Agile Cat — in the cloud

Microsoft を去る Ray Ozzie へ、Steveb からのメール

Posted in .Chronicle, Microsoft by Agile Cat on October 19, 2010

Ray Ozzie steps down from Microsoft

image

ーーー 大急ぎだったので、かなりのラフ訳です ーーー

ahandy

By Alex Handy
10/18/2010 05:30 PM EST
http://www.sdtimes.com/blog/post/2010/10/18/Ray-Ozzie-steps-down-from-Microsoft.aspx

Big news in Redmond as Ray Ozzie, Microsoft’s chief software architect since 2006 is said to be retiring. Evidently, Steve Ballmer announced as much in an email, posted below for your edification.

From: Steveb
Sent: Monday, October 18, 2010
To: Microsoft – All Employees
Subject: Ray Ozzie Transition

This past March marked a significant milestone for the company when, in a speech at the University of Washington, I sent a message to the world that we’re ‘all in’ when it comes to the cloud. In that speech I noted that Ray’s Internet Services Disruption memo nearly five years ago, and his work since, stimulated thinking across the company and helped catalyze our drive to the cloud.

University of Washington でのスピーチがあった 3月は、Microsoft にとって偉大なマイルストーンだった。そのとき私は、クラウドの時代になれば、そのすべてをクラウドに移行すると、世界に対してメッセージを発信した。 そのスピーチの中で、5年ほど前の Ray のメモであるInternet Services Disruption について指摘し、また、我社における思考を促進し、クラウドへ向けてドライブする、彼の働きぶりについても言及した。

Ray Ozzie

As a company, we’ve accomplished much in the past five years as we look at the cloud and services. Windows Live now serves as a natural web-based services complement to both Windows and Office. SharePoint and Exchange have now decidedly embraced the cloud. And by conceiving, incubating and shepherding Windows Azure, Ray helped ensure we have a tremendously rich platform foundation that will enable app-level innovation across the company and by customers for years to come.

私たちは企業として、クラウドとサービスに注目するにつれて、これまでの 5年間に多くのことを達成した。 いまや Windows Live は、Windows と Office にとって自然な、Web ベース・サービスを補完する役割を担っている。 SharePoint と Exchange は、明らかにクラウドを受け入れている。 そして、Windows Azure を宿して、孵化させ、育成することで、我社のいたるところで、また、顧客により、アプリケーション・レベルでの革新を何年かにわたって実現する、きわめてリッチなプラットフォームを得ることを、Ray は確かなものにしてくれた。

With our progress in services and the cloud now full speed ahead in all aspects of our business, Ray and I are announcing today Ray’s intention to step down from his role as chief software architect. He will remain with the company as he transitions the teams and ongoing strategic projects within his organization – bringing the great innovations and great innovators he’s assembled into the groups driving our business. Following the natural transition time with his teams but before he retires from Microsoft, Ray will be focusing his efforts in the broader area of entertainment where Microsoft has many ongoing investments. We have tremendous opportunities in the entertainment space overall, and I’m excited about what we can accomplish. Beyond that, Ray has no plans at this time. While he’ll continue to report to me during the transition, the CSA role was unique and I won’t refill the role after Ray’s departure. We have a strong planning process, strong technical leaders in each business group and strong innovation heading to the market.

サービスとクラウドにおける進歩により、私たちはビジネスのすべての局面において、フルスピードで前進している。そして、Ray の意図が、Chief Software Architect の役割から身を引くことにあると、私と彼の連名で、今日ここに表明する。 彼のチームにおいて、進行中の戦略的プロジェクトなどが移行するまで、Ray は我社に留まるだろう。 つまり、彼が組み立ててきた、優れたイノベーションとイノベーターが、私たちのビジネスをドライブしていく。 Ray チームの自然な移行が済み、Microsoft を退職するまでの間に、Ray には広範囲におよぶエンターテイメントの領域を見てもらう。 そこは、Microsoft が膨大な投資を行っているパートである。 私たちは、エンターテイメントの全般において、途方もなく大きなチャンスを有しており、何を達成できるかという点について、私は興奮している。 その先において、今の Ray は計画を持っていない。 彼は移行期間においても、私にレポートを提出する。そして、Chief Software Architect  はユニークな役割であり、彼の退社後に、その役割を誰かに引き継がせることはないだろう。 私たちには、強力なプランニング・プロセスと、個々のビジネス・グループにおける強力なテクノロジー・リーダー、そしてマーケットへ向けた強力なイノベーションがある。

While Ray will be onboard for a while, I’d like to thank him today for his contributions to Microsoft, both as a leader and as a long-time Microsoft ISV. As an early ISV, Ray contributed significantly to the early success of Windows. Since being at Microsoft, both through inspiration and impact he’s been instrumental in our transition toward a software world now centered on services. He’s always been a ‘maker’ and a partner, and we look forward to our continuing collaboration as his future unfolds. Ray has played a critical role in helping us to assume the leadership position in the cloud, and positioned us well for future success.

Ray が行ってしまうまでに、しばらく時間があるが、リーダーとして、また、長年にわたる Microsoft ISV として、Microsoft に貢献してくれた彼に対して、謝辞を述べたい。 初期の ISV として Ray は、Windows の速やかな成功に貢献してくれた。 Microsoft に来てからは、インスピレーションとインパクトの両面において、サービスを中心としたソフトウェアの世界へ向けた、私たちの移行を手助けしてくれた。これまでの彼は、常にメーカーでありパートナーであった。 そして、彼の新しい未来が展開するとき、私たちがコラボレーションできることを楽しみにしている。 Ray は、クラウドの世界でリーダーのポジションを担う、私たちを支援するという重要な役割を果たしてきた。 そして、私たちの成功が約束されるポジションへと導いてくれた。

Please join me in thanking Ray and wishing him well.

さぁ、私と一緒に Ray に感謝を述べ、彼の未来を祝福してほしい。

Steve

ーーーーー

寂しいですね。。。  他に言葉はありません。 ーーー A.C.

ーーーーー

<関連>
Gartner : Ray Ozzie – Interview_0
Gartner : Ray Ozzie – Interview_1
Gartner : Ray Ozzie – Interview_2
Gartner : Ray Ozzie – Interview_3
Gartner : Ray Ozzie – Interview_4
Gartner : Ray Ozzie – Interview_5
Gartner : Ray Ozzie – Interview_6

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: