Citrix が Cloud.com を買収!
Citrix Acquires Cloud.com
By Sheng on Jul 11
http://www.cloudstack.org/blog/citrix-acquires-cloudcom.html

Today we announced that Cloud.com had joined forces with Citrix. This is not only a great day for Cloud.com investors, all of us at Cloud.com are also extremely excited to become Citrix employees.
今日、私たちが発表したように、Cloud.com と Citrix は、すでに協力していく方針にある。 それは、Cloud.com の投資家にとって素晴らしい一日であるだけではなく、Citrix 社員になっていく Cloud.com の従業員が、とても興奮した一日でもあった。
Cloud.com has a long history working with Citrix. We have supported various versions of Xen hypervisor since our 1.0 release in Nov 2009. Some of our large customers such as Zynga, KT, Tata, and Go Daddy all deploy Citrix technologies. We learned a lot about Citrix in the process. We firmly believe Citrix is the best positioned to succeed in cloud computing.
Cloud.com は、Citrix と共に活動してきたという、長い歴史を持っている。そして、私たちは、2009年 11月の Version 1.0 のリリースから、Xen hypervisor 各種バージョンをサポートしてきた。さらに、Zynga や、KT、Tata、Go Daddy といった大手の顧客が、Citrix テクノロジーをディプロイしている。そのプロセスにおいて、数多くのことを Citrix から学んできた。私たちは、クラウド・コンピューティングで成功するベストなポジションに、Citrix がいると信じている。
1. Citrix offers cloud providers an impressive set of technologies that complement the CloudStack cloud orchestration software developed by Cloud.com. Our customers build clouds using Citrix XenServer, Xen Desktop, and NetScaler VPX/MPX products. With the acquisition of Cloud.com, no other software company has the breadth and depth of technologies in cloud computing.
Citrix からクラウド・プロバイダーに提供されるのは、Cloud.com が開発した CloudStack クラウド・オーケストレーション・ソフトウェアを補完する、効果的なテクノロジーのセットになる。 私たちの顧客は、Citrix XenServer や、Xen Desktop、NetScaler VPX / MPX といったプロダクトを用いてクラウドを構築する。 Cloud.com の買収により、クラウド・コンピューティングにおいて競合他社が持ち得ない、テクノロジーの幅と奥行きを実現することになった。
2. Customers love Citrix products. Citrix was born from the idea of unlocking applications from datacenters and employees from the office – creating new ways for people to work. From virtual desktops to online meetings, Citrix products are cloud-based services. It is no coincidence that Citrix emerges as a leader in cloud computing.
顧客たちは、Citrix プロダクトを好んでいる。 Citrix は、データセンターからアプリケーションを、そして、オフィスから従業員を解放するというアイデアから生まれ、人々が働くための新しい方式を作ってきた。 バーチャル・デスクトップから、オンライン・ミーティングにいたるまで、Citrix のプロダクトは、クラウド・ベースのサービスになっている。 したがって、Citrix がクラウド・コンピューティングのリーダーになることに、偶然の一致はない。
3. Citrix is a great partner. Even a small company like Cloud.com was able to derive significant benefits from our partnership with Citrix. Citrix was always willing to work with us to drive common customer success. It did not matter when it times we appeared to be taking business away from another Citrix product. Citrix would support us if our product met customer’s needs better. This is why Citrix works with multiple hypervisors, multiple systems vendors, and multiple storage and networking technologies. Citrix will be successful in cloud computing because it can work effectively with ecosystems partners.
Citrix は、偉大なパートナーである。 たとえ、Cloud.com のような小さな企業であっても、Citrix とのパートナーシップにより、大きな利益を得ることができた。 Citrix は、一般的な顧客の成功を促進するために、私たちと協調していくことを厭わなかった。 また、Citrix プロダクトからビジネスを奪い取るような状況になっても、それを問題としなかった。Citrix は、私たちのプロダクトが、ユーザーのニーズを更に充たすようにサポートしてくれた。 そこに、Citrix の戦略がある。 つまり、マルチ・ハイパーバイザーおよび、マルチ・システム・ベンダー、そして、マルチ・ストレージ/ネットワーキング・テクノロジーである。 Citrix は、エコシステム・パートナーと効果的に協調できるため、クラウド・コンピューティングにおいて成功を収めるだろう。
It has been an amazing 2 years and 10 months to build Cloud.com from a simple idea to a significant force in cloud computing. Our customers, partners, and community member, we could not have done it without you. But our work is not done. By joining forces with Citrix, we can serve you even better. We look forward to continuing to work with you in the coming years.
わずか 2年 10ヶ月で、クラウド・コンピューティングにおける単純なアイデアから、具体的なパワーを持ち得る状況へと、Cloud.com が成長してきたことは驚きである。ただし、顧客と、パートナーと、コミュニティ・メンバーを抜きにして、それを達成したわけではない。 そして、私たちの仕事は終わっていない。 Citrix と協調することで、私たちは、さらに良い結果をもたらしていく。 今後の何年かにおいて、数多くの企業と協調できることを楽しみにしている。
- Sheng – CEO and founder of Cloud.com
ーーーーー
数日前から、このウワサが流れていましたが、正式に決まったようですね。 この買収により、顧客と資金と技術を有する、パワフルな連合軍が誕生したことになります。この Sheng さんのアナウンスメントを読んでも、プロダクトにこだわらないというスタンスが、これからの成功に欠かせないことが、良く分かりますね。 Cloud Stack というカテゴリを作らなくては
ーーー ![]()
ーーーーー
<関連>
OpenStack は商用化へ向けて準備を整える
OpenFlow 専門家になるための近道とは?
Apache Libcloud によるクラウド・スタンダードとは?
OpenStack を後押しする、Citrix Synergy での発表とは?
オープンソースはクラウドに適合するのか?
この一年で、OSS への支出が 56% に跳ね上がった
SONY の斬新な Android Honeycomb タブレットを Youtube で
Sony Teases New Android Honeycomb Tablets
May 5, 2011 by Christina Warren
http://mashable.com/2011/05/05/sony-s1-s2-video/

