, e-commerce sales showed 17 percent growth on Thanksgiving Day, 20 percent growth on Black Friday, 21 percent growth on Saturday and 27 growth on Sunday.
e-Commerce 全体を見ると、 Thanksgiving Day に 17%、Black Friday に 20%、土曜日に 21%、日曜日に 27% という成長率になる。
eBay has faired remarkably well, as early data from the company already suggested, and ChannelAdvistor puts the company’s sales growth at 15 percent for each day of the holiday weekend.
eBay に関しては、きわめて堅調という手データが、すでに同社から提供されている。そして ChannelAdvistor も、その週末を通じて 15% の成長率だとレポートしている。
Altogether, the data suggests that online consumers are scoffing at the idea of just two blowout holiday discount days. Instead, they’re spending continuously online and via mobile, and at accelerating levels throughout the Thanksgiving Day holiday weekend.
全体を俯瞰すると、このデータからは、オンライン消費者が、これまでの休日割引を避けている状況が見えてくる。 それに代えて、彼らはオンラインで、そしてモバイルで、Thanksgiving Day に続く週末を通じて、買物の機会を増やしている。
ーーーーー
はてなキーワードより : アメリカの祝日「Thanksgiving Day(感謝祭)」の翌日の金曜日のこと。祝日と合わせて休暇を取得する人が多い。アメリカ国内では、この日を境に小売店が一斉に値下げをし、クリスマス商戦に向けたショッピングシーズンがスタートする。小売業界がこの日を境に赤字から「黒」字に転換する日、という願いを込めた「Black」である。日本の海外通販ウォッチャーにとっても、注目の日である。ーーー ということで、この週末、アメリカの景気は上々だったようです。 しかし、ヨーロッパは、それどころではありませんね。 ーーー ![]()
ーーーーー
<関連>
子供たちが一番に欲しいクリスマス・プレゼントは、iPad だという調査結果
ニールセンのソーシャル調査でも Facebook が圧勝
Angry Birds は $1.5 Billion の賃金を食いつぶす悪いヤツ?
Android のアプリは、Top-10 が 43% を、Top-50 が 61% を占める!
モバイル・アプリ市場が、2015年には $29 billion に達する!
ARM チップは 5-watt の電力でサーバーを動かす
Introducing the 5-watt server that runs on cell phone chips
By Barb Darrow Nov. 1, 2011
http://gigaom.com/cloud/introducing-the-5-watt-server-that-runs-on-cell-phone-chips/
Can ARM wrestle its way into the server market? Calxeda and Hewlett-Packard think so. On Tuesday Calxeda launched its EnergyCore ARM server-on-a-chip (SoC), which it says consumes as little as 1.5 watts (and idles at half a watt). And HP, the world’s largest server maker, committed to building EnergyCore-based servers that will consume as little as 5 watts when running all out. Compare that to the lowest-power x86 server chips from Intel, which consume about 20 watts but deliver higher performance.
ARM は、サーバー市場において、自身の戦力で戦えるのだろうか? Calxedaと Hewlett-Packard は、戦えると思っているようだ。 この火曜日(11/1)に Calxeda は、わずか 1.5 Watt の消費電力を達成したという(アイドル時は 0.5 Watt)、EnergyCore ARM server-on-a-chip (SoC) を立ち上げた。 そして、世界最大のサーバー・メーカーである HP は、実行時に 5 Watt のみを消費する、EnergyCore ベース・サーバーを構築するとコミットしている。Intel が提供する、最も省電力な x86 サーバー・チップは約 20 Watt を消費するが、より高性能であるという対比がある。
Calxeda, backed in part by ARM Holdings, is banking that the success that ARM chips found in smartphones and mobile devices will carry over into data centers serving large, scale-out workloads. In that arena, it is facing off squarely against chip giant Intel and its x86-based architecture, which dominates the market for chips running in commodity servers. Said Calxeda in a statement:
ARM Holdings の支援を受ける Calxeda は、スマート・フォンとモバイル・デバイスから見つけ出された ARM チップを、大規模なスケールアウト・ワークロードを提供するデータセンターに持ち込むという、サクセス・ストーリーに対して投資する。 その戦場において ARM は、コモディティ・サーバー・チップの市場を支配している、大手チップメーカーの x86 ベース・アーキテクチャと正面から対決していく。 以下は、Calxeda のステートメントである:
Thanks to its mobile phone heritage and patent-pending innovations from Calxeda, the new processor consumes less than one tenth the power of today’s most energy-efficient server processors and is ideal for workloads such as web serving, ‘Big Data’ applications, scalable analytics such as Apache Hadoop, media streaming and mid-tier infrastructure such as caching and in-memory databases.