Sony UK posted a new video previewing the upcoming S1 and S2 Android tablets on its YouTube page.
Sony UK は、次世代の Android タブレットとして提供される、S1 と S2 のプレビューを YouTube にポストした。
ーーーーー
ーーーーー
Sony describes the 9.4″ S1 as “designed for comfort,” while the smaller, dual-screen S2 is “built for safe portability.” The S1 and S2 will both run Android 3.0, also known as Honeycomb, and integrate with Sony’s PlayStation Suite — a platform that allows users to download and play PlayStation games.
Sony の説明によると、9.4 inch の S1 は「快適さのためのデザイン」であり、また、小型ダブル・スクリーンの S2 は「安全なポータビリティの実現」となる。S1 と S2 は、Android 3.0(Honeycomb)を搭載し、Sony の PlayStation Suite と統合される。 つまり、プラットフォームでは、PlayStation ゲームのダウンロードと実行が可能になる。
We still don’t have any concrete details on price or detailed specs, but both tablet are set to debut in fall 2011. What do you think of the S1 and S2 concepts? Let us know.
現時点では、価格やスペックに関する詳細な情報が提供されていないが、どちらも 2011 年の秋にデビューすることになる。 この、S1 と S2 のコンセプトは、どうだろう? 意見を聞かせて欲しい。
ーーーーー
まず、デュアル・スクリーンの S2 ですが、なかなか使い勝手が良さそうですね。この、ImerjDesign のビデオを見ると、イメージが湧いてきます。 それと S1 ですが、タテ使いのときは、厚い方を持つのでしょうかね? どちらも触ってみたいですね
ーーー ![]()
ーーーーー
<関連>
Android – HTC Flyer の手書き機能を Youtube で!
Dual – Screen の ハイエンド Android を Youtube で!
HTC EVO 3D ( Android 2.3 ) のデモがカッコイイ – Youtube
Google の 次期 Nexus Phone – リーク写真はホンモノか?
Android タブレット + 従量制 SIM + テザリング = 満足!

Once you have a feel for the other users on the service, take a look through our 























































































leave a comment