このモバイル・フォンにおける試算と、特許申請中のイノベーションに対して、Calxeda として感謝したい。この新プロセッサは、最高のエネルギー効率を誇る最新サーバー・プロセッサに対して、1/10 以下という電力しか消費しない。そして、Web サービスや、Big Data アプリケーション、 Apache Hadoop などのスケーラブルな分析だけではなく、メディア・ストリーミングや、キャッシュやインメモリ DB のような、ミドルティア・インフラ・ワークロードに対して理想的なものとなる。
EnergyCore targets web serving, big data apps
The small form factor and energy stinginess of EnergyCore, based on the ARM Cortex processor, suits an emerging and fast-growing class of web and cloud applications, but it lacks in terms of software support and currently won’t support the enterprise demand for 64-bit processors. Thus, for traditional data centers locked into the Intel x86 architecture and with lots of legacy software to run, Calxeda might be a stretch. But that might not matter.
ARM Cortex プロセッサをベースとした、小型で省電力の EnergyCore は、Web や クラウドのアプリケーションというて、急成長しているクラスに適しているが、ソフトウェア・サポートの観点で遅れを取り、また、エンタープライズが要求する 64 bit プロセッサを、現時点ではサポートしていない。したがって、Intel x86 アーキテクチャにロックされ、また、多数のレガシー・ソフトウェアを運用する、従来からのデータセンターに対して、Calxeda は歯がたたないのかもしれない。
しかし、それは重要ではないだろう。
“For big cloud companies that buy gargantuan numbers of servers and for whom the power and space issues get linearly nasty as they build up the number of nodes, this is a good solution,” said analyst Roger Kay, the founder and president of Endpoint Technologies Associates. These sorts of transactions take on an almost consultative nature, where the server vendor works with the customer’s developers, he said.
「膨大な数のサーバーを買い求める企業に対して、ノード数を増強するにつれて、電力とスペースの問題が生じてくるケースにおいて、適切なソリューションになる」と、アナリストであり、また、Endpoint Technologies Associates の Founder である Roger Kay は言う。 そして、この種のトランザクションは、サーバーベンダーが顧客のデベロッパーと共同作業する際に、補助的な特質の大半を引き受けるとも言う。
EnergyCore is 32-bit only, a fact that Intel will no doubt trumpet. “High-performance computing [HPC] needs 64 bits to deal with larger address space, but that doesn’t mean that 32-bit [processors] can’t address certain data center applications,” Kay said. “This new chip is designed to handle very large databases that in turn handle lots of queries from many end points. Think Google Earth where there are lots of simple queries — ‘show me the bits in the X-Y grid specified.’”
EnergyCore は 32 bit のみだという事実を、Intel が吹聴していくのは間違い無いだろう。 「広大なアドレス空間を取り扱うために、[ HPC ]では 64 bit が必要とされるが、32 bit の[ Processor ]がデータセンターにおいて、特定のアプリケーションに対応できないというわけではない。 この新しいチップは、大量のエンド・ポイントから押し寄せる、大量のクエリーを順番に処理していく、きわめて大規模なデータベースを取り扱うよう、デザインされている。例として Google Earth を考えて欲しい。そこでは、X-Y グリッド上の特定ポイントを表示するという、大量のシンプル・クエリーが存在する」と、Kay は発言する。
HP estimates that those big scale-out web and cloud data center scenarios represent a healthy 10 to 15 percent of the data center market, Kay noted. That’s certainly worth fighting for. Intel pegs that segment at 10 percent of the overall market.
スケールアウトしていく、この種の大規模 Web や クラウドのためのデータセンター・シナリオは、普通に考えて、そのマーケット全体の 10% ~ 15% になると、HP は見積もっていると、Kay は指摘する。 それならば、たしかに、戦う価値があるだろう。 そして Intelも、このセグメントが、マーケット全体の 10% になると見ている。
Richard Fichera, the VP and an analyst at Forrester Research, said Calxeda did its homework. “This looks to be at least three to five times more energy efficient than other chips and [energy use] is a growing concern for data centers.” Some of what Calxeda has done will be hard for competitors to replicate, he said.
Forrester Research の VP であり、アナリストでもある Richard Fichera は、Calxeda は宿題をこなしたと発言する。 「少なくとも、このチップは他に対して、3倍 ~ 5倍 のエネルギー効率を示し、また、データセンターにおいて[電力消費]への関心が高まっている」 Calxeda の成果に対して、その一部であっても、コンペティタが追いつくことは難しいだろうと、彼は付け加える。
Calxeda, like SeaMicro, which makes low-power servers running Intel Atom processors, also builds on a fabric that lets all the various SoC components communicate inside the box.
Intel Atom プロセッサを用いて低電力サーバーを提供する SeaMicro のように、Calxeda もファブリックを構築することで、ボックス内で各種の SoC をにコミュニケートさせるだろう。
Skeptics point out that big data center buyers tend to be a conservative lot, not likely to gamble on a new chip architecture. “Many CIOs will go with the devil they know. They have software that runs on Intel so why move?” Kay said. But again, Calxeda and HP are seeking out the biggest of the big data center companies — those that have a lot of in-house development talent that are not as bound by legacy software concerns.
大規模データセンターを運用する顧客は、新しいチップのアーキテクチャに賭ける可能性を持たない、保守的な人々になるという傾向を、懐疑論者たちは指摘する。 「数多くの CIO が、悪魔の選択をするようになると、彼ら自身が認識している。 つまり、Intel で実行するソフトウェアがあるため、身動きできないのだ」 と、Kay は発言する。 そして、Calxeda と HP は、最大級のデータセンター・カンパニーを探し求めている。優れた開発力を内部に持ち、レガシー・ソフトウェアに拘束されない状況が望ましい。
What’s in EnergyCore SoC?
- Multicore ARM Cortex processor running at 1.1 GHz to 1.4 GHz
- Supports FPU (scalar) and NEON (SIMD) Floating Point
- 4 MB of onboard shared L2 cache
- Integrated Memory Controller with 72-bit datapath, and ECC
- Typical maximum power consumption (running 100% CPU load under normal conditions) is 5 watts
- Typical idle power consumption is less than .5 watts
Calxeda and HP will start rolling out sample products later this year, with volume ramping up in 2012. Calxeda is not alone in this arena: Marvell Inc. is already in the market with its own ARM-based servers. NVIDIA is also building an ARM-based server, dubbed Denver, for HPC.
Calxeda と HP は、この年末までにサンプル・プロダクトを出荷し、2012年には増産していきたいと考えている。 そして、このアリーナは、Calxeda が占有するものではなく、自身の ARM ベース・サーバーを有する Marvell Inc もいる。 そして Nvidia も HPC のために、Denver と名付けられた ARM ベース・サーバーを構築している。
While Calxeda is tiny compared to Intel, it also doesn’t manufacture its own silicon, which could end up hurting it when comparing it to Intel, one of the last silicon vendors to own its own chip manufacturing. Fichera notes that Calxeda has no control over the distribution and sales of what it designs: The server partner has all the leverage. If someone else has a better SoC next year, Calxeda (or whatever SoC provider they use) could be gone.
Intel との比較において Calxeda は極めて小規模であり、また、自身ではシリコン・チップを生産しない。そのことが、自身のチップ製造ラインを所有する、最後のシリコン・ベンダーでもある Intel と競合するときに、Calxeda にダメージを与える可能性は否定できない。 Fichera が指摘するのは、Calxeda がデザインするプロダクトに関して、同社が供給と販売をコントロールできない点である。 つまり、すべての活用は、サーバー・パートナーが握っていることになる。来年になって、さらに優れた SoC を他社が提供するなら、Calxeda(その他の SoC プロバイダも)は消滅してしまうかもしれない。
Related research and analysis from GigaOM Pro:
- Infrastructure Q2: Big data and PaaS gain more momentum
- The Structure 50: The Top 50 Cloud Innovators
- Infrastructure Q1: IaaS Comes Down to Earth; Big Data Takes Flight
ーーーーー
ARM 成功した最大の要因は、低電力消費のテクノロジー開発にフォーカスした点です。そして、同社のライセンスにより他社製品を順に置き換え、製造に伴なう厄介ごとを回避しながら、自身のチップを売り込んできました。これまでに、以下の<関連>にあるような企業と契約を交わし、また、この記事あるように、Calxeda のようなスタートアップから、HP のような大手まで、そのプラットフォームに取り込んできました。 この低電力消費サーバー・マーケットは、ますます目が離せなくなりますね。 ーーー ![]()
ーーーーー
<関連>
Nvidia が開発する ARM ベースの Server CPU とは?
ARM ベースの Marvell Armada XP は、クラウドで革命を起こせるのか?
ARM A15 が登場! サーバーまでもカバーする性能
Smooth-Stone – ARM チップで Intel とは別次元のデータセンターを目指す
ARM サーバーについて – 日本語記事のマトメ・ページです
Google は Android で、$ 2.5 B の年商を計上したって?
How much money does Google make from mobile?
By Adrian Kingsley-Hughes | October 16, 2011
Summary: Two and a half billion reasons why Google loves mobile.
http://www.zdnet.com/blog/hardware/how-much-money-does-google-make-from-mobile/15539
To hear some people (*cough* fanboys *cough*) talk about Android, you’d think it was an altruistic gift that Google be stowed on the world, getting nothing back in return other than endless love and affection from users.
一部の人々(ゴホッ* fanboys * ゴホッ)が Android について話すのを聞くと、ユーザーからの果てしない愛情もさることながら、利益を求めない Google からの贈り物が、世界の人々に受け入れらたと思うだろう。
Wrong!
Android is a vital component in Google plan to bring in the big dollars, and given the projectedgrowth of both mobile devices and usage over the coming years, it’s going to get a lot more important. Google’s financial figures from last Friday confirm this.
Android は巨大なドル箱であり、また、Google の戦略における重要なコンポーネントなのである。そして、今後の数年間で、モバイル・デバイスが増え続け、その使用頻度が高まるなら、その重要性はさらに増していく。先週の金曜日(10/13)に提示された Google の財務諸表から、その事実を確認できる。
Google now has activated some 190 million Android devices worldwide. That’s a big number, but a far bigger number is the $2,500,000,000 that mobile users are generating for Google yearly, a figure that’s gone up 2.5 times over the past 12 months. And it’s not hard to imagine this easily doubling to $5 billion over the next 12 months.
現時点で Google は、約 1億9000万台の Android デバイスをアクティベイトさせている。 それは膨大な数であるが、それよりも遥かに大きな $2,500,000,000/年というキャッシュがモバイル・ユーザーから集められ、これまでの 12ヶ月において 2.5 倍に上昇しているのだ。さらに言えば、今後の 12ヶ月において、それが 2倍の $5 billion にいたっても、驚くには値しない。
How is Google bringing in this cash? By doing what Google does best … ads (and you thought I was going to say search, didn’t you!). But Google can push ads all over the web without needing a device to do it. Where does Android, and specifically tablets and smartphones running Android, fit into this picture? Google CEO Larry Page tells us exactly how:
どのようにして Google は、これだけのキャッシュを稼ぎ出しているのか?Google にとって容易な方法は、、、そう広告!(あなたも検索と言おうとしただろうが、先に言ったのは私だよ)そして Google は、デバイスに広告を入れる必要はなく、Web のいたるところで、それをプッシュできる。 Android を使用するケースに、とりわけ、Android を実行するタブレットとスマートフォンのケースに、この構図はフィットするだろうか? Google CEO である Larry Page の発言を、正確に記載する:
Generally I’ve found that high usage products will make a lot of money over time for well managed technology companies, and that’s why it’s so important to run these businesses for the long term.
一般的に見て、適切に管理されたテクノロジー・カンパニーにとって、使用頻度の高いプロダクトが、長期間にわたって収益を生み出すことに気付いた。こうしたビジネスを長期的に運営することが、きわめて重要だという理由は、そこにある。
High usage products such as smartphones and tablets. Oh yes. Microsoft CEO Steve Ballmer might not have been able to see the potential of Android, but Google did. You’d have thought that Microsoft of all companies would have understood the importance of controlling the platform.
スマートフォンやタブレットなどは、使用頻度の高いプロダクトである。 なるほど! Microsoft CEO である Steve Ballmer は、こうした Android の可能性を見いだせなかったのかもしれないが、それを Google は実現した。そして誰もが、このプラットフォームを操るこのと重要性について、Microsoft だけが理解していたと、考えていたはずだ。
Google doesn’t charge a licensing fee for the Android OS, and doesn’t keep a cut of the Android Market sales (70% goes to devs, with the remaining 30% split between the carriers and payment processors), but it does offer a great platform for shepherding users to Google properties where they can look at ads (while they do other stuff too, of course!). Then there are apps, which can also be home to ads thanks to Google’s $750 million purchase of AdMob.
たしかに Google は、Android OS に関するライセンス料金を請求していない。そして、Android Market 販売における比率を変更することもないだろう。( 全体の 70% が開発者に渡され、残りの 30% をのキャリアとペイメント管理が分配する)しかし、Google が提供する、この偉大なプラットフォームは、その資産である広告を見せつける場所へと、ユーザーたちを導くのである。 そして、広告の掲載場所としてはアプリケーションもあるのだ。 それは、Google が 750 million を投じた AdMob の成果である。
It’s interesting to see how three different companies makes money from mobile. Google is interested in the ad revenue generated eyeballs and clicks, Apple is interested in selling the hardware at healthy profit margins, and Microsoft makes money from licensing.
モバイルから収益を上げる、3つの会社について考えるのも面白い。 Google は、広告への注目とバナー・クリックに対して興味を持っている。Apple は、ハードウェアを適切な利益で販売することに興味を持っている、そして Microsoft は、ライセンスから利益を生み出すことに興味を持っている。
Android is hugely important to Google and a big threat to Microsoft and it’s Windows 8/Windows Phone plans (hence the squeeze the Redmond giant has been putting on Android ODMs, demanding fat royalty payments in exchange for patent infringement indemnity). These two companies are fighting for whatever scraps are left behind by Apple so expect the fighting (both in ads and in the courts) to escalate as the pool of potential users increases. The battlefield is going to get bloody.
結論として、Android は、Google にとって重要であり、また、Microsoft と Windows 8/Windows Phone にとって大きな脅威となる(それ故に、この Redmond の巨人は、特許権侵害損害保障と引き換えに、多額のロイヤリティー支払いを要求し、Android を ODM の対象としている)。この二社は、スクラップになろうが、Apple に取り残されようが、戦うのみである。そして、モバイルの潜在顧客が増えるにつれて、(広告と法廷で)戦いはエスカレートしていくと予想される。その戦場は、血まみれになるだろう。
ーーーーー
Google が Android で、このような成長を達成していたとは驚きです。 このポストは偶然に見つけたものであり、文中からリンクが貼られている財務諸表を見ても、素人目には何が何だか分かりません。また、Android の広告で、こんなに売上があったと、Google は発表していないと記憶しています。ひっそりと黙って、しっかりと儲けるのが Google なんですね。Steve Ballmer さんが、ちょっと可哀想な気分です。 ーーー ![]()
ーーーーー
<関連>
Microsoft のパテント・トローリング戦略とは
Google が Motorola Mobility を $12.5B で買収 – Forbes 速報
Motorola が Apple に勝った – ドイツでの特許係争
EU 法廷の Apple – Samsung 対決で、Galaxy は自由を得たのか?
モバイル特許の相関図は 込み入っていて、まるで地下鉄マップのようだ!
YouTube が Disney と Pixar のレンタル権を取得
YouTube Gets Disney And Pixar Movies For Rent
Matt Rosoff | Nov. 23, 2011, 1:04 PM
http://www.businessinsider.com/youtube-gets-disney-and-pixar-movies-for-rent-2011-11
Disney and Pixar movies are now available for rent on YouTube.
Disneyと Pixarの映画が、YouTube 上でレンタルできるようになった。
That’s bad news for Netflix, which lost access to more than 1,000 Disney titles after failing to renew a deal with distributor Starz. A recent deal between Netflix and Disney covered only Disney-ABC TV shows.
それは、Netflix にとって BAD ニュースである。 同社は、ディストリビュータである Starz との契約更新に失敗したのに引き続き、今度は 1,000 本以上タイトルを保有する Disney へのアクセスを失った。 Netflix と Disney における最新の契約では、Disney-ABC TV Show だけがカバーされている。
The deal only includes a few movies today, like “Pirates of the Caribbean” and “Cars 2″, but Google promises that hundreds will be coming to the site shortly. YouTube will also feature “extras” from Disney like behind-the-scenes clips.
今回の YouTube における契約は、「 Pirates of the Caribbean 」や 「 Cars 2 」といった数本の映画を含むだけだが、近日中に 数 100 タイトルが同サイトに揃うと、Google は約束している。 また、YouTube は、舞台裏のクリップといった、特別なコンテンツを Disney から入手すると思われる。
The movies will be available for rent both on the Web and through the YouTube app on Google TV.
それらの映画は、YouTube App と Google TV を介して、双方を Web から提供されるだろう。
Disney joins other major studios like Universal, Sony, and Warner, who made about 3,000 movies available for rent earlier this year. Rentals cost between $1 and $4 and generally have to be watched within 24 or 48 hours.
今年のはじめから Disney は、Universal や、Sony、Warner といったメジャー・スタジオと提携しており、3,000 タイトル以上の映画を提供している。 一般に、この種の レンタル料金は $1 ~ $4 である、24時間 ~ 48時間以内に視聴権を返却するようになる。
Last week, the New York Times first reported that Google and Disney were teaming up to spend about $15 million making short exclusive videos for YouTube.
先週の New York Times によると、Google と Disney の提携は、YouTube 専用のショート・バージョン・ビデオを提供するための、$15 million の予算を計上しているようだ。
ーーーーー
昨日の、Samsung による Google TV の採用に引き続き、今朝は Apple と Sharp の提携が報じられています。 そして更に、YouTube から Disney と Pixar がレンタルされるという、新しいニュースが報じられているわけですが、一連のエンターテーメント市場での、Apple と Google のつばぜり合いがヒートアップしてきましたね。 ーーー ![]()
ーーーーー
<関連>
アメリカ CATV 業界を襲う、深刻な顧客ばなれとは?
Netflix の業績をインフォグラフで見る
ストリーミングとクラウドを使いこなす Netflix とは?
Netflix の API は、200 億リクエスト/月 を処理する









Canalys estimates global PC shipments will reach 415 million units worldwide by the end of 2011, an increase of 15 percent year-over-year, thanks in large part to tablet sales. In North America, shipment growth is predicted to be up around 18 percent compared with 2010, with all but one percent of that growth coming from tablet sales, and in Europe, without tablets, PC sales would actually be down from last year.



























































































leave a comment